William Kamkwamba: How I harnessed the wind

414,469 views ・ 2009-09-23

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Koya University 1 Reviewer: Daban Q Jaff
00:12
Thank you.
0
12160
3000
سوپاس.
00:15
Two years ago, I stood on the TED stage in Arusha, Tanzania.
1
15160
4000
دوو ساڵ لەمەوبەر، لەسەر شانۆی TED لە ئەروشا، تەنزانیا وەستام.
00:19
I spoke very briefly about one of my proudest creations.
2
19160
5000
زۆر بەکورتی باسی یەکێک لە نایابترین درووستکراوەکانم کرد.
00:24
It was a simple machine that changed my life.
3
24160
4000
ئامێرێکی سادە بوو کە ژیانی گۆڕیم.
00:28
Before that time,
4
28160
2000
پێشتر،
00:30
I had never been away from my home
5
30160
3000
هەرگیز لە ماڵەوە دوور نەکەوتبوومەوە
00:33
in Malawi.
6
33160
3000
له مالاوی.
00:36
I had never used a computer.
7
36160
2000
هەرگیز کۆمپیوتەرم بەکارنەهێنابوو.
00:38
I had never seen an Internet.
8
38160
4000
هەرگیز ئینتەرنێتم نەدیتبوو.
00:42
On the stage that day, I was so nervous.
9
42160
5000
ئەو ڕۆژە لەسەر شانۆکە، زۆر شڵەژاو بووم.
00:47
My English lost,
10
47160
4000
ئینگلیزیم بیرچووەوە،
00:51
I wanted to vomit.
11
51160
2000
دەمویست بڕشێمەوە،
00:53
(Laughter)
12
53160
4000
(پێکەنین)
00:57
I had never been surrounded by so many azungu,
13
57160
4000
هەرگیز بەم ژمارە زۆرەی ئازونگو، دەور نەدرابووم.
01:01
white people.
14
61160
2000
خەڵکی سپی پێست.
01:03
(Laughter)
15
63160
3000
(پێکەنین)
01:06
There was a story I wouldn't tell you then.
16
66160
3000
چیڕۆکێک هەبوو نەمدەویست ئەوکات پێتان بڵێم.
01:09
But well, I'm feeling good right now.
17
69160
3000
بەڵام باشە، ئێستا هەست بەباشی دەکەم.
01:12
I would like to share that story today.
18
72160
3000
حەز دەکەم چیڕۆکەکەتان بۆ باس بکەم.
01:15
We have seven children in my family.
19
75160
2000
لە خێزانەکەم حەوت منداڵمان هەیە.
01:17
All sisters, excepting me.
20
77160
4000
جگە له من، هەموویان کچن.
01:21
This is me with my dad when I was a little boy.
21
81160
5000
ئەوە منم لەگەڵ باوکم کاتێک کوڕێکی بچوک بووم.
01:26
Before I discovered the wonders of science,
22
86160
3000
پێش ئەوەی مەزنی زانستم بۆ دەرکەوێت،
01:29
I was just a simple farmer
23
89160
2000
تەنها جوتیارێکی سادە بووم
01:31
in a country of poor farmers.
24
91160
3000
لە وڵاتی جوتیارە هەژارەکان.
01:34
Like everyone else, we grew maize.
25
94160
4000
وەک هەرکەسێکی تر، ئێمە گەنمەشامیمان دەچاند.
01:38
One year our fortune turned very bad.
26
98160
5000
ساڵێک بەختمان زۆر خراپ گۆڕا.
01:43
In 2001 we experienced an awful famine.
27
103160
5000
لە 2001 برسیتییەکی ترسناکمان چەشت.
01:48
Within five months all Malawians began to starve to death.
28
108160
7000
لە پێنج مانگدا هەموو مالاوییەکان لە برسا دەمردن.
01:55
My family ate one meal per day, at night.
29
115160
4000
خێزانەکەم لە ڕۆژێکدا ژەمێکیان دەخوارد، لە شەواندا.
