William Kamkwamba: How I harnessed the wind

433,020 views ・ 2009-09-23

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Anwar Dafa-Alla المدقّق: Khalid Elshafie
00:12
Thank you.
0
12160
3000
شكراً لكم.
00:15
Two years ago, I stood on the TED stage in Arusha, Tanzania.
1
15160
4000
قبل عامين وقفت في مسرح تيد في أروشا، تنزانيا.
00:19
I spoke very briefly about one of my proudest creations.
2
19160
5000
تحدثت بإيجاز عن أحد إختراعاتي التي تدعو للفخر.
00:24
It was a simple machine that changed my life.
3
24160
4000
لقد كانت آلة بسيطة غيّرت حياتي.
00:28
Before that time,
4
28160
2000
قبل ذلك الوقت
00:30
I had never been away from my home
5
30160
3000
لم أغادر بعيداً من منزلي
00:33
in Malawi.
6
33160
3000
في ملاوي.
00:36
I had never used a computer.
7
36160
2000
لم أستخدم كمبيوتر أبداً.
00:38
I had never seen an Internet.
8
38160
4000
لم أرى الإنترنت أبداً.
00:42
On the stage that day, I was so nervous.
9
42160
5000
على المسرح في ذلك اليوم، كنت متوتراً للغاية.
00:47
My English lost,
10
47160
4000
فقدت التعبير باللغة الإنجليزية،
00:51
I wanted to vomit.
11
51160
2000
كنت أرغب في التقيؤ.
00:53
(Laughter)
12
53160
4000
(ضحك)
00:57
I had never been surrounded by so many azungu,
13
57160
4000
لم أكن محاطاً بالعديد من الناس "أزنقو"،
01:01
white people.
14
61160
2000
أناس بيض.
01:03
(Laughter)
15
63160
3000
(ضحك)
01:06
There was a story I wouldn't tell you then.
16
66160
3000
كانت هناك قصة لم أرويها حينئذ.
01:09
But well, I'm feeling good right now.
17
69160
3000
لكن حسناً، أشعر بتحسن الآن.
01:12
I would like to share that story today.
18
72160
3000
أريد أن أتقاسم معكم تلك القصة اليوم.
01:15
We have seven children in my family.
19
75160
2000
لدينا سبعة أطفال في أسرتنا.
01:17
All sisters, excepting me.
20
77160
4000
كلهم بنات، بإستثنائي.
01:21
This is me with my dad when I was a little boy.
21
81160
5000
هذا أنا مع أبي عندما كنت طفلاً صغيراً
01:26
Before I discovered the wonders of science,
22
86160
3000
قبل أن أكتشف عجائب العلم،
01:29
I was just a simple farmer
23
89160
2000
لقد كنت فلاحاً بسيطاً
01:31
in a country of poor farmers.
24
91160
3000
في بلد لفلاحين فقراء.
01:34
Like everyone else, we grew maize.
25
94160
4000
مثل أي شخص آخر، نزرع الذرة.
01:38
One year our fortune turned very bad.
26
98160
5000
في عام من الاعوام أصبحنا فقراء جداً.
01:43
In 2001 we experienced an awful famine.
27
103160
5000
عام 2001 شهدنا مجاعة فظيعة.
01:48
Within five months all Malawians began to starve to death.
28
108160
7000
خلال خمسة أشهر بدأ كل الملاويين التضور جوعاً حد الموت.
01:55
My family ate one meal per day, at night.
29
115160
4000
أكلت أسرتي وجبة واحدة يومياً، في الليل.
01:59
Only three swallows of nsima for each one of us.
30
119160
4000
فقط ثلاث لقمات من نسيمة (وجبة) لكل واحد منا.
02:03
The food passes through our bodies.
31
123160
2000
يمر الغذاء عبر أجسادنا.
02:05
We drop down to nothing.
32
125160
4000
وصلنا لحد اللا شئ.
02:09
In Malawi, the secondary school,
33
129160
3000
في ملاوي، اليوم الثاني للمدرسة،
02:12
you have to pay school fees.
34
132160
2000
يجب أن ندفع مصاريف الدراسة.
02:14
Because of the hunger, I was forced to drop out of school.
35
134160
6000
بسبب الجوع، أضطررت لترك المدرسة.
02:20
I looked at my father
36
140160
2000
لقد فكرت في والدي،
02:22
and looked at those dry fields.
37
142160
2000
وفكرت في تلك الحقول الجافة.
02:24
It was the future I couldn't accept.
38
144160
4000
كان ذلك المستقبل الذي رفضت قبوله.
02:28
I felt very happy to be at the secondary school,
39
148160
4000
شعرت أنني سعيد جداً في اليوم الثاني للمدرسة.
02:32
so I was determined to do anything possible
40
152160
5000
لذا كنت مصمماً على فعل أي شئ ممكن
02:37
to receive education.
41
157160
2000
لأتلقى تعليمي.
02:39
So I went to a library.
42
159160
2000
لذا ذهبت الى المكتبة.
02:41
I read books, science books, especially physics.
43
161160
4000
قرأت كتب، كتب علوم، خصوصاً الفيزياء.
