William Kamkwamba: How I harnessed the wind

414,469 views ・ 2009-09-23

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Tadas Karpavičius Reviewer: Kristina Žalnieriūnaitė
00:12
Thank you.
0
12160
3000
Ačiū.
00:15
Two years ago, I stood on the TED stage in Arusha, Tanzania.
1
15160
4000
Prieš dvejus metus stovėjau TED scenoje, Arušoje, Tanzanijoje.
00:19
I spoke very briefly about one of my proudest creations.
2
19160
5000
Aš kalbėjau labai glaustai apie vieną iš mano kūrinių, kuriuo didžiuojuosi labiausiai.
00:24
It was a simple machine that changed my life.
3
24160
4000
Tai buvo paprastas aparatas, kuris pakeitė mano gyvenimą.
00:28
Before that time,
4
28160
2000
Prieš tai
00:30
I had never been away from my home
5
30160
3000
aš niekada nebuvau išvykęs iš savo namų
00:33
in Malawi.
6
33160
3000
Malavyje.
00:36
I had never used a computer.
7
36160
2000
Aš niekada nesinaudojau kompiuteriu.
00:38
I had never seen an Internet.
8
38160
4000
Aš nebuvau matęs Interneto.
00:42
On the stage that day, I was so nervous.
9
42160
5000
Scenoje tą dieną, aš buvau toks susijaudinęs.
00:47
My English lost,
10
47160
4000
Mano anglų kalba dingo,
00:51
I wanted to vomit.
11
51160
2000
mane pykino.
00:53
(Laughter)
12
53160
4000
(Juokas)
00:57
I had never been surrounded by so many azungu,
13
57160
4000
Aš dar nebuvau buvęs tarp tiek daug azungu -
01:01
white people.
14
61160
2000
baltaodžių.
01:03
(Laughter)
15
63160
3000
(Juokas)
01:06
There was a story I wouldn't tell you then.
16
66160
3000
Tada nebūčiau Jums papasakojęs tokios istorijos.
01:09
But well, I'm feeling good right now.
17
69160
3000
Na, bet dabar aš jaučiuosi puikiai.
01:12
I would like to share that story today.
18
72160
3000
Ir aš norėčiau pasidalinti ta istorija šiandien.
01:15
We have seven children in my family.
19
75160
2000
Mano šeimoje yra septyni vaikai.
01:17
All sisters, excepting me.
20
77160
4000
Visos seserys, išskyrus mane.
01:21
This is me with my dad when I was a little boy.
21
81160
5000
Čia aš su savo tėčiu, kai buvau mažas berniukas.
01:26
Before I discovered the wonders of science,
22
86160
3000
Prieš man atrandant mokslo stebuklus,
01:29
I was just a simple farmer
23
89160
2000
aš buvau tiesiog paprastas žemdirbys
01:31
in a country of poor farmers.
24
91160
3000
neturtingų žemdirbių šalyje.
01:34
Like everyone else, we grew maize.
25
94160
4000
Kaip ir visi mes auginome kukurūzus.
01:38
One year our fortune turned very bad.
26
98160
5000
Vienais metais mums išties nesisekė.
01:43
In 2001 we experienced an awful famine.
27
103160
5000
2001m. mes patyrėme siaubingą badą.
01:48
Within five months all Malawians began to starve to death.
28
108160
7000
Nepraėjus penkiems mėnesiams, malaviečiai pradėjo mirti iš bado.
01:55
My family ate one meal per day, at night.
29
115160
4000
Mano šeima valgydavo vieną kartą per parą, naktį.
01:59
Only three swallows of nsima for each one of us.
30
119160
4000
Tik trys kasniai "nsima" kiekvienam iš mūsų.
02:03
The food passes through our bodies.
31
123160
2000
Maistas tarsi pereidavo kiaurai mūsų kūnus.
02:05
We drop down to nothing.
32
125160
4000
Sulysome iki nieko.
02:09
In Malawi, the secondary school,
33
129160
3000
Malavyje, vidurinėje mokykloje,
02:12
you have to pay school fees.
34
132160
2000
reikia mokėti mokyklos mokestį.
02:14
Because of the hunger, I was forced to drop out of school.
35
134160
6000
Dėl bado buvau priverstas mesti mokyklą.
02:20
I looked at my father
36
140160
2000
Aš pažvelgiau į tėvą,
02:22
and looked at those dry fields.
37
142160
2000
ir į tuos išsausėjusius laukus.
02:24
It was the future I couldn't accept.
38
144160
4000
Tokios ateities aš negalėjau priimti.
02:28
I felt very happy to be at the secondary school,
39
148160
4000
Mokykloje aš jaučiausi laimingas.
02:32
so I was determined to do anything possible
40
152160
5000
Taigi aš buvau pasiryžęs padaryti bet ką,
02:37
to receive education.
41
157160
2000
kad gaučiau išsilavinimą.
02:39
So I went to a library.
42
159160
2000
Taigi nuėjau į biblioteką.
02:41
I read books, science books, especially physics.
43
161160
4000
Skaičiau knygas, mokslines knygas, ypač fiziką.
