For more tolerance, we need more ... tourism? | Aziz Abu Sarah

137,292 views ・ 2015-01-07

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Eileen FitzGerald Fortuny Reviewer: Zach Happel
00:12
I'm a tourism entrepreneur and a peacebuilder,
0
12810
3158
Sóc un empresari turístic i constructor de pau,
00:15
but this is not how I started.
1
15968
2856
però així no és com vaig començar.
00:18
When I was seven years old, I remember watching television
2
18824
3065
Quan tenia 7 anys, recordo haver vist a la televisió
00:21
and seeing people throwing rocks,
3
21889
2577
gent llençant pedres,
00:24
and thinking, this must be a fun thing to do.
4
24466
3390
i vaig pensar, això ha de ser divertit.
00:27
So I got out to the street and threw rocks,
5
27856
2345
Així que vaig sortir al carrer a tirar pedres
00:30
not realizing I was supposed to throw rocks at Israeli cars.
6
30201
4481
sense adonar-me'n que se suposava que les havia de llençar als cotxes israelites.
00:34
Instead, I ended up stoning my neighbors' cars. (Laughter)
7
34682
4226
Però jo vaig acabar llençant pedres als cotxes dels meus veïns. (Riures)
00:38
They were not enthusiastic about my patriotism.
8
38908
3902
No van rebre el meu patriotisme amb gaire entusiasme.
00:42
This is my picture with my brother.
9
42810
2094
Aquesta és una fotografia amb el meu germà.
00:44
This is me, the little one, and I know what you're thinking:
10
44904
2835
Aquest sóc jo, el petit. Sé que esteu pensant
00:47
"You used to look cute, what the heck happened to you?"
11
47739
2941
"Eres mono, què dimonis t'ha passat?"
00:50
But my brother, who is older than me,
12
50680
1951
Però el meu germà, que és més gran que jo,
00:52
was arrested when he was 18,
13
52631
2414
El van detenir quan tenia 18 anys,
00:55
taken to prison on charges of throwing stones.
14
55045
2949
va anar a presó per haver tirat pedres.
00:57
He was beaten up when he refused to confess that he threw stones,
15
57994
3576
Li van pegar quan es va negar a confessar que tirava pedres
01:01
and as a result, had internal injuries
16
61570
2601
i com a resultat d'això va patir ferides internes
01:04
that caused his death soon after he was released from prison.
17
64171
4643
que li van causar la mort poc després de sortir de la presó.
01:08
I was angry, I was bitter,
18
68814
3646
Estava enfadat, estava amargat,
01:12
and all I wanted was revenge.
19
72460
3692
i l'únic que volia era venjança.
01:16
But that changed when I was 18.
20
76152
2507
Però tot va canviar quan tenia 18 anys.
01:18
I decided that I needed Hebrew to get a job,
21
78659
3437
Vaig decidir que per aconseguir feina necessitava aprendre hebreu.
01:22
and going to study Hebrew in that classroom
22
82096
2507
Quan vaig anar a estudiar hebreu, en aquella classe
01:24
was the first time I ever met Jews who were not soldiers.
23
84603
5434
vaig conèixer per primera vegada, jueus que no eren soldats.
01:30
And we connected over really small things, like the fact that I love country music,
24
90037
4882
Vam connectar amb petites coses, com en el fet que m'encanta la musica country,
01:34
which is really strange for Palestinians.
25
94919
3727
cosa estranya per un palestí.
01:38
But it was then that I realized also that we have a wall of anger,
26
98646
4660
Però, va ser aleshores, quan em vaig adonar que teniem un mur de ràbia,
01:43
of hatred and of ignorance that separates us.
27
103306
5613
d'odi i d'ignorància que ens separava.
01:48
I decided that it doesn't matter what happens to me.
28
108919
4499
Vaig decidir, que el que em passi a mi no importa.
01:53
What really matters is how I deal with it.
29
113418
2693
El que realment importa, és com ho afronto.
01:56
And therefore, I decided to dedicate my life
30
116111
3344
Per tant, vaig decidir dedicar la meva vida
01:59
to bringing down the walls that separate people.
31
119455
4388
a derrocar els murs que separen les persones.
02:03
I do so through many ways.
32
123843
2020
Ho faig de diverses maneres.
02:05
Tourism is one of them, but also media and education,
33
125863
3100
El turisme és una d'elles, però també els mitjans de comunicació i l'educació,
02:08
and you might be wondering, really, can tourism change things?
34
128963
3694
potser us esteu preguntant, "realment pot el turisme canviar les coses?
02:12
Can it bring down walls? Yes.
35
132657
1710
pot derrocar murs?" Sí.
02:14
Tourism is the best sustainable way to bring down those walls
36
134367
4720
El turisme és el millor mitjà sostenible per derrocar aquests murs
02:19
and to create a sustainable way of connecting with each other
37
139087
4385
i per crear una manera sostenible de connectar-nos els uns amb els altres,
02:23
and creating friendships.
38
143472
2554
i de crear noves amistats.