02:45
I couldn't read English that well.
44
165160
2000
لم أستطيع فهم الإنجليزية لتلك الدرجة.
02:47
I used diagrams and pictures
45
167160
3000
أستخدمت المخططات والصور
02:50
to learn the words around them.
46
170160
5000
لأتعلم الكلمات القريبة منها.
02:55
Another book put that knowledge in my hands.
47
175160
4000
كتاب آخر وضع تلك المعرفة بين يدي.
02:59
It said a windmill could pump water and generate electricity.
48
179160
6000
ذكر أن الطاحونة يمكن أن تضخ مياة وتولد الكهرباء.
03:05
Pump water meant irrigation,
49
185160
3000
ضخ المياة يعني الري.
03:08
a defense against hunger,
50
188160
2000
دفاع ضد الجوع،
03:10
which we were experiencing by that time.
51
190160
4000
الذي كنا نعاني منه في ذلك الوقت.
03:14
So I decided I would build one windmill for myself.
52
194160
4000
لذا قررت أن أبني طاحونة واحدة لنفسي.
03:18
But I didn't have materials to use,
53
198160
3000
لكن لم تتوفر لي المواد لأستخدمها.
03:21
so I went to a scrap yard
54
201160
2000
لذا ذهبت الى ساحة للخردة
03:23
where I found my materials.
55
203160
3000
حيث وجدت المواد اللازمة لي.
03:26
Many people, including my mother,
56
206160
4000
العديد من الناس، ضمنهم والدتي،
03:30
said I was crazy.
57
210160
2000
قالوا أنني مجنون.
03:32
(Laughter)
58
212160
2000
(ضحك)
03:34
I found a tractor fan,
59
214160
2000
وجدت مروحة حاصدة،
03:36
shock absorber, PVC pipes.
60
216160
2000
ممتص صدمات، مواسير بلاستيكية.
03:38
Using a bicycle frame
61
218160
3000
بإستخدام إطار دراجة
03:41
and an old bicycle dynamo,
62
221160
4000
ومحرك دراجة قديم،
03:45
I built my machine.
63
225160
2000
بنيت آلتي.
03:47
It was one light at first.
64
227160
3000
لقد كانت خطاً واحداً في البداية.
03:50
And then four lights,
65
230160
3000
وبعد ذلك أربعة خطوط،
03:53
with switches, and even a circuit breaker,
66
233160
5000
مع مفاتيح ، وحتى محول الدائرة،
03:58
modeled after an electric bell.
67
238160
4000
على غرار فاتورة الكهرباء.
04:02
Another machine pumps water
68
242160
4000
آلة أخرى تضخ الماء
04:06
for irrigation.
69
246160
3000
لأغراض الري.
04:09
Queues of people start lining up at my house
70
249160
3000
صفوف الناس بدأت في الإنتظام عند بيتي
04:12
(Laughter)
71
252160
2000
(ضحك)
04:14
to charge their mobile phone.
72
254160
2000
لشحن هواتفهم المحمولة.
04:16
(Applause)
73
256160
4000
(تصفيق)
04:20
I could not get rid of them.
74
260160
2000
لم أستطيع التخلص منهم.
04:22
(Laughter)
75
262160
2000
(ضحك)
04:24
And the reporters came too,
76
264160
3000
وجاء صحفي أيضاً،
04:27
which lead to bloggers
77
267160
2000
الذي قاد الى المدونات
04:29
and which lead to a call from something called TED.
78
269160
5000
والذي قاد لإتصال من شئ يسمى تيد.
04:34
I had never seen an airplane before.
79
274160
2000
لم أرى طائرة بتاتاً من قبل.
04:36
I had never slept in a hotel.
80
276160
3000
لم أخلد الى النوم في فندق.
04:39
So, on stage that day in Arusha,
81
279160
4000
لذا، على المسرح في ذلك اليوم في أروشا،
04:43
my English lost,
82
283160
3000
فقدت لغتي الإنجليزية،
04:46
I said something like,
83
286160
3000
قلت شيئاً مثل،
04:49
"I tried. And I made it."
84
289160
4000
"لقد حاولت، ولقد نجحت."
04:53
So I would like to say something
85
293160
2000
لذا ارغب في قول شئ
04:55
to all the people out there like me
86
295160
3000
لكل الناس هناك، مثلي
04:58
to the Africans, and the poor
87
298160
3000
الى الأفارقة، والفقراء
05:01
who are struggling with your dreams.
88
301160
4000
الذين يناضلون من أجل أحلامهم،
05:05
God bless.
89
305160
2000
بارك الله فيكم.
05:07
Maybe one day you will watch this on the Internet.
90
307160
4000
ربما ستشاهدون هذا يوماً ما على الإنترنت.
05:11
I say to you, trust yourself and believe.
91
311160
5000
أقول لكم، ثقوا بأنفسكم وآمنوا.
05:16
Whatever happens, don't give up.
92
316160
2000
مهما يحدث لا تستسلموا.
05:18
Thank you.
93
318160
2000
شكراً لكم.
05:20
(Applause)
94
320160
30000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7