William Kamkwamba: How I harnessed the wind

414,469 views ・ 2009-09-23

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Razaw S. Bor Reviewer: Daban Q. Jaff
سوپاس.
دوو ساڵ لەمەوبەر، لەسەر شانۆی TED لە ئەروشا، تەنزانیا وەستام.
زۆر بەکورتی باسی یەکێک لە نایابترین درووستکراوەکانم کرد.
00:12
Thank you.
0
12160
3000
00:15
Two years ago, I stood on the TED stage in Arusha, Tanzania.
1
15160
4000
ئامێرێکی سادە بوو کە ژیانی گۆڕیم.
00:19
I spoke very briefly about one of my proudest creations.
2
19160
5000
پێشتر،
هەرگیز لە ماڵەوە دوور نەکەوتبوومەوە
00:24
It was a simple machine that changed my life.
3
24160
4000
له مالاوی.
هەرگیز کۆمپیوتەرم بەکارنەهێنابوو.
00:28
Before that time,
4
28160
2000
هەرگیز ئینتەرنێتم نەدیتبوو.
00:30
I had never been away from my home
5
30160
3000
00:33
in Malawi.
6
33160
3000
ئەو ڕۆژە لەسەر شانۆکە، زۆر شڵەژاو بووم.
00:36
I had never used a computer.
7
36160
2000
00:38
I had never seen an Internet.
8
38160
4000
ئینگلیزیم بیرچووەوە،
00:42
On the stage that day, I was so nervous.
9
42160
5000
دەمویست بڕشێمەوە،
(پێکەنین)
00:47
My English lost,
10
47160
4000
هەرگیز بەم ژمارە زۆرەی ئازونگو، دەور نەدرابووم.
00:51
I wanted to vomit.
11
51160
2000
خەڵکی سپی پێست.
00:53
(Laughter)
12
53160
4000
(پێکەنین)
00:57
I had never been surrounded by so many azungu,
13
57160
4000
چیڕۆکێک هەبوو نەمدەویست ئەوکات پێتان بڵێم.
بەڵام باشە، ئێستا هەست بەباشی دەکەم.
01:01
white people.
14
61160
2000
01:03
(Laughter)
15
63160
3000
حەز دەکەم چیڕۆکەکەتان بۆ باس بکەم.
01:06
There was a story I wouldn't tell you then.
16
66160
3000
لە خێزانەکەم حەوت منداڵمان هەیە.
جگە له من، هەموویان کچن.
01:09
But well, I'm feeling good right now.
17
69160
3000
01:12
I would like to share that story today.
18
72160
3000
ئەوە منم لەگەڵ باوکم کاتێک کوڕێکی بچوک بووم.
01:15
We have seven children in my family.
19
75160
2000
01:17
All sisters, excepting me.
20
77160
4000
پێش ئەوەی مەزنی زانستم بۆ دەرکەوێت،
تەنها جوتیارێکی سادە بووم
01:21
This is me with my dad when I was a little boy.
21
81160
5000
لە وڵاتی جوتیارە هەژارەکان.
وەک هەرکەسێکی تر، ئێمە گەنمەشامیمان دەچاند.
01:26
Before I discovered the wonders of science,
22
86160
3000
01:29
I was just a simple farmer
23
89160
2000
ساڵێک بەختمان زۆر خراپ گۆڕا.
01:31
in a country of poor farmers.
24
91160
3000
01:34
Like everyone else, we grew maize.
25
94160
4000
لە 2001 برسیتییەکی ترسناکمان چەشت.
01:38
One year our fortune turned very bad.
26
98160
5000
لە پێنج مانگدا هەموو مالاوییەکان لە برسا دەمردن.
01:43
In 2001 we experienced an awful famine.
27
103160
5000
خێزانەکەم لە ڕۆژێکدا ژەمێکیان دەخوارد، لە شەواندا.
01:48
Within five months all Malawians began to starve to death.
28
108160
7000
تەنها سێ پارچە کەشکەک بۆ هەریەکێکمان.
