William Kamkwamba: How I harnessed the wind

433,020 views ・ 2009-09-23

TED


Videoni ijro etish uchun quyidagi inglizcha subtitrlarga ikki marta bosing.

Translator: Nafissa Yakubova Reviewer: Gulnoza Yakubova
00:12
Thank you.
0
12160
3000
Rahmat.
00:15
Two years ago, I stood on the TED stage in Arusha, Tanzania.
1
15160
4000
Ikki yil avval men Arusha, Tanzaniyada TED sahnasida turgandim.
00:19
I spoke very briefly about one of my proudest creations.
2
19160
5000
Men eng faxr bilan yaratgan narsam haqida juda qisqacha gapirib o'tdim.
00:24
It was a simple machine that changed my life.
3
24160
4000
U mening hayotimni o'zgartirgan oddiy bir uskuna edi.
00:28
Before that time,
4
28160
2000
Undan oldin men
00:30
I had never been away from my home
5
30160
3000
Malavidagi uyimdan
00:33
in Malawi.
6
33160
3000
hech uzoqda bo'lmaganman.
00:36
I had never used a computer.
7
36160
2000
Mening hech qachon kompyuterim bo'lmagandi.
00:38
I had never seen an Internet.
8
38160
4000
Internetni ham ko'rmagandim.
00:42
On the stage that day, I was so nervous.
9
42160
5000
O'sha kuni sahnada turib men juda hayajonda edim.
00:47
My English lost,
10
47160
4000
Men Ingliz tilini unutib,
00:51
I wanted to vomit.
11
51160
2000
Ko'nglim aynib turgandi.
00:53
(Laughter)
12
53160
4000
(Kulgi)
00:57
I had never been surrounded by so many azungu,
13
57160
4000
Men hech qachon shuncha ko'p oq tanli
01:01
white people.
14
61160
2000
odamlar orasida bo'lmagandim.
01:03
(Laughter)
15
63160
3000
(Kulgi)
01:06
There was a story I wouldn't tell you then.
16
66160
3000
Mening o'sha paytda sizga aytolmagan hikoyam bor edi.
01:09
But well, I'm feeling good right now.
17
69160
3000
Men hozir o'zimni yaxshi his qilayapman.
01:12
I would like to share that story today.
18
72160
3000
Va bugun sizga hikoyamni aytib bermoqchiman.
01:15
We have seven children in my family.
19
75160
2000
Oilamda 7 farzandmiz.
01:17
All sisters, excepting me.
20
77160
4000
mendan boshqa hammasi opa singillarim.
01:21
This is me with my dad when I was a little boy.
21
81160
5000
Bu rasmda mening otam va men kickhina bolaligimda.
01:26
Before I discovered the wonders of science,
22
86160
3000
Ilm fanning hayratlari haqida bilmasimdan oldin
01:29
I was just a simple farmer
23
89160
2000
men kambag'al dehqonlar
01:31
in a country of poor farmers.
24
91160
3000
davlatida oddiy bir dehqon edim.
01:34
Like everyone else, we grew maize.
25
94160
4000
hamma qatori biz ham jo'xori ekardik.
01:38
One year our fortune turned very bad.
26
98160
5000
Bir yili omadimiz kelmadi.
01:43
In 2001 we experienced an awful famine.
27
103160
5000
2001 yilda bizda juda yomon ocharchilik bo'ldi.
01:48
Within five months all Malawians began to starve to death.
28
108160
7000
besh oy ichida Malaviyaliklar ochidan o'la boshlashdi.
01:55
My family ate one meal per day, at night.
29
115160
4000
Mening oilam har kuni bir mahal ovqat yerdi, kechqurunlari.
01:59
Only three swallows of nsima for each one of us.
30
119160
4000
har birimiz atigi uch qultumdan jo'xori bo'tqa yerdik.
02:03
The food passes through our bodies.
31
123160
2000
Ovqat tanamizdan o'tib,
02:05
We drop down to nothing.
32
125160
4000
biz holsiz yotardik.
02:09
In Malawi, the secondary school,
33
129160
3000
Malavida, o'rta maktabga borish uchun
02:12
you have to pay school fees.
34
132160
2000
pul to'lashingiz kerak.
02:14
Because of the hunger, I was forced to drop out of school.
35
134160
6000
Ochlik sababli men maktabni tashlashga majbur bo'ldim.
02:20
I looked at my father
36
140160
2000
Men otamga qarab, quruq dalalarga
02:22
and looked at those dry fields.
37
142160
2000
qaradim va men bunday
02:24
It was the future I couldn't accept.
38
144160
4000
kelajakni qabul qila olmadim.
02:28
I felt very happy to be at the secondary school,
39
148160
4000
Men o'rta maktabda juda hursand edim.
02:32
so I was determined to do anything possible
40
152160
5000
Va ta'lim olish uchun nima qilish
02:37
to receive education.
41
157160
2000
kerak bo'lsa bariga tayyor edim.
02:39
So I went to a library.
42
159160
2000
Va shuning uchun men kutubxonaga bordim.
02:41
I read books, science books, especially physics.
43
161160
4000
men ilmiy kitoblar o'qidim, ayniqsa Fizika kitoblarini.
02:45
I couldn't read English that well.
44
165160
2000
Men Ingliz tilini uncha yaxshi o'qiy olmasdim.
02:47
I used diagrams and pictures
45
167160
3000
Va men rasmlar va diagrammalardan foydalanib
02:50
to learn the words around them.
46
170160
5000
ular atrofidagi so'zlarni o'rgandim.
02:55
Another book put that knowledge in my hands.
47
175160
4000
Kitoblarning biri o'sha bilimni qo'limga tutqazdi.
02:59
