William Kamkwamba: How I harnessed the wind

ویلیام کامکوامبا: چطور باد را به استفادهٔ خود در آوردم

431,346 views

2009-09-23 ・ TED


New videos

William Kamkwamba: How I harnessed the wind

ویلیام کامکوامبا: چطور باد را به استفادهٔ خود در آوردم

431,346 views ・ 2009-09-23

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: ali meghdadi Reviewer: lida khanverdi
00:12
Thank you.
0
12160
3000
مرسی‌
00:15
Two years ago, I stood on the TED stage in Arusha, Tanzania.
1
15160
4000
دو سال پیش من روی صحنهٔ TED (تد) در آروشا، تانزانیا ایستادم.
00:19
I spoke very briefly about one of my proudest creations.
2
19160
5000
من حرف کوتایی راجبع به یکی از افتخارآمیزترین ابتکاراتم زدم
00:24
It was a simple machine that changed my life.
3
24160
4000
ماشین ساده ای که زندگیم را عوض کرد.
00:28
Before that time,
4
28160
2000
قبل از آن زمان
00:30
I had never been away from my home
5
30160
3000
هرگز دور از خانه‌ام
00:33
in Malawi.
6
33160
3000
در مالاوی نبودام
00:36
I had never used a computer.
7
36160
2000
هرگز کامپیوتر استفاده نکرده بودم
00:38
I had never seen an Internet.
8
38160
4000
هرگز اینترنت ندیده بودم
00:42
On the stage that day, I was so nervous.
9
42160
5000
آن روز در روی صحنه، من خیلی دستپاچه بودم.
00:47
My English lost,
10
47160
4000
اینگلیسییم گم،
00:51
I wanted to vomit.
11
51160
2000
می‌ خواستم بالا بیارم.
00:53
(Laughter)
12
53160
4000
(خنده)
00:57
I had never been surrounded by so many azungu,
13
57160
4000
هرگز با آنقدر ازونگو احاطه نشده بودم
01:01
white people.
14
61160
2000
سفید پوست (ازونگو).
01:03
(Laughter)
15
63160
3000
(خنده)
01:06
There was a story I wouldn't tell you then.
16
66160
3000
آن موقع داستانی بود که نمیخواستم براتون بگم.
01:09
But well, I'm feeling good right now.
17
69160
3000
ولی‌، الان خوشحالم.
01:12
I would like to share that story today.
18
72160
3000
می‌‌خواهم آن داستان را حالا بهتون بگم.
01:15
We have seven children in my family.
19
75160
2000
در خانوادهٔ من، هفتا بچه بودم.
01:17
All sisters, excepting me.
20
77160
4000
همه اشون خواهر، بجز من.
01:21
This is me with my dad when I was a little boy.
21
81160
5000
این من و پدرم هستیم وقتیکه من پسر کوچکی بودم.
01:26
Before I discovered the wonders of science,
22
86160
3000
قبل از این که من حیرت علم را کشف بکنم
01:29
I was just a simple farmer
23
89160
2000
من فقط یک کشاورز ساده ای بودم
01:31
in a country of poor farmers.
24
91160
3000
در کشور کشاورز‌های فقیر.
01:34
Like everyone else, we grew maize.
25
94160
4000
مثل دیگران، زرت زراعت می‌‌کردیم.
01:38
One year our fortune turned very bad.
26
98160
5000
یک سال طالع ما دگرگون شد
01:43
In 2001 we experienced an awful famine.
27
103160
5000
در سال دو هزار و یک (۲۰۰۱/۱۳۸۰) ما قحطي وحشتناكی تجربه کردیم
01:48
Within five months all Malawians began to starve to death.
28
108160
7000
در پنج ماه همهٔ مالاوها از گرسنگي میمردن
01:55
My family ate one meal per day, at night.
29
115160
4000
خانوادهٔ من فقط روزی یک وعده غذا در شب می‌‌خوردیم
01:59
Only three swallows of nsima for each one of us.
30
119160
4000
فقط سه‌ لقمه نسیما برای هر کودممان.
02:03
The food passes through our bodies.
31
123160
2000
غذا از بدنمون رد می‌‌شد.
02:05
We drop down to nothing.
32
125160
4000
وزن ما تقریباً به هیچ رسید.
02:09
In Malawi, the secondary school,
33
129160
3000
در مالاوی، برای رفتن به مدرسه راهنمایی
02:12
you have to pay school fees.
34
132160
2000
باید شهریه بدیم.
02:14
Because of the hunger, I was forced to drop out of school.
35
134160
6000
بخاطر گرسنگی، مجبور شدم مدرسه را ترک کنم.
02:20
I looked at my father
36
140160
2000
به پدرم نگاه کردم،
02:22
and looked at those dry fields.
37
142160
2000
و به مزرعهٔ خشک نگاه کردم.
02:24
It was the future I couldn't accept.
38
144160
4000
این آینده یی بود که نمیتوانستم قبول بکنم
02:28
I felt very happy to be at the secondary school,
39
148160
4000
در مدرسه راهنمایی خیلی خوشحال بودم
02:32
so I was determined to do anything possible
40
152160
5000
مصمم بودم که هر جور شده
02:37
to receive education.
41
157160
2000
دانش بگیرم.
02:39
So I went to a library.
42
159160
2000
من به کتابخانه رفتم.
02:41
I read books, science books, especially physics.
