William Kamkwamba: How I harnessed the wind

430,634 views ・ 2009-09-23

TED


გთხოვთ, ორჯერ დააწკაპუნოთ ქვემოთ მოცემულ ინგლისურ სუბტიტრებზე ვიდეოს დასაკრავად.

Translator: Razmik Badalyan Reviewer: Mikheil Tkavadze
00:12
Thank you.
0
12160
3000
გმადლობთ
00:15
Two years ago, I stood on the TED stage in Arusha, Tanzania.
1
15160
4000
ორი წლის წინ მე ვიდექი TED-ის სცენაზე არუშაში, ტანზანიაში.
00:19
I spoke very briefly about one of my proudest creations.
2
19160
5000
ძალიან მოკლედ ვისაუბრე ჩემს ერთ-ერთ ყველაზე საამაყო ქმნილებაზე.
00:24
It was a simple machine that changed my life.
3
24160
4000
ეს იყო უბრალო მაქანა, რომელმაც შეცვალა ჩემი ცხოვრება.
00:28
Before that time,
4
28160
2000
მანამდე
00:30
I had never been away from my home
5
30160
3000
მე არასდროს ვყოფილვარ შორს ჩემი სახლიდან
00:33
in Malawi.
6
33160
3000
რომელიც მალავიშია.
00:36
I had never used a computer.
7
36160
2000
მე არასდროს მქნოია გამოყენებული კომპიუტერი
00:38
I had never seen an Internet.
8
38160
4000
მე არასდროს მქონდა ნანახი ინტერნეტი
00:42
On the stage that day, I was so nervous.
9
42160
5000
მაგ დღეს სცენზე ისე ვინერვიულე,
00:47
My English lost,
10
47160
4000
რომ ინგლისური სულ დამავიწყდა,
00:51
I wanted to vomit.
11
51160
2000
გული მერეოდა.
00:53
(Laughter)
12
53160
4000
(სიცილი)
00:57
I had never been surrounded by so many azungu,
13
57160
4000
მე არასდროს ვყოფილვარი გარშემორტყმული ამდენი აზუნგუთი,
01:01
white people.
14
61160
2000
თეთრკანიანებით.
01:03
(Laughter)
15
63160
3000
(სიცილი)
01:06
There was a story I wouldn't tell you then.
16
66160
3000
იყო ამბავი, რომლის მოყოლაც არ მინდოდა მაშინ.
01:09
But well, I'm feeling good right now.
17
69160
3000
მაგრამ, დღეს მე თავს მშვენივრად ვგრძნობ.
01:12
I would like to share that story today.
18
72160
3000
მსურს დღეს გაგიზიაროთ ეგ ამბავი.
01:15
We have seven children in my family.
19
75160
2000
ჩვენს ოჯაშში შვიდი შვილია.
01:17
All sisters, excepting me.
20
77160
4000
ყველა დაა, ჩემს გამოკლებით.
01:21
This is me with my dad when I was a little boy.
21
81160
5000
ეს მე ვარ მამაჩემთან, როცა პატარა ბიჭი ვიყავი.
01:26
Before I discovered the wonders of science,
22
86160
3000
სანამ მეცნიერების საოცრებებეს აღმოვაჩენდი,
01:29
I was just a simple farmer
23
89160
2000
ვიყავი ერთი უბრალო ფერმერი
01:31
in a country of poor farmers.
24
91160
3000
ღარიბ ფერმერთა ქვეყანაში.
01:34
Like everyone else, we grew maize.
25
94160
4000
სხვა ყველას მზგავსად ჩვენ სიმინდს ვზრდიდით.
01:38
One year our fortune turned very bad.
26
98160
5000
ერთ წელს ბედმა ზურგი გვაქცია.
01:43
In 2001 we experienced an awful famine.
27
103160
5000
2001 წელს ჩვენ გადავიტანეთ საშინელი შიმშილობა
01:48
Within five months all Malawians began to starve to death.
28
108160
7000
ხუთ თვეში ყველა მალავიელი სიკვდილის პირას იყო შიმშილის გამო.
01:55
My family ate one meal per day, at night.
29
115160
4000
ჩემი ოჯახი დღეში ერთხელ ჭამდა, ღამით.
01:59
Only three swallows of nsima for each one of us.
30
119160