01:59
Only three swallows of nsima for each one of us.
30
119160
4000
تەنها سێ پارچە کەشکەک بۆ هەریەکێکمان.
02:03
The food passes through our bodies.
31
123160
2000
خواردنەکەمان دەخوارد.
02:05
We drop down to nothing.
32
125160
4000
هێچمان لە دوا بەجێ نەدەما.
02:09
In Malawi, the secondary school,
33
129160
3000
لە قوتابخانەی ئامادەیی، لەمالاوی،
02:12
you have to pay school fees.
34
132160
2000
دەبێت کرێی خوێندن بدەیت.
02:14
Because of the hunger, I was forced to drop out of school.
35
134160
6000
بەهۆی برسێتییەوە، ناچار بووم واز لە قوتابخانە بهێنم.
02:20
I looked at my father
36
140160
2000
سەیری باوکمم کرد
02:22
and looked at those dry fields.
37
142160
2000
و سەیری ئەو کێڵگە وشکانەم کرد.
02:24
It was the future I couldn't accept.
38
144160
4000
داهاتوویەک بوو نەمتوانی پەسەندی بکەم.
02:28
I felt very happy to be at the secondary school,
39
148160
4000
هەستم بەخۆشحاڵییەکی زۆر کرد کە لە قوتابخانەی ئامادەییم،
02:32
so I was determined to do anything possible
40
152160
5000
بۆیە سوور بووم لەسەر ئەنجامدانی هەرشتێک بکرێت
02:37
to receive education.
41
157160
2000
بۆ چوونە خوێندنگە.
02:39
So I went to a library.
42
159160
2000
بۆیە چوومە کتێبخانە.
02:41
I read books, science books, especially physics.
43
161160
4000
کتێبم خوێندەوە، کتێبە زانستییەکان، بەتایبەتی فیزیا.
02:45
I couldn't read English that well.
44
165160
2000
نەمدەتوانی بە باشی ئینگلیزی بخوێنمەوە.
02:47
I used diagrams and pictures
45
167160
3000
هێڵکارییەکان و وێنەکانم بەکاردەهێنا.
02:50
to learn the words around them.
46
170160
5000
بۆ فێربوونی ووشەکانی دەوروبەریان.
02:55
Another book put that knowledge in my hands.
47
175160
4000
کتێبکی تر ئەو زانیارییەی خستە ناو دەستم.
02:59
It said a windmill could pump water and generate electricity.
48
179160
6000
نوسرابو ئاشی هەوایی دەتوانێ ئاو سەربخات و کارەبا درووست بکات.
03:05
Pump water meant irrigation,
49
185160
3000
سەرخستنی ئاو بۆ مەبەستی ئاودان،
03:08
a defense against hunger,
50
188160
2000
بەرگریی دژی برسییەتی،
03:10
which we were experiencing by that time.
51
190160
4000
کە لەو کاتەدا ئازارمان بە هۆیەوە دەچەشت.
03:14
So I decided I would build one windmill for myself.
52
194160
4000
بۆیە بڕیارمدا ئاشی هەوایی بۆخۆم بونیات بنێم.
03:18
But I didn't have materials to use,
53
198160
3000
بەڵام پێداویستییەکانم نەبوو،
03:21
so I went to a scrap yard
54
201160
2000
بۆیە چوومە گۆڕەپانی کەلوپەلە کۆنەکان
03:23
where I found my materials.
55
203160
3000
ئەو شوێنەی کە پێداویستییەکانم لێ دۆزییەوە.
03:26
Many people, including my mother,
56
206160
4000
زۆربەی خەڵک، لە نێویاندا دایکیشم،
03:30
said I was crazy.
57
210160
2000
دەیانگووت کە من شێت بووم.
03:32
(Laughter)
58
212160
2000
(پێکەنین)
03:34
I found a tractor fan,
59
214160
2000
پانکەیەکی تراکتۆرم دۆزییەوە،
03:36
shock absorber, PVC pipes.
60
216160
2000
دەبڵی ئۆتۆمبێڵ، بۆڕی پی ڤی سی.