02:45
I couldn't read English that well.
44
165160
2000
Tada nemokėjau gerai skaityti angliškai.
02:47
I used diagrams and pictures
45
167160
3000
Aš naudojausi diagramomis ir paveikslėliais,
02:50
to learn the words around them.
46
170160
5000
kad išmokčiau žodžius aplink juos.
02:55
Another book put that knowledge in my hands.
47
175160
4000
Dar viena knyga suteikė man žinių.
02:59
It said a windmill could pump water and generate electricity.
48
179160
6000
Buvo rašoma, vėjo jegainė gali pompuoti vandenį ir gaminti elektrą.
03:05
Pump water meant irrigation,
49
185160
3000
Pompuoti vandenį reiškė drėkinimą.
03:08
a defense against hunger,
50
188160
2000
Gynybą prieš badą,
03:10
which we were experiencing by that time.
51
190160
4000
kurį mes patyrėme tuo metu.
03:14
So I decided I would build one windmill for myself.
52
194160
4000
Taigi aš nusprendžiau pastatyti vėjo jėgainę.
03:18
But I didn't have materials to use,
53
198160
3000
Bet aš neturėjau medžiagų.
03:21
so I went to a scrap yard
54
201160
2000
Tai aš nuėjau į metalo laužyną,
03:23
where I found my materials.
55
203160
3000
kur ir radau reikalingų medžiagų.
03:26
Many people, including my mother,
56
206160
4000
Daug žmonių, įskaitant mano mamą,
03:30
said I was crazy.
57
210160
2000
sakė, kad aš pamišęs.
03:32
(Laughter)
58
212160
2000
(Juokas)
03:34
I found a tractor fan,
59
214160
2000
Aš radau traktoriaus ventiliatorių,
03:36
shock absorber, PVC pipes.
60
216160
2000
amortizatorių, PVC vamzdžius.
03:38
Using a bicycle frame
61
218160
3000
Naudodamas dviračio rėmą
03:41
and an old bicycle dynamo,
62
221160
4000
ir seną dviračio varikliuką,
03:45
I built my machine.
63
225160
2000
aš pastačiau vėjo jegainę.
03:47
It was one light at first.
64
227160
3000
Pradžioje buvo viena lemputė.
03:50
And then four lights,
65
230160
3000
Vėliau keturios
03:53
with switches, and even a circuit breaker,
66
233160
5000
su jungtukais ir net su saugikliu,
03:58
modeled after an electric bell.
67
238160
4000
įtaisytu po elektros diržu.
04:02
Another machine pumps water
68
242160
4000
Kita mašina pompuoja vandenį
04:06
for irrigation.
69
246160
3000
žemės drėkinimui.
04:09
Queues of people start lining up at my house
70
249160
3000
Eilės žmonių pradėjo rikiuotis šalia mano namų,
04:12
(Laughter)
71
252160
2000
(Juokas)
04:14
to charge their mobile phone.
72
254160
2000
kad pasikrautų savo mobiliuosius telefonus.
04:16
(Applause)
73
256160
4000
(Plojimai)
04:20
I could not get rid of them.
74
260160
2000
Negalėjau atsikratyti jais.
04:22
(Laughter)
75
262160
2000
(Juokas)
04:24
And the reporters came too,
76
264160
3000
Taip pat atvyko ir žurnalistai,
04:27
which lead to bloggers
77
267160
2000
tai privedė prie "blogerių",
04:29
and which lead to a call from something called TED.
78
269160
5000
o pastarieji - prie skambučio iš kažko, vadinamo TED.
04:34
I had never seen an airplane before.
79
274160
2000
Aš niekada nebuvau matęs lėktuvo.
04:36
I had never slept in a hotel.
80
276160
3000
Niekad nemiegojau viešbutyje.
04:39
So, on stage that day in Arusha,
81
279160
4000
Taigi, tą dieną ant scenos Arušoje,
04:43
my English lost,
82
283160
3000
mano anglų kalba pradingo,
04:46
I said something like,
83
286160
3000
aš pasakiau kažką panašaus į:
04:49
"I tried. And I made it."
84
289160
4000
"Pabandžiau. Ir padariau."
04:53
So I would like to say something
85
293160
2000
Taigi, norėčiau pasakyti,
04:55
to all the people out there like me
86
295160
3000
visiems žmonėms, tokiem kaip aš,
04:58
to the Africans, and the poor
87
298160
3000
afrikiečiams, ir neturtingiesiems,
05:01
who are struggling with your dreams.
88
301160
4000
kurie kovoja dėl svajonės,
05:05
God bless.
89
305160
2000
telaimina jus Dievas.
05:07
Maybe one day you will watch this on the Internet.
90
307160
4000
Galbūt vieną dieną Jūs žiūrėsite šį įrašą.
05:11
I say to you, trust yourself and believe.
91
311160
5000
Aš sakau jums, pasikliaukit savimi ir tikėkit.
05:16
Whatever happens, don't give up.
92
316160
2000
Kad ir kas benutiktų, nepasiduokit.
05:18
Thank you.
93
318160
2000
Ačiū.
05:20
(Applause)
94
320160
30000
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7