4000
მხოლოდ სამი სიმინდის ბლითი, თითოსთვის.
02:03
The food passes through our bodies.
31
123160
2000
საკვები შედიოდა ჩვენს სხეულში.
02:05
We drop down to nothing.
32
125160
4000
მაგრამ ეს იყო, არაფერი.
02:09
In Malawi, the secondary school,
33
129160
3000
მალავიის საჯარო სკოლაში
02:12
you have to pay school fees.
34
132160
2000
სწავლისთის ფული უნდა იხადო.
02:14
Because of the hunger, I was forced to drop out of school.
35
134160
6000
შიმშილის გამო იძულებული გავხვდი სკოლიდან გამოვსულვიყავი.
02:20
I looked at my father
36
140160
2000
ვუყურებდი მამაჩემს
02:22
and looked at those dry fields.
37
142160
2000
ვუყურებდი გამშრალ მიწას.
02:24
It was the future I couldn't accept.
38
144160
4000
ეს იყო მომვალი რომელსაც მე არ მივიღებდი.
02:28
I felt very happy to be at the secondary school,
39
148160
4000
ძალიან მიხაროდა სკოლაში სიარული
02:32
so I was determined to do anything possible
40
152160
5000
ამიტომ გატავწყვიტე გავაკეთო ყველაფერი რაც შემეძლო
02:37
to receive education.
41
157160
2000
რომ მიმეღო განათლება.
02:39
So I went to a library.
42
159160
2000
ასერომ ბიბლიოთეკაში წავედი.
02:41
I read books, science books, especially physics.
43
161160
4000
ვკითხულობდი წიგნებს, მეცნიერულ წიგნებს, განსაკუთრებით ფიზიკაზე.
02:45
I couldn't read English that well.
44
165160
2000
ინგლისურს კარგად არ ვფლობდი.
02:47
I used diagrams and pictures
45
167160
3000
დიაგრამებს და სურათებს ვიყენებდი
02:50
to learn the words around them.
46
170160
5000
რომ მესწავლა სიტყვები, რომლებიც მათ გარშემო იყო.
02:55
Another book put that knowledge in my hands.
47
175160
4000
კიდევ ერთი წიგნი, რომელიც ცოდნა მომცა.
02:59
It said a windmill could pump water and generate electricity.
48
179160
6000
მასში ეწერა, ქარის წიქვილს შეუძია წყლის ამოტუმბვა და ელექტროენერგიის გენერირება.
03:05
Pump water meant irrigation,
49
185160
3000
წყლის ამოტუმბა - ნიშნავს ირიგაციას,
03:08
a defense against hunger,
50
188160
2000
დაცვა შიმშილისგან,
03:10
which we were experiencing by that time.
51
190160
4000
რომელიც გვქონდა იმ პერიოდში.
03:14
So I decided I would build one windmill for myself.
52
194160
4000
ასერომ გადავწყვიტე ჩემით ამეშენებინა ერთი ჰაერის წისქვილი, ჩემთვისვე.
03:18
But I didn't have materials to use,
53
198160
3000
მაგრამ მე არ მქონდა საჭირო მასალა,
03:21
so I went to a scrap yard
54
201160
2000
ამისთვის ჯართის საძებნად წავედი
03:23
where I found my materials.
55
203160
3000
სადაც ვიპოვე საჭირო მასალა.
03:26
Many people, including my mother,
56
206160
4000
ბევრი ადამიანი, დედაჩემის ჩათვლით,
03:30
said I was crazy.
57
210160
2000
იძახოდა რომ გავგიჟდი.
03:32
(Laughter)
58
212160
2000
(სიცილი)
03:34
I found a tractor fan,
59
214160
2000
ვიპოვე ტრაქტორის პროპელერი,
03:36
shock absorber, PVC pipes.
60
216160
2000
არმოტიზატორი და პვხ-ას მილები.
03:38
Using a bicycle frame
61
218160
3000
ველოსიპედის რამის
03:41
and an old bicycle dynamo,
62
221160
4000
და ძველი ველოსიპედის დინამოს გამოყენებით,
03:45
I built my machine.
63
