William Kamkwamba: How I harnessed the wind

433,020 views ・ 2009-09-23

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Nur Kholis Majid Reviewer: Wahyu Perdana Yudistiawan
00:12
Thank you.
0
12160
3000
Terima kasih.
00:15
Two years ago, I stood on the TED stage in Arusha, Tanzania.
1
15160
4000
Dua tahun yang lalu saya berdiri di panggung TED di Arusha, Tanzania.
00:19
I spoke very briefly about one of my proudest creations.
2
19160
5000
Saya berbicara singkat sekali tentang salah satu karya saya yang paling membanggakan.
00:24
It was a simple machine that changed my life.
3
24160
4000
Yaitu sebuah mesin sederhana yang mengubah hidup saya.
00:28
Before that time,
4
28160
2000
Sebelum itu
00:30
I had never been away from my home
5
30160
3000
Saya tidak pernah bepergian jauh dari rumah
00:33
in Malawi.
6
33160
3000
di Malawi.
00:36
I had never used a computer.
7
36160
2000
Saya tidak pernah menggunakan komputer.
00:38
I had never seen an Internet.
8
38160
4000
Saya tidak pernah melihat Internet.
00:42
On the stage that day, I was so nervous.
9
42160
5000
Di panggung hari itu, saya sungguh gugup.
00:47
My English lost,
10
47160
4000
Kemampuan berbahasa inggris saya hilang,
00:51
I wanted to vomit.
11
51160
2000
Saya ingin muntah.
00:53
(Laughter)
12
53160
4000
(Tertawa)
00:57
I had never been surrounded by so many azungu,
13
57160
4000
Saya tidak pernah dikelilingi oleh banyak sekali azungu,
01:01
white people.
14
61160
2000
orang kulit putih.
01:03
(Laughter)
15
63160
3000
(Tertawa)
01:06
There was a story I wouldn't tell you then.
16
66160
3000
Ada sebuah cerita yang tidak bisa saya sampaikan waktu itu.
01:09
But well, I'm feeling good right now.
17
69160
3000
Tapi, saya merasa baik-baik saja sekarang.
01:12
I would like to share that story today.
18
72160
3000
Saya ingin membagi cerita tersebut hari ini.
01:15
We have seven children in my family.
19
75160
2000
Kami mempunyai tujuh anak dalam keluarga saya.
01:17
All sisters, excepting me.
20
77160
4000
Semuanya perempuan, kecuali saya.
01:21
This is me with my dad when I was a little boy.
21
81160
5000
Ini saya bersama ayah ketika saya masih kecil.
01:26
Before I discovered the wonders of science,
22
86160
3000
Sebelum saya menemukan keajaiban dari ilmu pengetahuan,
01:29
I was just a simple farmer
23
89160
2000
saya hanyalah seorang petani sederhana
01:31
in a country of poor farmers.
24
91160
3000
di sebuah negara dari petani-petani miskin.
01:34
Like everyone else, we grew maize.
25
94160
4000
Seperti orang lain, kami menanam jagung.
01:38
One year our fortune turned very bad.
26
98160
5000
Suatu tahun nasib kami berubah sangat buruk.
01:43
In 2001 we experienced an awful famine.
27
103160
5000
Pada 2001 kami mengalami paceklik yang mengerikan.
01:48
Within five months all Malawians began to starve to death.
28
108160
7000
Dalam lima bulan semua orang Malawi mulai kelaparan.
01:55
My family ate one meal per day, at night.
29
115160
4000
Keluarga saya makan satu kali per hari, di malam hari.
01:59
Only three swallows of nsima for each one of us.
30
119160
4000
Hanya tiga suap nsima untuk tiap orang.
02:03
The food passes through our bodies.
31
123160
2000
Makanan itu seakan hanya melewati tubuh kami.
02:05
We drop down to nothing.
32
125160
4000
Kami tidak merasakan apa-apa.
02:09
In Malawi, the secondary school,
33
129160
3000
Di Malawi, sekolah menengah,
02:12
you have to pay school fees.
34
132160
2000
anda harus membayar iuran sekolah.
02:14
Because of the hunger, I was forced to drop out of school.
35
134160
6000
Karena kelaparan, saya terpaksa putus sekolah.
02:20
I looked at my father
36
140160
2000
Saya melihat ayah saya,
02:22
and looked at those dry fields.
37
142160
2000
and melihat ladang-ladang kering itu.
02:24
It was the future I couldn't accept.
38
144160
4000
Itu adalah masa depan yang tidak dapat saya terima.
02:28
I felt very happy to be at the secondary school,
39
148160
4000
Saya merasa sangat bahagia saat di sekolah menegah.
02:32
so I was determined to do anything possible
40
152160
5000
Sehingga saya memutuskan untuk melakukan apapun yang mungkin
02:37
to receive education.
41
157160
2000
untuk mendapatkan pendidikan.
02:39
So I went to a library.
42
159160
2000
Jadi saya pergi ke perpustakaan.
02:41
I read books, science books, especially physics.
43
161160
4000
Saya membaca buku, buku-buku tentang ilmu pengetahuan, terutama fisika.
02:45
I couldn't read English that well.