It said a windmill could pump water and generate electricity.
48
179160
6000
unga ko'ra shamol tegirmoni yerdan suv torta oladi va elektr toki ishlab chiqaradi degandi.
03:05
Pump water meant irrigation,
49
185160
3000
Suv tortib chiqarish degani sug'orish mumkin bo'ladi deganidir.
03:08
a defense against hunger,
50
188160
2000
bu biz o'sha paytda boshdan kechirayotgan
03:10
which we were experiencing by that time.
51
190160
4000
ochlikka qarshi chora edi.
03:14
So I decided I would build one windmill for myself.
52
194160
4000
Va men o'zim uchun bir shamol tegirmoni qurishga qaror qildim.
03:18
But I didn't have materials to use,
53
198160
3000
Lekin menda uni yasash uchun materiallar yo'q edi.
03:21
so I went to a scrap yard
54
201160
2000
Shuning uchun men bir tashlandiqlar
03:23
where I found my materials.
55
203160
3000
yig'ilgan joyga borib kerakli materiallarni topdim.
03:26
Many people, including my mother,
56
206160
4000
Ko'p odamlar, va xatto mening onam ham
03:30
said I was crazy.
57
210160
2000
menga esingni yeb qo'yibsan deb aytishdi.
03:32
(Laughter)
58
212160
2000
(Kulgi)
03:34
I found a tractor fan,
59
214160
2000
men u yerda traktorning ventilyatori
03:36
shock absorber, PVC pipes.
60
216160
2000
amortizator, plastik trubalar topdim.
03:38
Using a bicycle frame
61
218160
3000
Velosiped shakli va eski velosiped
03:41
and an old bicycle dynamo,
62
221160
4000
dinamo- generatori yordamida
03:45
I built my machine.
63
225160
2000
men asbobimni qurdim.
03:47
It was one light at first.
64
227160
3000
Boshida u bilan bir chiroq yonardi,
03:50
And then four lights,
65
230160
3000
keyin to'rtta chiroq yoqadigan bo'ldi,
03:53
with switches, and even a circuit breaker,
66
233160
5000
elektr qo'ng'irog'i modelidagidek
03:58
modeled after an electric bell.
67
238160
4000
tokninq yo'nalishini uzqartiruvchi, uzuvchi va saqlaydigan qismlari bor edi.
04:02
Another machine pumps water
68
242160
4000
ikkinchi bir uskuna
04:06
for irrigation.
69
246160
3000
sug'orish uchun suv tortib chiqaradi.
04:09
Queues of people start lining up at my house
70
249160
3000
uyim oldida odamlar qatorlasha boshlashdi.
04:12
(Laughter)
71
252160
2000
(Kulgi)
04:14
to charge their mobile phone.
72
254160
2000
ular uyali telefonlarini zaryadlash uchun kelardi.
04:16
(Applause)
73
256160
4000
( Qarsaklar)
04:20
I could not get rid of them.
74
260160
2000
Men ulardan qutula olmadim.
04:22
(Laughter)
75
262160
2000
(Kulgi)
04:24
And the reporters came too,
76
264160
3000
Keyin jurnalistlar ham kelishdi,
04:27
which lead to bloggers
77
267160
2000
keyin internetda blog yozuvchilariga yetib bordi
04:29
and which lead to a call from something called TED.
78
269160
5000
va undan keyin TED degan bir narsadan qo'ng'iroq qilishdi.
04:34
I had never seen an airplane before.
79
274160
2000
Men ilgari hech qachon samolet ko'rmagandim.
04:36
I had never slept in a hotel.
80
276160
3000
Hech qachon Mehmonxonada uxlamagandim.
04:39
So, on stage that day in Arusha,
81
279160
4000
Va o'sha kuni Arushada sahnada turganimda,
04:43
my English lost,
82
283160
3000
Ingliz tilini yo'qotib,
04:46
I said something like,
83
286160
3000
men shunga o'xhshash bir narsa dedim,
04:49
"I tried. And I made it."
84
289160
4000
" men harakat qildim va uni yasadim"
04:53
So I would like to say something
85
293160
2000
Men hammaga bir narsa aytmoqchiman,
04:55
to all the people out there like me
86
295160
3000
menga o'xshaganlarga, Afrikaliklarga
04:58
to the Africans, and the poor
87
298160
3000
kambag'al odamlarga, orzulariga
05:01
who are struggling with your dreams.
88
301160
4000
yetishishga qiynalayotgan odamlarga,
05:05
God bless.
89
305160
2000
Xudo sizni yorlaqasin, madad bersin.
05:07
Maybe one day you will watch this on the Internet.
90
307160
4000
Balkim bir kuni siz buni internetda ko'rarsiz.
05:11
I say to you, trust yourself and believe.
91
311160
5000
Mening aytar so'zim shuki, o'zingizga ishoning.
05:16
Whatever happens, don't give up.
92
316160
2000
Nima bo'lsa ham, hech qachon harakat qilishdan to'xtamang.
05:18
Thank you.
93
318160
2000
Rahmat.
05:20
(Applause)
94
320160
30000
(Qarsaklar)
Ushbu veb-sayt haqida

Ushbu sayt sizni ingliz tilini o'rganish uchun foydali bo'lgan YouTube videolari bilan tanishtiradi. Dunyo bo'ylab eng yaxshi o'qituvchilar tomonidan o'qitiladigan ingliz tili darslarini ko'rasiz. Videoni u yerdan o'ynash uchun har bir video sahifasida ko'rsatilgan inglizcha subtitrlarga ikki marta bosing. Subtitrlar video ijrosi bilan sinxronlashtiriladi. Agar sizda biron bir fikr yoki so'rov bo'lsa, iltimos, ushbu aloqa formasi orqali biz bilan bog'laning.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7