خواردنەکەمان دەخوارد.
01:55
My family ate one meal per day, at night.
29
115160
4000
هێچمان لە دوا بەجێ نەدەما.
01:59
Only three swallows of nsima for each one of us.
30
119160
4000
لە قوتابخانەی ئامادەیی، لەمالاوی،
02:03
The food passes through our bodies.
31
123160
2000
دەبێت کرێی خوێندن بدەیت.
02:05
We drop down to nothing.
32
125160
4000
بەهۆی برسێتییەوە، ناچار بووم واز لە قوتابخانە بهێنم.
02:09
In Malawi, the secondary school,
33
129160
3000
سەیری باوکمم کرد
02:12
you have to pay school fees.
34
132160
2000
و سەیری ئەو کێڵگە وشکانەم کرد.
02:14
Because of the hunger, I was forced to drop out of school.
35
134160
6000
داهاتوویەک بوو نەمتوانی پەسەندی بکەم.
هەستم بەخۆشحاڵییەکی زۆر کرد کە لە قوتابخانەی ئامادەییم،
02:20
I looked at my father
36
140160
2000
02:22
and looked at those dry fields.
37
142160
2000
بۆیە سوور بووم لەسەر ئەنجامدانی هەرشتێک بکرێت
02:24
It was the future I couldn't accept.
38
144160
4000
02:28
I felt very happy to be at the secondary school,
39
148160
4000
بۆ چوونە خوێندنگە.
بۆیە چوومە کتێبخانە.
02:32
so I was determined to do anything possible
40
152160
5000
کتێبم خوێندەوە، کتێبە زانستییەکان، بەتایبەتی فیزیا.
نەمدەتوانی بە باشی ئینگلیزی بخوێنمەوە.
02:37
to receive education.
41
157160
2000
هێڵکارییەکان و وێنەکانم بەکاردەهێنا.
02:39
So I went to a library.
42
159160
2000
02:41
I read books, science books, especially physics.
43
161160
4000
بۆ فێربوونی ووشەکانی دەوروبەریان.
02:45
I couldn't read English that well.
44
165160
2000
کتێبکی تر ئەو زانیارییەی خستە ناو دەستم.
02:47
I used diagrams and pictures
45
167160
3000
02:50
to learn the words around them.
46
170160
5000
نوسرابو ئاشی هەوایی دەتوانێ ئاو سەربخات و کارەبا درووست بکات.
02:55
Another book put that knowledge in my hands.
47
175160
4000
سەرخستنی ئاو بۆ مەبەستی ئاودان،
02:59
It said a windmill could pump water and generate electricity.
48
179160
6000
بەرگریی دژی برسییەتی،
کە لەو کاتەدا ئازارمان بە هۆیەوە دەچەشت.
03:05
Pump water meant irrigation,
49
185160
3000
بۆیە بڕیارمدا ئاشی هەوایی بۆخۆم بونیات بنێم.
03:08
a defense against hunger,
50
188160
2000
بەڵام پێداویستییەکانم نەبوو،
03:10
which we were experiencing by that time.
51
190160
4000
بۆیە چوومە گۆڕەپانی کەلوپەلە کۆنەکان
03:14
So I decided I would build one windmill for myself.
52
194160
4000
ئەو شوێنەی کە پێداویستییەکانم لێ دۆزییەوە.
زۆربەی خەڵک، لە نێویاندا دایکیشم،
03:18
But I didn't have materials to use,
53
198160
3000
03:21
so I went to a scrap yard
54
201160
2000
دەیانگووت کە من شێت بووم.
03:23
where I found my materials.
55
203160
3000
(پێکەنین)
پانکەیەکی تراکتۆرم دۆزییەوە،
03:26
Many people, including my mother,
56
206160
4000
دەبڵی ئۆتۆمبێڵ، بۆڕی پی ڤی سی.
بەکارهێنانی پەیکەری پایسکیڵێک
03:30
said I was crazy.
