William Kamkwamba: How I harnessed the wind

430,634 views ・ 2009-09-23

TED


Խնդրում ենք կրկնակի սեղմել ստորև ներկայացված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ տեսանյութը նվագարկելու համար:

Translator: Kristine Sargsyan Reviewer: Luiza Hakobyan
00:12
Thank you.
0
12160
3000
Շնորհակալ եմ:
00:15
Two years ago, I stood on the TED stage in Arusha, Tanzania.
1
15160
4000
Երկու տարի առաջ ես կանգնած էի TED-ի բեմում, Տանզանյայում՝ Արուշայում:
00:19
I spoke very briefly about one of my proudest creations.
2
19160
5000
Ես շատ հակիրճ ներկայացրեցի իմ հայտնագործություններից մեկը
00:24
It was a simple machine that changed my life.
3
24160
4000
Դա մի պարզ մեխանիզմ էր, որը ամբողջությամբ փոխեց իմ կյանքը:
00:28
Before that time,
4
28160
2000
Դրանից առաջ
00:30
I had never been away from my home
5
30160
3000
երբեք Մալավիի տնից հեռու չէի գնացել
00:33
in Malawi.
6
33160
3000
.
00:36
I had never used a computer.
7
36160
2000
Երբեք համակարգիչ չէի օգտագործել:
00:38
I had never seen an Internet.
8
38160
4000
Դրանից առաջ երբեք ինտերնետ չէի տեսել:
00:42
On the stage that day, I was so nervous.
9
42160
5000
Այդ օրը TED-ի բեմի վրա ես անչափ հուզված էի:
00:47
My English lost,
10
47160
4000
Ես հուզմունքից մոռացա անգլերեն բոլոր բառերը,
00:51
I wanted to vomit.
11
51160
2000
Ես քիչ էր մնում հետ տայի։
00:53
(Laughter)
12
53160
4000
/Ծիծաղ/
00:57
I had never been surrounded by so many azungu,
13
57160
4000
Ես նախկինում երբեք այդքան "ազունգիներով" շրջապատված չէի եղել
01:01
white people.
14
61160
2000
/սպիտակ մարդկանցով/
01:03
(Laughter)
15
63160
3000
/Ծիծաղ/
01:06
There was a story I wouldn't tell you then.
16
66160
3000
Մի պատմություն կա, որ երևի այն ժամանակ չպատմեի:
01:09
But well, I'm feeling good right now.
17
69160
3000
Բայց հիմա ուրիշ է: Ես ինձ հիմա լավ եմ զգում:
01:12
I would like to share that story today.
18
72160
3000
Այսօր մեծ սիրով կպատմեմ ձեզ այդ պատմությունը:
01:15
We have seven children in my family.
19
75160
2000
Իմ ընտանիքում մենք 7 երեխա ենք:
01:17
All sisters, excepting me.
20
77160
4000
Բոլորը աղջիկներ են, բացի ինձանից:
01:21
This is me with my dad when I was a little boy.
21
81160
5000
Սա ես եմ իմ հայրիկի հետ, երբ ես փոքր երեխա էի:
01:26
Before I discovered the wonders of science,
22
86160
3000
Մինչև գիտության հրաշքները բացահայտելը
01:29
I was just a simple farmer
23
89160
2000
ես մի հասարակ հողագործ էի,
01:31
in a country of poor farmers.
24
91160
3000
աղքատ հողագործների երկրում:
01:34
Like everyone else, we grew maize.
25
94160
4000
Ինչպես մնացած բոլորը, մենք էլ եգիպտացորեն էինք աճեցնում:
01:38
One year our fortune turned very bad.
26
98160
5000
Բայց մի տարի մեր վիճակը իսկապես վատացավ:
01:43
In 2001 we experienced an awful famine.
27
103160
5000
2001-ին մեք իսկական սովի մատնվեցինք:
01:48
Within five months all Malawians began to starve to death.
28
108160
7000
Ընդամենը 5 ամսվա ընթացքում բոլոր մալավիացիները մահվան շեմին էին կանգնել:
01:55
My family ate one meal per day, at night.
29
115160
4000
Իմ ընտանիքը օրվա ընթացքում միայն մի անգամ էր ուտում, երեկոյան:
01:59
Only three swallows of nsima for each one of us.
30
