For more tolerance, we need more ... tourism? | Aziz Abu Sarah

132,638 views ・ 2015-01-07

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Linda Magáthová Reviewer: Peter Ščigulinský
00:12
I'm a tourism entrepreneur and a peacebuilder,
0
12810
3158
Podnikám v oblasti turizmu a podporujem mier,
00:15
but this is not how I started.
1
15968
2856
ale takto som nezačínal.
00:18
When I was seven years old, I remember watching television
2
18824
3065
Keď som mal 7 rokov, pamätám si, ako som pozeral televízor
00:21
and seeing people throwing rocks,
3
21889
2577
a videl som ľudí hádzať kamene,
00:24
and thinking, this must be a fun thing to do.
4
24466
3390
a myslel som si, že to musí byť zábava.
00:27
So I got out to the street and threw rocks,
5
27856
2345
Tak som vyšiel von na ulicu a hádzal kamene,
00:30
not realizing I was supposed to throw rocks at Israeli cars.
6
30201
4481
ale netušil som, že mám hádzať kamene na izraelské autá.
00:34
Instead, I ended up stoning my neighbors' cars. (Laughter)
7
34682
4226
Namiesto toho som kameňmi ohadzoval autá našich susedov. (Smiech)
00:38
They were not enthusiastic about my patriotism.
8
38908
3902
Neboli nadšení z môjho patriotizmu.
00:42
This is my picture with my brother.
9
42810
2094
Toto je fotka s mojím bratom.
00:44
This is me, the little one, and I know what you're thinking:
10
44904
2835
Ten malý, to som ja, a viem, čo si teraz myslíte:
00:47
"You used to look cute, what the heck happened to you?"
11
47739
2941
„Aký si bol zlatý, čo sa s tebou preboha stalo?“
00:50
But my brother, who is older than me,
12
50680
1951
Ale môjho brata, ktorý je odo mňa starší,
00:52
was arrested when he was 18,
13
52631
2414
zatkli, keď mal 18 rokov,
00:55
taken to prison on charges of throwing stones.
14
55045
2949
a zobrali ho do väzenia, lebo bol obvinený z hádzania kameňov.
00:57
He was beaten up when he refused to confess that he threw stones,
15
57994
3576
Bili ho, keď sa odmietol priznať, že hádzal kamene,
01:01
and as a result, had internal injuries
16
61570
2601
v dôsledku toho mal vnútorné zranenia,
01:04
that caused his death soon after he was released from prison.
17
64171
4643
ktoré zapríčinili jeho smrť onedlho nato, ako ho pustili z väzenia.
01:08
I was angry, I was bitter,
18
68814
3646
Bol som nahnevaný, zatrpknutý,
01:12
and all I wanted was revenge.
19
72460
3692
a nechcel som nič iné, len pomstu.
01:16
But that changed when I was 18.
20
76152
2507
Ale to sa zmenilo, keď som mal 18.
01:18
I decided that I needed Hebrew to get a job,
21
78659
3437
Rozhodol som sa, že potrebujem hebrejčinu, aby som získal prácu,
01:22
and going to study Hebrew in that classroom
22
82096
2507
a keď som prišiel na kurz hebrejčiny, v tej triede som
01:24
was the first time I ever met Jews who were not soldiers.
23
84603
5434
vôbec po prvý raz stretol Židov, ktorí neboli vojaci.
01:30
And we connected over really small things, like the fact that I love country music,
24
90037
4882
Mali sme spoločných mnoho maličkých vecí, ako napríklad, že mám rád country,
01:34
which is really strange for Palestinians.
25
94919
3727
čo je na Palestínčana naozaj čudné.
01:38
But it was then that I realized also that we have a wall of anger,
26
98646
4660
Ale práve vtedy som pochopil, že medzi nami je stena hnevu,
01:43
of hatred and of ignorance that separates us.
27
103306
5613
nenávisti a ignorancie, ktorá nás rozdeľuje.
01:48
I decided that it doesn't matter what happens to me.
28
108919
4499
Rozhodol som sa, že nezáleží na tom, čo sa mi stane.
01:53
What really matters is how I deal with it.
29
113418
2693
Naozaj záleží len na tom, ako sa s tým vysporiadam.
01:56
And therefore, I decided to dedicate my life
30
116111
3344
Preto som sa rozhodol zasvätiť svoj život
01:59
to bringing down the walls that separate people.
31
119455
4388
búraniu múrov, ktoré delia ľudí.
02:03
I do so through many ways.
32
123843
2020
To robím mnohými spôsobmi.
02:05
Tourism is one of them, but also media and education,
33
125863
3100
Jedným z nich je turizmus, ale tiež médiá a vzdelanie,
02:08
and you might be wondering, really, can tourism change things?
34
128963
3694
a teraz sa môžete pýtať – ozaj, môže turizmus meniť veci?
02:12
Can it bring down walls? Yes.
35
132657
1710
Môže búrať múry? Áno.
02:14
Tourism is the best sustainable way to bring down those walls
36
134367
4720
Turizmus je najlepšou, trvalo udržateľnou cestou, ako búrať múry
02:19
and to create a sustainable way of connecting with each other
37
139087
4385
a vytvárať trvalo udržateľnú cestu spolupráce
02:23
and creating friendships.
38
143472
2554
a vytvárania priateľstiev.