43
161160
4000
کتاب خوندم، کتابهای علمی، مخصوصا فیزیک.
02:45
I couldn't read English that well.
44
165160
2000
من اینگلیسی خوب نمیخوندم.
02:47
I used diagrams and pictures
45
167160
3000
من از شکلهای هندسي و عکسها استفاده می‌‌کردم
02:50
to learn the words around them.
46
170160
5000
که کلمات دورشان را یاد بگیرم
02:55
Another book put that knowledge in my hands.
47
175160
4000
یک کتاب دیگر آن دانش را گذاشت در دست من.
02:59
It said a windmill could pump water and generate electricity.
48
179160
6000
می‌‌گفت که آسیاب باد می‌‌تواند هم آب بکشد و برق ایجاد کند.
03:05
Pump water meant irrigation,
49
185160
3000
آب کشیدن به معنای آبیاری.
03:08
a defense against hunger,
50
188160
2000
جلوگيري از گرسنگی،
03:10
which we were experiencing by that time.
51
190160
4000
که در آن موقع ما تجربه می‌‌کردیم.
03:14
So I decided I would build one windmill for myself.
52
194160
4000
خوب من تصمیم گرفتم که یک آسیاب بادی برای خودم بسازم.
03:18
But I didn't have materials to use,
53
198160
3000
ولی‌ مصالح نداشتم که استفاده بکنم.
03:21
so I went to a scrap yard
54
201160
2000
رفتم محله اوراق
03:23
where I found my materials.
55
203160
3000
جائی‌ که مصالح را پیدا کردم.
03:26
Many people, including my mother,
56
206160
4000
خیلی مردم، مادرم هم همینطور،
03:30
said I was crazy.
57
210160
2000
میگفتن من دیوانه هستم.
03:32
(Laughter)
58
212160
2000
(خنده)
03:34
I found a tractor fan,
59
214160
2000
پنکه تراکتور پیدا کردم
03:36
shock absorber, PVC pipes.
60
216160
2000
كمك فنر لولهای پ و س (PVC)
03:38
Using a bicycle frame
61
218160
3000
استفاده از بدنه دو چرخه
03:41
and an old bicycle dynamo,
62
221160
4000
و دینام کهنه دوچرخه،
03:45
I built my machine.
63
225160
2000
ماشینم را ساختم.
03:47
It was one light at first.
64
227160
3000
اول یک لامپ.
03:50
And then four lights,
65
230160
3000
و بعد چهار (۴) لامپ،
03:53
with switches, and even a circuit breaker,
66
233160
5000
با سوئیچ، و حتّی با جعبه سوئیچ،
03:58
modeled after an electric bell.
67
238160
4000
از روی مدل زنگ برقی ساختم.
04:02
Another machine pumps water
68
242160
4000
ماشین دیگر آب میکشه
04:06
for irrigation.
69
246160
3000
برای آبیاری.
04:09
Queues of people start lining up at my house
70
249160
3000
مردم شروع کردن صف بستن دم خانهٔ من
04:12
(Laughter)
71
252160
2000
(خنده)
04:14
to charge their mobile phone.
72
254160
2000
که تلفن دستیشان را شارژ بکنن.
04:16
(Applause)
73
256160
4000
(دست زدن)
04:20
I could not get rid of them.
74
260160
2000
از شرشون نمیتونستم خلاص بشم.
04:22
(Laughter)
75
262160
2000
(خنده)
04:24
And the reporters came too,
76
264160
3000
خبرنگارها هم آمدن،
04:27
which lead to bloggers
77
267160
2000
که هدایت شد به طرف بلگگرز
04:29
and which lead to a call from something called TED.
78
269160
5000
که آن هدایت شد به تلفنی از طرف یک چیزی به نام TED (تد).
04:34
I had never seen an airplane before.
79
274160
2000
قبلاً، هرگز هواپیما ندیده بودم.
04:36
I had never slept in a hotel.
80
276160
3000
هرگز در هتل نخوابیده بودم
04:39
So, on stage that day in Arusha,
81
279160
4000
آن روز روی صحنه در آروشا
04:43
my English lost,
82
283160
3000
اینگلیسییم گم،
04:46
I said something like,
83
286160
3000
یه چیزی گفتم مثل،
04:49
"I tried. And I made it."
84
289160
4000
"سعی‌ کردم. و ساختم."
04:53
So I would like to say something
85
293160
2000
حالا میخواهم یک چیزی بگم
04:55
to all the people out there like me
86
295160
3000
به همهٔ آنها مثل من،
04:58
to the Africans, and the poor
87
298160
3000
به افریقأیها، و فقیرها،
05:01
who are struggling with your dreams.
88
301160
4000
که دارین با امید تان دست و پا می‌‌زنید،
05:05
God bless.
89
305160
2000
خدا بركت
05:07
Maybe one day you will watch this on the Internet.
90
307160
4000
شاید یک روزی شما این را روی اینترنت ببینید.
05:11
I say to you, trust yourself and believe.
91
311160
5000
من به شما می‌‌گویم، به خود اطمينان داشته باشید و به خود باور کنید.
05:16
Whatever happens, don't give up.
92
316160
2000
هرچی شد هیچ وقت امید تان از دست ندهید.
05:18
Thank you.
93
318160
2000
مرسی‌
05:20
(Applause)
94
320160
30000
(دست زدن)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7