57
210160
2000
03:32
(Laughter)
58
212160
2000
و دینەمۆیەکی کۆنی پایسکیڵێک،
03:34
I found a tractor fan,
59
214160
2000
03:36
shock absorber, PVC pipes.
60
216160
2000
ئامێرەکەی خۆمم درووست کرد.
03:38
Using a bicycle frame
61
218160
3000
لەسەرەتادا ڕووناکیییەک بوو.
03:41
and an old bicycle dynamo,
62
221160
4000
و دواتر چوار ڕووناکی،
لەگەڵ سویچ، و تەنانەت بڕەڕی بازنەی کارەبایی،
03:45
I built my machine.
63
225160
2000
03:47
It was one light at first.
64
227160
3000
لەسەر شێوەی زەنگێکی کارەبایی.
03:50
And then four lights,
65
230160
3000
03:53
with switches, and even a circuit breaker,
66
233160
5000
ئامێرەکەی تر ئاو سەردەخات
بۆ ئاودان.
03:58
modeled after an electric bell.
67
238160
4000
خەڵک ڕیزی چاوەڕوانی دروست دەکەن لەبەردەم ماڵەکەم
04:02
Another machine pumps water
68
242160
4000
(پێکەنین)
بۆ بارگاوی کردنی مۆبایلەکانیان.
04:06
for irrigation.
69
246160
3000
(چەپڵەڕێزان)
04:09
Queues of people start lining up at my house
70
249160
3000
نەمدەتوانی خۆمیان لێ ڕزگار بکەم.
04:12
(Laughter)
71
252160
2000
(پێکەنین)
04:14
to charge their mobile phone.
72
254160
2000
ڕۆژنامەنووسەکانیش هاتن،
04:16
(Applause)
73
256160
4000
گەیشتە لای وێبسایتەکانیش،
04:20
I could not get rid of them.
74
260160
2000
و گەیشتە ئەوەی لە لایەن TED پەیوەندیم پێوە بکرێت.
04:22
(Laughter)
75
262160
2000
04:24
And the reporters came too,
76
264160
3000
پێشتر هەرگیز فڕۆکەم نەبینیبوو.
04:27
which lead to bloggers
77
267160
2000
هەرگیز لە هۆتێل نەخەوتبووم.
04:29
and which lead to a call from something called TED.
78
269160
5000
بۆیە، ئەو ڕۆژە لەسەر شانۆ لە ئەروشا،
04:34
I had never seen an airplane before.
79
274160
2000
ئینگلیزییەکەم بیرچووەوە،
04:36
I had never slept in a hotel.
80
276160
3000
شتێکم گووت وەک،
04:39
So, on stage that day in Arusha,
81
279160
4000
"هەوڵمدا.و دروستم کرد."
04:43
my English lost,
82
283160
3000
بۆیە حەزدەکەم شتێک بڵێم
04:46
I said something like,
83
286160
3000
بۆ هەموو ئەو کەسانەی لەوێن وەک من
04:49
"I tried. And I made it."
84
289160
4000
بۆ هەموو ئەفریقییەکان و هەژارەکان
ئەوانەی لەگەڵ خەونەکانتان دەناڵێنن،
04:53
So I would like to say something
85
293160
2000
04:55
to all the people out there like me
86
295160
3000
خودا یارمەتیدەرتان بێت.
04:58
to the Africans, and the poor
87
298160
3000
لەوانەیە ڕۆژێک لەسەر ئینتەرنێت سەیری ئەمە بکەن.
05:01
who are struggling with your dreams.
88
301160
4000
پێت دەڵێم، متمانەت بەخۆت هەبێت و بڕوات هەبێت.
05:05
God bless.
89
305160
2000
05:07
Maybe one day you will watch this on the Internet.
90
307160
4000
هەرشتێک ڕووبدات، کۆڵ مەدە.
سوپاس.
05:11
I say to you, trust yourself and believe.
91
311160
5000
(چەپڵە)
05:16
Whatever happens, don't give up.
92
316160
2000
05:18
Thank you.
93
318160
2000
05:20
(Applause)
94
320160
30000
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7