02:26
In 2009, I cofounded Mejdi Tours,
39
146026
3785
V roku 2009 som spoluzakladal Mejdi Tours,
02:29
a social enterprise that aims to connect people,
40
149811
3460
podnik, ktorý má za cieľ spájať ľudí,
02:33
with two Jewish friends, by the way,
41
153271
2461
a to spolu s mojimi 2 priateľmi Židmi, mimochodom,
02:35
and what we'll do, the model we did,
42
155732
2299
a robíme to, čo už sme robili
02:38
for example, in Jerusalem, we would have two tour guides,
43
158031
3506
napríklad v Jeruzaleme, máme dvoch sprievodcov,
02:41
one Israeli and one Palestinian, guiding the trips together,
44
161537
3459
jedného Izraelčana a jedného Palestínčana, ktorý spolu vedú zájazdy
02:44
telling history and narrative and archaeology and conflict
45
164996
3205
a hovoria o histórii a príbehoch a o archeológii a konfliktoch
02:48
from totally different perspectives.
46
168201
2972
z dvoch úplne odlišných perspektív.
02:51
I remember running a trip together with a friend named Kobi --
47
171173
3358
Pamätám si jeden spoločný výlet s jedným priateľom menom Kobi –
02:54
Jewish congregation from Chicago, the trip was in Jerusalem --
48
174531
3024
židovská kongregácia z Chicaga, výlet sa konal v Jeruzaleme –
02:57
and we took them to a refugee camp, a Palestinian refugee camp,
49
177555
3162
a zobrali sme ich do palestínskeho utečeneckého tábora,
03:00
and there we had this amazing food.
50
180717
2100
kde sme dostali skvelé jedlo.
03:02
By the way, this is my mother. She's cool.
51
182817
2883
Inak, toto je moja mama. Je super.
03:05
And that's the Palestinian food called maqluba.
52
185700
2554
A to je palestínske jedlo nazývané maqluba.
03:08
It means "upside-down."
53
188254
1317
Znamená to „hore nohami“.
03:09
You cook it with rice and chicken, and you flip it upside-down.
54
189571
3224
Uvaríte to s ryžou a kurčaťom a potom to otočíte.
03:12
It's the best meal ever.
55
192795
1641
Najlepšie jedlo na svete.
03:14
And we'll eat together.
56
194436
1308
A jedli sme spolu.
03:15
Then we had a joint band, Israeli and Palestinian musicians,
57
195744
2804
Potom bol koncert našej spoločnej skupiny, kde sú hudobníci z Izraela a Palestíny
03:18
and we did some belly-dancing.
58
198548
1857
a tancovali sme brušné tance.
03:20
If you don't know any, I'll teach you later.
59
200405
3390
Ak žiadne nepoznáte, neskôr vás naučím.
03:23
But when we left, both sides,
60
203795
3112
Ale keď sme odchádzali, obe strany
03:26
they were crying because they did not want to leave.
61
206907
2577
plakali, lebo sa im nechcelo odísť.
03:29
Three years later, those relationships still exist.
62
209484
3622
Dnes, aj po troch rokoch, vzťahy nadviazané tam stále fungujú.
03:33
Imagine with me if the one billion people
63
213106
2810
Predstavte si, že ak by miliardu ľudí,
03:35
who travel internationally every year travel like this,
64
215916
3807
ktorí každý rok takto cestujú po svete,
03:39
not being taken in the bus from one side to another,
65
219724
2972
nezobral autobus z jedného miesta na druhé,
03:42
from one hotel to another,
66
222696
2321
z jedného hotela do druhého,
03:45
taking pictures from the windows of their buses of people and cultures,
67
225017
3971
nefotili by len ľudí a kultúru z okien autobusu,
03:48
but actually connecting with people.
68
228988
3181
ale by sa reálne stretávali s ľuďmi.
03:52
You know, I remember having a Muslim group from the U.K.
69
232169
3924
Viete, pamätám si skupinu moslimov z Veľkej Británie,
03:56
going to the house of an Orthodox Jewish family,
70
236093
2786
ktorá navštívila dom ortodoxnej židovskej rodiny,
03:58
and having their first Friday night dinners, that Sabbath dinner,
71
238879
4389
spolu v piatok večerali na sabat,
04:03
and eating together hamin, which is a Jewish food, a stew,
72
243268
3575
jedli spolu hamin, čo je židovské jedlo, dusené mäso,
04:06
just having the connection of realizing, after a while,
73
246843
2879
a po chvíli im došlo,
04:09
that a hundred years ago, their families came out
74
249722
2972
že pred sto rokmi rodina každého z nich prišla
04:12
of the same place in Northern Africa.
75
252694
3079
z rovnakého miesta v Severnej Afrike.
04:15
This is not a photo profile for your Facebook.
76
255773
3075
Toto nie je profilová fotka na váš Facebook.
04:18
This is not disaster tourism.
77
258848
1834
Ani cestovanie na miesta nešťastí.
04:20
This is the future of travel,
78
260682
2368
Toto je budúcnosť cestovania
04:23
and I invite you to join me to do that, to change your travel.
79
263050
3064
a ja som vás pozval so mnou, aby sme zmenili spôsob vášho cestovania.
04:26
We're doing it all over the world now,
80
266114
1951
Toto teraz robíme všade na svete,
04:28
from Ireland to Iran to Turkey,
81
268065
2438
od Írska cez Irán po Turecko,
04:30
and we see ourselves going everywhere to change the world.
82
270503
2996
a sami chodíme všade po svete, aby sme zmenili svet.
04:33
Thank you.
83
273499
1230
Ďakujem.
04:34
(Applause)
84
274729
1904
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7