03:38
Using a bicycle frame
61
218160
3000
بەکارهێنانی پەیکەری پایسکیڵێک
03:41
and an old bicycle dynamo,
62
221160
4000
و دینەمۆیەکی کۆنی پایسکیڵێک،
03:45
I built my machine.
63
225160
2000
ئامێرەکەی خۆمم درووست کرد.
03:47
It was one light at first.
64
227160
3000
لەسەرەتادا ڕووناکیییەک بوو.
03:50
And then four lights,
65
230160
3000
و دواتر چوار ڕووناکی،
03:53
with switches, and even a circuit breaker,
66
233160
5000
لەگەڵ سویچ، و تەنانەت بڕەڕی بازنەی کارەبایی،
03:58
modeled after an electric bell.
67
238160
4000
لەسەر شێوەی زەنگێکی کارەبایی.
04:02
Another machine pumps water
68
242160
4000
ئامێرەکەی تر ئاو سەردەخات
04:06
for irrigation.
69
246160
3000
بۆ ئاودان.
04:09
Queues of people start lining up at my house
70
249160
3000
خەڵک ڕیزی چاوەڕوانی دروست دەکەن لەبەردەم ماڵەکەم
04:12
(Laughter)
71
252160
2000
(پێکەنین)
04:14
to charge their mobile phone.
72
254160
2000
بۆ بارگاوی کردنی مۆبایلەکانیان.
04:16
(Applause)
73
256160
4000
(چەپڵەڕێزان)
04:20
I could not get rid of them.
74
260160
2000
نەمدەتوانی خۆمیان لێ ڕزگار بکەم.
04:22
(Laughter)
75
262160
2000
(پێکەنین)
04:24
And the reporters came too,
76
264160
3000
ڕۆژنامەنووسەکانیش هاتن،
04:27
which lead to bloggers
77
267160
2000
گەیشتە لای وێبسایتەکانیش،
04:29
and which lead to a call from something called TED.
78
269160
5000
و گەیشتە ئەوەی لە لایەن TED پەیوەندیم پێوە بکرێت.
04:34
I had never seen an airplane before.
79
274160
2000
پێشتر هەرگیز فڕۆکەم نەبینیبوو.
04:36
I had never slept in a hotel.
80
276160
3000
هەرگیز لە هۆتێل نەخەوتبووم.
04:39
So, on stage that day in Arusha,
81
279160
4000
بۆیە، ئەو ڕۆژە لەسەر شانۆ لە ئەروشا،
04:43
my English lost,
82
283160
3000
ئینگلیزییەکەم بیرچووەوە،
04:46
I said something like,
83
286160
3000
شتێکم گووت وەک،
04:49
"I tried. And I made it."
84
289160
4000
"هەوڵمدا.و دروستم کرد."
04:53
So I would like to say something
85
293160
2000
بۆیە حەزدەکەم شتێک بڵێم
04:55
to all the people out there like me
86
295160
3000
بۆ هەموو ئەو کەسانەی لەوێن وەک من
04:58
to the Africans, and the poor
87
298160
3000
بۆ هەموو ئەفریقییەکان و هەژارەکان
05:01
who are struggling with your dreams.
88
301160
4000
ئەوانەی لەگەڵ خەونەکانتان دەناڵێنن،
05:05
God bless.
89
305160
2000
خودا یارمەتیدەرتان بێت.
05:07
Maybe one day you will watch this on the Internet.
90
307160
4000
لەوانەیە ڕۆژێک لەسەر ئینتەرنێت سەیری ئەمە بکەن.
05:11
I say to you, trust yourself and believe.
91
311160
5000
پێت دەڵێم، متمانەت بەخۆت هەبێت و بڕوات هەبێت.
05:16
Whatever happens, don't give up.
92
316160
2000
هەرشتێک ڕووبدات، کۆڵ مەدە.
05:18
Thank you.
93
318160
2000
سوپاس.
05:20
(Applause)
94
320160
30000
(چەپڵە)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7