119160
4000
Յուրաքանչյուրիս ընդամենը երեք կտոր նսիմա էր հասնում:
02:03
The food passes through our bodies.
31
123160
2000
Ուտելիքը անցնում էր մեր աչքերի առաջ:
02:05
We drop down to nothing.
32
125160
4000
Մի օր էլ պարզվեց, որ մենք այլևս ուտելու ոչինչ չունեինք:
02:09
In Malawi, the secondary school,
33
129160
3000
Մալավիում միջնակարգ դպրոց հաճախելու համար
02:12
you have to pay school fees.
34
132160
2000
դու պետք է վճարես:
02:14
Because of the hunger, I was forced to drop out of school.
35
134160
6000
Սովի պատճառով ես ստիպված դուրս մնացի դպրոցից:
02:20
I looked at my father
36
140160
2000
Մի օր էլ ես նայեցի հորս,
02:22
and looked at those dry fields.
37
142160
2000
նայեցի այս չորացած դաշտերին
02:24
It was the future I couldn't accept.
38
144160
4000
սա այն ապագան է, որ չկարողացա ընդունել։
02:28
I felt very happy to be at the secondary school,
39
148160
4000
Ես շատ ուրախ էի միջնակարգ դպրոցում սովորելու համար:
02:32
so I was determined to do anything possible
40
152160
5000
Այնպես որ որոշեցի ամեն ինչ անել
02:37
to receive education.
41
157160
2000
կրթություն ստանալու համար։
02:39
So I went to a library.
42
159160
2000
Ու գնացի գրադարան:
02:41
I read books, science books, especially physics.
43
161160
4000
Ես գրքեր էի կարդում, գիտական գրքեր, հատկապես ֆիզիկայի վերաբերյալ:
02:45
I couldn't read English that well.
44
165160
2000
Ես անգլերեն այնքան էլ լավ չէի կարդում:
02:47
I used diagrams and pictures
45
167160
3000
Ստիպված օգտագործում էի սխեմաներ ու նկարներ,
02:50
to learn the words around them.
46
170160
5000
որպեսզի գուշակեմ բառերը:
02:55
Another book put that knowledge in my hands.
47
175160
4000
Մի գրքից ես հատկապես շատ բան սովորեցի:
02:59
It said a windmill could pump water and generate electricity.
48
179160
6000
Այն ասում էր, որ հողմաղացը կարող է ջուր մղել և էլեկտրաէներգիա արտադրել:
03:05
Pump water meant irrigation,
49
185160
3000
Ջուրը դա նշանակում էր ոռոգման հնարավորություն,
03:08
a defense against hunger,
50
188160
2000
որը սովից փրկվելու լավագույն տարբերակն էր մեր համար՝
03:10
which we were experiencing by that time.
51
190160
4000
այն ինչի միջով մենք անցնում էինք այդ ժամանակ։
03:14
So I decided I would build one windmill for myself.
52
194160
4000
Ես որոշեցի, որ իմ հողմաղացն եմ պատրաստելու:
03:18
But I didn't have materials to use,
53
198160
3000
Բայց ես այն պատրաստելու համար նյութեր չունեի:
03:21
so I went to a scrap yard
54
201160
2000
Ես էլ գնացի աղբանոց,
03:23
where I found my materials.
55
203160
3000
որտեղ էլ գտա այն պարագաները, որոնցից հնարավոր էր հողմաղացը պատրաստել:
03:26
Many people, including my mother,
56
206160
4000
Շատերը, այդ թվում նաև իմ մայրը,
03:30
said I was crazy.
57
210160
2000
ասացին, որ ես խելագար եմ։
03:32
(Laughter)
58
212160
2000
/Ծիծաղ/
03:34
I found a tractor fan,
59
214160
2000
Ես տրակտորի դռներ գտա,
03:36
shock absorber, PVC pipes.
60
216160
2000
ամորտիզատոր, խողովակներ:
03:38
Using a bicycle frame
61
218160
3000
Օգտագործելով հեծանիվի կմաղքը
03:41
and an old bicycle dynamo,
62
221160
4000
և հեծանիվի հին դինամոն /ակումլիատորի սնուցող մաս/՝
03:45
I built my machine.
63
225160
2000