225160
2000
ავაშენე ჩემი მანქანა.
03:47
It was one light at first.
64
227160
3000
თავიდან ერთი ნათურა იყო.
03:50
And then four lights,
65
230160
3000
მერე ოთხი,
03:53
with switches, and even a circuit breaker,
66
233160
5000
ჩამრთველებით, და ამომრთველებითაც კი.
03:58
modeled after an electric bell.
67
238160
4000
ელექტრო ზარის მზგავსი
04:02
Another machine pumps water
68
242160
4000
მეორე მანქანა წყალს ტუმბავს
04:06
for irrigation.
69
246160
3000
ირიგაციისთვის.
04:09
Queues of people start lining up at my house
70
249160
3000
ხალხი რიგებში დგება ჩემი სახლის წინ
04:12
(Laughter)
71
252160
2000
(სიცილი)
04:14
to charge their mobile phone.
72
254160
2000
მობიური ტელეფონები, რომ დატენონ.
04:16
(Applause)
73
256160
4000
(აპლოდისმენტები)
04:20
I could not get rid of them.
74
260160
2000
ვერაფრით ვერ მოვიშორე.
04:22
(Laughter)
75
262160
2000
(სიცილი)
04:24
And the reporters came too,
76
264160
3000
მერე ჟურნალისტებიც მოვიდნენ,
04:27
which lead to bloggers
77
267160
2000
რომლების მომიყვანეს ბლოგერებთან
04:29
and which lead to a call from something called TED.
78
269160
5000
ამათ კიდე, ზართან რაღაცისგან რასაც TED-ი ჰქვია.
04:34
I had never seen an airplane before.
79
274160
2000
მანამდე თვითმფრინავი არ მქონდა ნანახი.
04:36
I had never slept in a hotel.
80
276160
3000
სასთუმროში არასდროს მეძინა.
04:39
So, on stage that day in Arusha,
81
279160
4000
ასერომ, სცენაზე იმ დღეს არუშაში,
04:43
my English lost,
82
283160
3000
ინგლისური რომ დამავიწყდა,
04:46
I said something like,
83
286160
3000
ვთქვი, რაღაც ამდაგვარი,
04:49
"I tried. And I made it."
84
289160
4000
"ვცადე და გამომივიდა."
04:53
So I would like to say something
85
293160
2000
ამიტომ მინდა ერთი რამის თქმა
04:55
to all the people out there like me
86
295160
3000
ყველა ადამიანს რომელიც ჩემ დღეშია
04:58
to the Africans, and the poor
87
298160
3000
აფრიკელებს, ღარიბებს,
05:01
who are struggling with your dreams.
88
301160
4000
ვინც იბრძვის თავისი ოცნებისთვის.
05:05
God bless.
89
305160
2000
ღმერთმა დაგლოცოთ.
05:07
Maybe one day you will watch this on the Internet.
90
307160
4000
შეიძლება ერთ დღეს თქვენ ნახავთ ეს ინტერნეტით.
05:11
I say to you, trust yourself and believe.
91
311160
5000
მოგიწოდებთ, ენდეთ საკუთარ თავს და გწამდეთ.
05:16
Whatever happens, don't give up.
92
316160
2000
რაც არ უნდა მოხდეს, არ დანებდეთ.
05:18
Thank you.
93
318160
2000
გმადლობთ.
05:20
(Applause)
94
320160
30000
(აპლოდისმენტები)
ამ საიტის შესახებ

ეს საიტი გაგაცნობთ YouTube-ის ვიდეოებს, რომლებიც სასარგებლოა ინგლისური ენის შესასწავლად. თქვენ ნახავთ ინგლისური ენის გაკვეთილებს, რომლებსაც ასწავლიან საუკეთესო მასწავლებლები მთელი მსოფლიოდან. ორჯერ დააწკაპუნეთ ინგლისურ სუბტიტრებზე, რომლებიც ნაჩვენებია თითოეულ ვიდეო გვერდზე, რომ იქიდან დაკვრა ვიდეო. სუბტიტრების გადახვევა სინქრონიზებულია ვიდეოს დაკვრასთან. თუ თქვენ გაქვთ რაიმე კომენტარი ან მოთხოვნა, გთხოვთ დაგვიკავშირდეთ ამ საკონტაქტო ფორმის გამოყენებით.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7