William Kamkwamba: How I harnessed the wind

431,346 views ・ 2009-09-23

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Anita Fekete Lektor: Tamás Roncsak
00:12
Thank you.
0
12160
3000
Köszönöm.
00:15
Two years ago, I stood on the TED stage in Arusha, Tanzania.
1
15160
4000
Két évvel ezelőtt Arusha városában, Tanzániában álltam a TED színpadán.
00:19
I spoke very briefly about one of my proudest creations.
2
19160
5000
Nagyon röviden beszéltem az egyik találmányomról, amire a legbüszkébb voltam.
00:24
It was a simple machine that changed my life.
3
24160
4000
Ez egy egyszerű gép volt, ami megváltoztatta az életemet.
00:28
Before that time,
4
28160
2000
Azelőtt
00:30
I had never been away from my home
5
30160
3000
soha nem hagytam el az otthonomat
00:33
in Malawi.
6
33160
3000
Malawiban.
00:36
I had never used a computer.
7
36160
2000
Sosem használtam számítógépet.
00:38
I had never seen an Internet.
8
38160
4000
Sosem láttam Internetet.
00:42
On the stage that day, I was so nervous.
9
42160
5000
Aznap a színpadon, nagyon feszült voltam.
00:47
My English lost,
10
47160
4000
Elfelejtettem angolul,
00:51
I wanted to vomit.
11
51160
2000
és hányingerem volt.
00:53
(Laughter)
12
53160
4000
(Nevetés)
00:57
I had never been surrounded by so many azungu,
13
57160
4000
Sohase voltam még annyi azunguval, vagyis
01:01
white people.
14
61160
2000
fehér emberrel körülvéve.
01:03
(Laughter)
15
63160
3000
(Nevetés)
01:06
There was a story I wouldn't tell you then.
16
66160
3000
Volt egy történet, amit akkor nem tudtam elmesélni.
01:09
But well, I'm feeling good right now.
17
69160
3000
De most már jól vagyok.
01:12
I would like to share that story today.
18
72160
3000
Ma el szeretném mondani azt a történetet.
01:15
We have seven children in my family.
19
75160
2000
A családomban hét gyermek van.
01:17
All sisters, excepting me.
20
77160
4000
Rajtam kívül mind lányok.
01:21
This is me with my dad when I was a little boy.
21
81160
5000
Ez én vagyok az apámmal, kisfiú koromban.
01:26
Before I discovered the wonders of science,
22
86160
3000
Mielőtt a tudomány csodáit felfedeztem,
01:29
I was just a simple farmer
23
89160
2000
egyszerű földműves voltam
01:31
in a country of poor farmers.
24
91160
3000
a szegény földművesek országában.
01:34
Like everyone else, we grew maize.
25
94160
4000
A többiekhez hasonlóan mi is kukoricát termesztettünk.
01:38
One year our fortune turned very bad.
26
98160
5000
Egy évben nagyon rosszra fordult a sorsunk.
01:43
In 2001 we experienced an awful famine.
27
103160
5000
2001-ben borzalmas éhínséget éltünk át.
01:48
Within five months all Malawians began to starve to death.
28
108160
7000
Öt hónap alatt minden malawi lakos az éhhalál küszöbére jutott.
01:55
My family ate one meal per day, at night.
29
115160
4000
A családunkban naponta egyszer ettünk, este.
01:59
Only three swallows of nsima for each one of us.
30
119160
4000
Csak három falat nsima jutott fejenként.
02:03
The food passes through our bodies.
31
123160
2000
Az étel csak áthaladt a testünkön.
02:05
We drop down to nothing.
32
125160
4000
Majd összeestünk.
02:09
In Malawi, the secondary school,
33
129160
3000
Malawiban a középiskolákban
02:12
you have to pay school fees.
34
132160
2000
tandíjat kell fizetni.
02:14
Because of the hunger, I was forced to drop out of school.
35
134160
6000
Az éhezés miatt ki kellett maradnom az iskolából.
02:20
I looked at my father
36
140160
2000
Néztem apámat,
02:22
and looked at those dry fields.
37
142160
2000
és néztem a kiszáradt mezőket.
02:24
It was the future I couldn't accept.
38
144160
4000
Ezt a jövőt nem tudtam elfogadni.
02:28
I felt very happy to be at the secondary school,
39
148160
4000
Örültem, hogy a középiskolában lehettem.
02:32
so I was determined to do anything possible
40
152160
5000
Elhatároztam, hogy minden tőlem telhetőt megteszek
02:37
to receive education.
41
157160
2000
a tanulás érdekében.
02:39
So I went to a library.
42
159160
2000
Tehát elmentem egy könyvtárba.
02:41
I read books, science books, especially physics.
43
161160
4000
Olvastam, tudományos könyveket, különösen fizikát.
02:45
I couldn't read English that well.
44
165160
2000
Nem tudtam túl jól olvasni angolul.