ես պատրաստեցի իմ մեխանիզմը:
03:47
It was one light at first.
64
227160
3000
Այն սկզբում մի լույս էր տալիս,
03:50
And then four lights,
65
230160
3000
հետո 4 լույս:
03:53
with switches, and even a circuit breaker,
66
233160
5000
Հետո էլ միացուցիչ պատրաստեցի ու նաև անջատիչ,
03:58
modeled after an electric bell.
67
238160
4000
լույսի առաջին վարձավճարի չափը տեսնելուց հետո:
04:02
Another machine pumps water
68
242160
4000
Իմ պատրաստած մեկ այլ մեխանիզմը ջուր էր դուրս մղում:
04:06
for irrigation.
69
246160
3000
ոռոգման համար։
04:09
Queues of people start lining up at my house
70
249160
3000
Իմ տան մոտ մարդկանց հերթեր էին առաջանում
04:12
(Laughter)
71
252160
2000
/Ծիծաղ/
04:14
to charge their mobile phone.
72
254160
2000
որպեսզի ես լիցքավորեի նրանց հեռախոսները:
04:16
(Applause)
73
256160
4000
/Ծափահարություններ/:
04:20
I could not get rid of them.
74
260160
2000
Ես նրանցից պրծում չունեի:
04:22
(Laughter)
75
262160
2000
/Ծիծաղ/
04:24
And the reporters came too,
76
264160
3000
Հետո եկան լրագրողները,
04:27
which lead to bloggers
77
267160
2000
իսկ հետո բլոգերները,
04:29
and which lead to a call from something called TED.
78
269160
5000
որոնցից հետո էլ ինձ զանգահարեցին TED-ից:
04:34
I had never seen an airplane before.
79
274160
2000
Նախկնիում ես երբեք ինքնաթիռ չէի նստել,
04:36
I had never slept in a hotel.
80
276160
3000
հյուրանոցում երբեք չէի քնել
04:39
So, on stage that day in Arusha,
81
279160
4000
Եվ այն օրը Արուշայում
04:43
my English lost,
82
283160
3000
անգլերեն բառերը մտքիցս թռան
04:46
I said something like,
83
286160
3000
ու ես միայն կարողացա ասել.
04:49
"I tried. And I made it."
84
289160
4000
<<Ես փորձեցի և ինձ մոտ ստացվեց>>
04:53
So I would like to say something
85
293160
2000
Այսպիսով, ես ուզում եմ մի բան ասել,
04:55
to all the people out there like me
86
295160
3000
բոլոր ինձ նման
04:58
to the Africans, and the poor
87
298160
3000
աֆրիկացիներին ու աղքատներին,
05:01
who are struggling with your dreams.
88
301160
4000
որոնք երազանքներ ունեն, բայց հույս չունեն դրանք իրականացնելու համար.
05:05
God bless.
89
305160
2000
Աստված պահապան ձեզ:
05:07
Maybe one day you will watch this on the Internet.
90
307160
4000
Միգուցե օրերից մի օր դուք տեսնեք այս տեսանյութը ինտեներտում:
05:11
I say to you, trust yourself and believe.
91
311160
5000
Ես ձեզ ասում եմ. հավատացեք ձեր ուժերին և ինքներդ ձեզ:
05:16
Whatever happens, don't give up.
92
316160
2000
Ինչ էլ պատահի, մի հիասթափվեք:
05:18
Thank you.
93
318160
2000
Շնորհակալություն:
05:20
(Applause)
94
320160
30000
Ծափահարություներ
Այս կայքի մասին

Այս կայքը ձեզ կներկայացնի YouTube տեսանյութեր, որոնք օգտակար են անգլերեն սովորելու համար: Դուք կտեսնեք անգլերենի դասեր, որոնք դասավանդում են բարձրակարգ ուսուցիչներ ամբողջ աշխարհից: Կրկնակի սեղմեք յուրաքանչյուր տեսանյութի էջում ցուցադրված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ այնտեղից տեսանյութը նվագարկելու համար: Ենթագրերը պտտվում են տեսանյութի նվագարկման հետ համաժամանակյա: Եթե ունեք որևէ մեկնաբանություն կամ հարցում, խնդրում ենք կապվել մեզ հետ՝ օգտագործելով այս կոնտակտային ձևը:

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7