William Kamkwamba: How I harnessed the wind

William Kamkwamba: Rüzgarı nasıl dizginledim

431,346 views ・ 2009-09-23

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Kemal Seçkin Gözden geçirme: Salim Sarımurat
00:12
Thank you.
0
12160
3000
Teşekkür ederim.
00:15
Two years ago, I stood on the TED stage in Arusha, Tanzania.
1
15160
4000
İki yıl önce, ArushaTanzanya'da TED sahnesindeydim.
00:19
I spoke very briefly about one of my proudest creations.
2
19160
5000
Gurur duyduğum eserlerden biri hakkında oldukça kısa bir konuşma yaptım.
00:24
It was a simple machine that changed my life.
3
24160
4000
Bu, hayatımı değiştiren basit bir makineydi.
00:28
Before that time,
4
28160
2000
Daha öncesinde
00:30
I had never been away from my home
5
30160
3000
Malavi'deki evimden
00:33
in Malawi.
6
33160
3000
hiç ayrılmamıştım.
00:36
I had never used a computer.
7
36160
2000
Hiç bilgisayar kullanmamıştım.
00:38
I had never seen an Internet.
8
38160
4000
Hiç internet görmemiştim.
00:42
On the stage that day, I was so nervous.
9
42160
5000
O gün sahnedeyken çok gergindim.
00:47
My English lost,
10
47160
4000
İngilizce'yi unuttum.
00:51
I wanted to vomit.
11
51160
2000
Kusmak istedim.
00:53
(Laughter)
12
53160
4000
(Kahkaha)
00:57
I had never been surrounded by so many azungu,
13
57160
4000
Etrafımda hiç bu kadar çok azungu,
01:01
white people.
14
61160
2000
-beyaz insan- olmamıştı.
01:03
(Laughter)
15
63160
3000
(Kahkaha)
01:06
There was a story I wouldn't tell you then.
16
66160
3000
O zaman size anlatmadığım bir hikaye vardı.
01:09
But well, I'm feeling good right now.
17
69160
3000
Ama olsun, şimdi kendimi iyi hissediyorum.
01:12
I would like to share that story today.
18
72160
3000
Bugün sizinle o hikayeyi paylaşmak istiyorum.
01:15
We have seven children in my family.
19
75160
2000
Ailemizde 7 çocuk var.
01:17
All sisters, excepting me.
20
77160
4000
Benim dışımda hepsi kız.
01:21
This is me with my dad when I was a little boy.
21
81160
5000
Bu, babamla ben, daha küçük bir çocukken.
01:26
Before I discovered the wonders of science,
22
86160
3000
Bilimin harikalarını keşfetmeden önce
01:29
I was just a simple farmer
23
89160
2000
yoksul çiftçiler ülkesinde
01:31
in a country of poor farmers.
24
91160
3000
basit bir çiftçiydim.
01:34
Like everyone else, we grew maize.
25
94160
4000
Herkes gibi mısır yetiştiriyorduk.
01:38
One year our fortune turned very bad.
26
98160
5000
Çok şanssız bir senemiz vardı.
01:43
In 2001 we experienced an awful famine.
27
103160
5000
2001'de felaket bir kıtlık yaşadık.
01:48
Within five months all Malawians began to starve to death.
28
108160
7000
5 ay içinde bütün Malavililer açlıktan ölmeye başladılar.
01:55
My family ate one meal per day, at night.
29
115160
4000
Ailem günde bir öğün yemek yiyordu, o da gece.
01:59
Only three swallows of nsima for each one of us.
30
119160
4000
Her birimiz için sadece 3 lokma nsima (mısır yemeği).
02:03
The food passes through our bodies.
31
123160
2000
Bir deri bir kemik kalmıştık.
02:05
We drop down to nothing.
32
125160
4000
Elde avuçta hiç birşey kalmamıştı.
02:09
In Malawi, the secondary school,
33
129160
3000
Malavi'de, ortaokulda,
02:12
you have to pay school fees.
34
132160
2000
okul harcı ödersiniz.
02:14
Because of the hunger, I was forced to drop out of school.
35
134160
6000
Açlık yüzünden, okulu bırakmam gerekecekti.
02:20
I looked at my father
36
140160
2000
Babama baktım,
02:22
and looked at those dry fields.
37
142160
2000
ve o kuru tarlalara baktım.
02:24
It was the future I couldn't accept.
38
144160
4000
Böyle bir geleceği kabul edemezdim.
02:28
I felt very happy to be at the secondary school,
39
148160
4000
Ortaokulda olmaktan dolayı çok mutluydum.
02:32
so I was determined to do anything possible
40
152160
5000
Öğrenebilmek için mümkün olan
02:37
to receive education.
41
157160
2000
herşeyi yapmaya karar verdim.
02:39
So I went to a library.
42
159160
2000
Kütüphaneye gittim.
02:41
I read books, science books, especially physics.
43
161160
4000
Kitap okudum, bilim kitapları, özellikle fizik.
02:45