02:47
I used diagrams and pictures
45
167160
3000
A grafikonok és az ábrák segítségével
02:50
to learn the words around them.
46
170160
5000
értettem meg a körülöttük levő szavakat.
02:55
Another book put that knowledge in my hands.
47
175160
4000
Volt még egy könyv, amiből sokat tanultam.
02:59
It said a windmill could pump water and generate electricity.
48
179160
6000
Arról szólt, hogy szélmalommal lehet vizet szivattyúzni és áramot termelni.
03:05
Pump water meant irrigation,
49
185160
3000
A vízszivattyú egyet jelentett az öntözéssel.
03:08
a defense against hunger,
50
188160
2000
Védelmet az éhezés ellen,
03:10
which we were experiencing by that time.
51
190160
4000
amit átéltünk abban az időben.
03:14
So I decided I would build one windmill for myself.
52
194160
4000
Tehát úgy döntöttem, építek magam egy szélmalmot.
03:18
But I didn't have materials to use,
53
198160
3000
De nem voltak hozzávaló alkatrészek.
03:21
so I went to a scrap yard
54
201160
2000
Ezért elmentem egy szeméttelepre,
03:23
where I found my materials.
55
203160
3000
ahol találtam anyagokat.
03:26
Many people, including my mother,
56
206160
4000
Sokan, még az anyám is,
03:30
said I was crazy.
57
210160
2000
azt hitték megőrültem.
03:32
(Laughter)
58
212160
2000
(Nevetés)
03:34
I found a tractor fan,
59
214160
2000
Találtam egy traktor-ventillátort,
03:36
shock absorber, PVC pipes.
60
216160
2000
egy lengéscsillapítót, PVC csöveket.
03:38
Using a bicycle frame
61
218160
3000
Kerékpár-váz és egy régi
03:41
and an old bicycle dynamo,
62
221160
4000
kerékpár-dinamó felhasználásával
03:45
I built my machine.
63
225160
2000
megépítettem a gépemet.
03:47
It was one light at first.
64
227160
3000
Először csak egy égő volt.
03:50
And then four lights,
65
230160
3000
aztán négy égő,
03:53
with switches, and even a circuit breaker,
66
233160
5000
kapcsolókkal, sőt megszakítóval,
03:58
modeled after an electric bell.
67
238160
4000
amit egy elektromos plakátról modelleztem.
04:02
Another machine pumps water
68
242160
4000
Egy másik gép vizet szivattyúz
04:06
for irrigation.
69
246160
3000
az öntözéshez.
04:09
Queues of people start lining up at my house
70
249160
3000
Az emberek elkezdtek sorban állni a házunk előtt,
04:12
(Laughter)
71
252160
2000
(Nevetés)
04:14
to charge their mobile phone.
72
254160
2000
hogy feltölthessék a mobiltelefonjaikat.
04:16
(Applause)
73
256160
4000
(Taps)
04:20
I could not get rid of them.
74
260160
2000
Nem tudtam megszabadulni tőlük.
04:22
(Laughter)
75
262160
2000
(Nevetés)
04:24
And the reporters came too,
76
264160
3000
Aztán jöttek a riporterek,
04:27
which lead to bloggers
77
267160
2000
aztán a bloggerek,
04:29
and which lead to a call from something called TED.
78
269160
5000
aztán egy hívás valami TED-től.
04:34
I had never seen an airplane before.
79
274160
2000
Sosem láttam azelőtt repülőgépet.
04:36
I had never slept in a hotel.
80
276160
3000
Sosem aludtam szállodában.
04:39
So, on stage that day in Arusha,
81
279160
4000
Így akkor Arushában a színpadon,
04:43
my English lost,
82
283160
3000
elszállt az angoltudásom,
04:46
I said something like,
83
286160
3000
és valami ilyesmit mondtam:
04:49
"I tried. And I made it."
84
289160
4000
"Megpróbáltam. Megcsináltam."
04:53
So I would like to say something
85
293160
2000
Szeretnék valamit mondani az
04:55
to all the people out there like me
86
295160
3000
embereknek, a hozzám hasonlóknak,
04:58
to the Africans, and the poor
87
298160
3000
az Afrikaiaknak, és a szegényeknek,
05:01
who are struggling with your dreams.
88
301160
4000
akik az álmaikkal harcolnak.
05:05
God bless.
89
305160
2000
Isten áldjon meg benneteket.
05:07
Maybe one day you will watch this on the Internet.
90
307160
4000
Talán egy napon nézitek ezt az interneten.
05:11
I say to you, trust yourself and believe.
91
311160
5000
Azt üzenem nektek: bízzatok magatokban, és higgyetek!
05:16
Whatever happens, don't give up.
92
316160
2000
Ne adjátok fel, bármi is történjen!
05:18
Thank you.
93
318160
2000
Köszönöm.
05:20
(Applause)
94
320160
30000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7