02:26
In 2009, I cofounded Mejdi Tours,
39
146026
3785
Al 2009, vaig cofundar Mejdi Tours,
02:29
a social enterprise that aims to connect people,
40
149811
3460
una empresa social que té com a objectiu connectar la gent,
02:33
with two Jewish friends, by the way,
41
153271
2461
amb dos amics jueus, per cert,
02:35
and what we'll do, the model we did,
42
155732
2299
i el que farem, el model que vam crear sería
02:38
for example, in Jerusalem, we would have two tour guides,
43
158031
3506
per exemple a Jerusalem, hi hauríen 2 guies turístics,
02:41
one Israeli and one Palestinian, guiding the trips together,
44
161537
3459
un israelià i un palestí que guiarien junts les visites,
02:44
telling history and narrative and archaeology and conflict
45
164996
3205
explicant la història, la narrativa, l'aqueologia i el conflicte
02:48
from totally different perspectives.
46
168201
2972
des de punts de vista totalment diferents.
02:51
I remember running a trip together with a friend named Kobi --
47
171173
3358
Recordo quan vaig fer un viatge juntament amb el meu amic Kobi--
02:54
Jewish congregation from Chicago, the trip was in Jerusalem --
48
174531
3024
d'una congregació jueva de Chicago, el viatge era a Jerusalem--
02:57
and we took them to a refugee camp, a Palestinian refugee camp,
49
177555
3162
els vam portar a un camp de refugiats, un camp de refugiats palestins
03:00
and there we had this amazing food.
50
180717
2100
i allà ens van donar un menjar boníssim.
03:02
By the way, this is my mother. She's cool.
51
182817
2883
Per cert, aquesta és la meva mare. És fantàstica.
03:05
And that's the Palestinian food called maqluba.
52
185700
2554
Això és un plat típic palestí que es diu Maqluba.
03:08
It means "upside-down."
53
188254
1317
Significa "al revés".
03:09
You cook it with rice and chicken, and you flip it upside-down.
54
189571
3224
Es cuina amb arrós i pollastre, i després se li dóna la volta.
03:12
It's the best meal ever.
55
192795
1641
És el millor plat que mai ha existit.
03:14
And we'll eat together.
56
194436
1308
El vam menjar tots junts.
03:15
Then we had a joint band, Israeli and Palestinian musicians,
57
195744
2804
Després, vam escoltar un grup de músics israelians i palestins,
03:18
and we did some belly-dancing.
58
198548
1857
i vam ballar la dansa del ventre.
03:20
If you don't know any, I'll teach you later.
59
200405
3390
Si no en sabeu, després us en puc ensenyar.
03:23
But when we left, both sides,
60
203795
3112
Però quan vam marxar, ambdós cantons,
03:26
they were crying because they did not want to leave.
61
206907
2577
ploraven perquè no volien marxar.
03:29
Three years later, those relationships still exist.
62
209484
3622
Tres anys més tard, aquestes amistats encara existeixen.
03:33
Imagine with me if the one billion people
63
213106
2810
Imaginem junts si el bilió de persones
03:35
who travel internationally every year travel like this,
64
215916
3807
que viatgen internacionalment cada any ho fessin d'aquesta manera,
03:39
not being taken in the bus from one side to another,
65
219724
2972
sense que se la portés en autobús d'un lloc a un altre,
03:42
from one hotel to another,
66
222696
2321
d'un hotel a un altre,
03:45
taking pictures from the windows of their buses of people and cultures,
67
225017
3971
fent fotografies des de la finestra de l'autobús,
03:48
but actually connecting with people.
68
228988
3181
sinó connectant amb la gent.
03:52
You know, I remember having a Muslim group from the U.K.
69
232169
3924
Recordo un grup de musulmans del Regne Unit,
03:56
going to the house of an Orthodox Jewish family,
70
236093
2786
que va anar a la casa de una família de jueus ortodoxos,
03:58
and having their first Friday night dinners, that Sabbath dinner,
71
238879
4389
i en el primer sopar de la nit de divendres, el sopar de sàbat,
04:03
and eating together hamin, which is a Jewish food, a stew,
72
243268
3575
van menjar junts hamin, un plat jueu, un estofat,
04:06
just having the connection of realizing, after a while,
73
246843
2879
i van connectar quan es van adonar, al cap d'una estona,
04:09
that a hundred years ago, their families came out
74
249722
2972
que feia 100 anys, les seves families van venir
04:12
of the same place in Northern Africa.
75
252694
3079
del mateix lloc del nord d'Àfrica.
04:15
This is not a photo profile for your Facebook.
76
255773
3075
Això no és una foto de perfil pel vostre Facebook.
04:18
This is not disaster tourism.
77
258848
1834
Això no és el turisme del desastre.
04:20
This is the future of travel,
78
260682
2368
Aquest és el futur de viatjar,
04:23
and I invite you to join me to do that, to change your travel.
79
263050
3064
i us convido a unir-vos, a que canvieu la vostra manera de viatjar.
04:26
We're doing it all over the world now,
80
266114
1951
Ara fem això per tot el món,
04:28
from Ireland to Iran to Turkey,
81
268065
2438
des d'Irlanda fins a l'Iran i Turquia.
04:30
and we see ourselves going everywhere to change the world.
82
270503
2996
i volem arribar a tot arreu per canviar el món.
04:33
Thank you.
83
273499
1230
Gràcies.
04:34
(Applause)
84
274729
1904
(Aplaudiments)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7