44
165160
2000
Saya tidak bisa membaca bahasa inggris dengan baik.
02:47
I used diagrams and pictures
45
167160
3000
Saya menggunakan diagram dan gambar
02:50
to learn the words around them.
46
170160
5000
untuk mempelajari kata-kata disekitarnya.
02:55
Another book put that knowledge in my hands.
47
175160
4000
Sebuah buku lain memberikan pengetahuan kepada saya.
02:59
It said a windmill could pump water and generate electricity.
48
179160
6000
Buku tersebut mengatakan sebuah kincir angin dapat memompa air dan membangkitkan listrik.
03:05
Pump water meant irrigation,
49
185160
3000
Memompa air berarti irigasi.
03:08
a defense against hunger,
50
188160
2000
Pertahanan melawan kelaparan,
03:10
which we were experiencing by that time.
51
190160
4000
yang sedang kami hadapi saat itu.
03:14
So I decided I would build one windmill for myself.
52
194160
4000
Lalu saya memutuskan saya akan membangun sebuah kincir angin untuk saya sendiri.
03:18
But I didn't have materials to use,
53
198160
3000
Tapi saya tidak punya material yang bisa dipakai.
03:21
so I went to a scrap yard
54
201160
2000
Lalu saya pergi ke tempat rongsokan
03:23
where I found my materials.
55
203160
3000
di mana saya temukan bahan-bahan berguna.
03:26
Many people, including my mother,
56
206160
4000
Banyak orang, termasuk ibu saya,
03:30
said I was crazy.
57
210160
2000
berkata saya gila.
03:32
(Laughter)
58
212160
2000
(Tertawa)
03:34
I found a tractor fan,
59
214160
2000
Saya menemukan kipas traktor,
03:36
shock absorber, PVC pipes.
60
216160
2000
peredam kejut, pipa-pipa PVC.
03:38
Using a bicycle frame
61
218160
3000
Menggunakan sebuah rangka sepeda
03:41
and an old bicycle dynamo,
62
221160
4000
dan sebuah dinamo sepeda tua,
03:45
I built my machine.
63
225160
2000
Saya membangun mesin saya.
03:47
It was one light at first.
64
227160
3000
Pertamanya hanya sebuah lampu.
03:50
And then four lights,
65
230160
3000
Lalu empat lampu,
03:53
with switches, and even a circuit breaker,
66
233160
5000
dengan saklar-saklar dan bahkan sebuah circuit breaker,
03:58
modeled after an electric bell.
67
238160
4000
dibuat setelah sebuah tagihan listrik.
04:02
Another machine pumps water
68
242160
4000
Mesin yang lain memompa air
04:06
for irrigation.
69
246160
3000
untuk irigasi.
04:09
Queues of people start lining up at my house
70
249160
3000
Orang-orang mulai mengantri dirumah saya
04:12
(Laughter)
71
252160
2000
(Tertawa)
04:14
to charge their mobile phone.
72
254160
2000
untuk mengisi baterai ponsel mereka.
04:16
(Applause)
73
256160
4000
(Tepuk tangan)
04:20
I could not get rid of them.
74
260160
2000
Saya tidak dapat mengusir mereka.
04:22
(Laughter)
75
262160
2000
(Tertawa)
04:24
And the reporters came too,
76
264160
3000
Dan reporter datang juga,
04:27
which lead to bloggers
77
267160
2000
yang berlanjut ke blogger-blogger
04:29
and which lead to a call from something called TED.
78
269160
5000
dan sampai ke sebuah panggilan dari sesuatu yang bernama TED.
04:34
I had never seen an airplane before.
79
274160
2000
Saya tidak pernah melihat pesawat terbang sebelumnya.
04:36
I had never slept in a hotel.
80
276160
3000
Saya tidak pernah tidur di hotel.
04:39
So, on stage that day in Arusha,
81
279160
4000
Jadi, di panggung hari itu di Arusha,
04:43
my English lost,
82
283160
3000
Kemampuan berbahasa inggris saya hilang,
04:46
I said something like,
83
286160
3000
Saya mengatakan sesuatu seperti,
04:49
"I tried. And I made it."
84
289160
4000
"Saya mencoba. Dan saya membuatnya"
04:53
So I would like to say something
85
293160
2000
Jadi saya ingin mengatakan sesuatu
04:55
to all the people out there like me
86
295160
3000
kepada semua orang diluar sana, yang seperti saya,
04:58
to the Africans, and the poor
87
298160
3000
kepada orang-orang Afrika, dan orang-orang miskin
05:01
who are struggling with your dreams.
88
301160
4000
yang sedang berjuang dengan impian masing-masing,
05:05
God bless.
89
305160
2000
Semoga Tuhan memberkati.
05:07
Maybe one day you will watch this on the Internet.
90
307160
4000
Mungkin suatu hari anda akan melihat ini di internet.
05:11
I say to you, trust yourself and believe.
91
311160
5000
Saya katakan kepada anda, percayalah pada diri sendiri.
05:16
Whatever happens, don't give up.
92
316160
2000
Apapun yang terjadi jangan menyerah.
05:18
Thank you.
93
318160
2000
Terima kasih.
05:20
(Applause)
94
320160
30000
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7