I couldn't read English that well.
44
165160
2000
Pek de iyi İngilizce okuyamıyordum.
02:47
I used diagrams and pictures
45
167160
3000
Etrafındaki sözcükleri öğrenmek için
02:50
to learn the words around them.
46
170160
5000
tablo ve resimlere bakıyordum.
02:55
Another book put that knowledge in my hands.
47
175160
4000
Bana bilgi veren başka bir kitap.
02:59
It said a windmill could pump water and generate electricity.
48
179160
6000
Bir rüzgar türbininin su pompalayabileceğini ve elektrik üretebileceğini söylüyordu.
03:05
Pump water meant irrigation,
49
185160
3000
Su pompalamak sulama demekti.
03:08
a defense against hunger,
50
188160
2000
O an yaşamakta olduğumuz
03:10
which we were experiencing by that time.
51
190160
4000
kıtlığa karşı bir çözüm.
03:14
So I decided I would build one windmill for myself.
52
194160
4000
Böylece kendim için bir rüzgar türbini yapmaya karar verdim.
03:18
But I didn't have materials to use,
53
198160
3000
Ama kullanacak malzemem yoktu.
03:21
so I went to a scrap yard
54
201160
2000
Bu yüzden bir hurdalığa gittim
03:23
where I found my materials.
55
203160
3000
ve malzemelerimi buldum.
03:26
Many people, including my mother,
56
206160
4000
Çoğu insan, annem dahil
03:30
said I was crazy.
57
210160
2000
bana deli dedi.
03:32
(Laughter)
58
212160
2000
(Kahkaha)
03:34
I found a tractor fan,
59
214160
2000
Bir traktör fanı,
03:36
shock absorber, PVC pipes.
60
216160
2000
amortisör, pvc borular.
03:38
Using a bicycle frame
61
218160
3000
Bir bisiklet iskeleti
03:41
and an old bicycle dynamo,
62
221160
4000
ve eski bir bisiklet dinamosuyla
03:45
I built my machine.
63
225160
2000
makinemi yaptım.
03:47
It was one light at first.
64
227160
3000
Başlangıçta tek bir lambaydı.
03:50
And then four lights,
65
230160
3000
Sonra 4 lamba,
03:53
with switches, and even a circuit breaker,
66
233160
5000
anahtar ve hatta bir elektrik sayacı model alınarak
03:58
modeled after an electric bell.
67
238160
4000
yapılmış bir sigorta.
04:02
Another machine pumps water
68
242160
4000
Bir de sulama için su pompalayan
04:06
for irrigation.
69
246160
3000
bir makine.
04:09
Queues of people start lining up at my house
70
249160
3000
İnsanlar cep telefonlarını şarj etmek için
04:12
(Laughter)
71
252160
2000
(Kahkaha)
04:14
to charge their mobile phone.
72
254160
2000
evimin önünde sıraya girmeye başladı.
04:16
(Applause)
73
256160
4000
(Alkış)
04:20
I could not get rid of them.
74
260160
2000
Onlardan kurtulamadım.
04:22
(Laughter)
75
262160
2000
(Kahkaha)
04:24
And the reporters came too,
76
264160
3000
Sonra da gazeteciler geldi,
04:27
which lead to bloggers
77
267160
2000
ve bloglarda yazılmaya başlandı
04:29
and which lead to a call from something called TED.
78
269160
5000
sonunda da TED diye birşeyden beni aradılar.
04:34
I had never seen an airplane before.
79
274160
2000
Daha önce hiç uçak görmemiştim.
04:36
I had never slept in a hotel.
80
276160
3000
Hiç otelde kalmamıştım.
04:39
So, on stage that day in Arusha,
81
279160
4000
Neyse, o gün Arusha'da sahnede
04:43
my English lost,
82
283160
3000
İngilizcem kayboldu
04:46
I said something like,
83
286160
3000
şöyle bir şey söyledim:
04:49
"I tried. And I made it."
84
289160
4000
"Denedim ve başardım."
04:53
So I would like to say something
85
293160
2000
Şimdi seslenmek istediğim
04:55
to all the people out there like me
86
295160
3000
benim gibi insanlar,
04:58
to the Africans, and the poor
87
298160
3000
Afrikalılar ve orada hayalleriyle
05:01
who are struggling with your dreams.
88
301160
4000
mücadele eden yoksullar,
05:05
God bless.
89
305160
2000
Tanrı yanınızda olsun.
05:07
Maybe one day you will watch this on the Internet.
90
307160
4000
Günün birinde belki bunu internette izleyeceksiniz.
05:11
I say to you, trust yourself and believe.
91
311160
5000
Diyorum ki, kendinize güvenin ve inanın.
05:16
Whatever happens, don't give up.
92
316160
2000
Ne olursa olsun vazgeçmeyin.
05:18
Thank you.
93
318160
2000
Teşekkür ederim.
05:20
(Applause)
94
320160
30000
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7