For more tolerance, we need more ... tourism? | Aziz Abu Sarah

アジズ・アブ・サラ: 寛容さを育むため、観光に出かけよう!

132,638 views

2015-01-07 ・ TED


New videos

For more tolerance, we need more ... tourism? | Aziz Abu Sarah

アジズ・アブ・サラ: 寛容さを育むため、観光に出かけよう!

132,638 views ・ 2015-01-07

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yuko Yoshida 校正: Misaki Sato
00:12
I'm a tourism entrepreneur and a peacebuilder,
0
12810
3158
私は 観光事業をしながら 平和構築に取り組んでいます
00:15
but this is not how I started.
1
15968
2856
でも 始めから そうだったわけではありません
00:18
When I was seven years old, I remember watching television
2
18824
3065
7歳のとき テレビで
00:21
and seeing people throwing rocks,
3
21889
2577
皆が石を投げているのを見て
00:24
and thinking, this must be a fun thing to do.
4
24466
3390
「これは面白そうだ」と思いました
00:27
So I got out to the street and threw rocks,
5
27856
2345
そこで 私は表に出て 石を投げました
00:30
not realizing I was supposed to throw rocks at Israeli cars.
6
30201
4481
本来 イスラエルの車に向けて 石を投げるべきだったのですが
00:34
Instead, I ended up stoning my neighbors' cars. (Laughter)
7
34682
4226
近所の車に 石をぶつけてしまいました(笑)
00:38
They were not enthusiastic about my patriotism.
8
38908
3902
私の愛国主義は 感心されませんでした
00:42
This is my picture with my brother.
9
42810
2094
これは 兄と私の写真です
00:44
This is me, the little one, and I know what you're thinking:
10
44904
2835
小さい方が私です きっと こうお思いでしょう
00:47
"You used to look cute, what the heck happened to you?"
11
47739
2941
「昔はかわいかったのに どうしちゃったんだい?」
00:50
But my brother, who is older than me,
12
50680
1951
私のこの兄は
00:52
was arrested when he was 18,
13
52631
2414
18歳のときに逮捕され
00:55
taken to prison on charges of throwing stones.
14
55045
2949
投石の罪で刑務所に入れられました
00:57
He was beaten up when he refused to confess that he threw stones,
15
57994
3576
石を投げたことを認めなかったため 彼は暴行を受け
01:01
and as a result, had internal injuries
16
61570
2601
内臓に損傷を負い
01:04
that caused his death soon after he was released from prison.
17
64171
4643
そのことが原因で 出所後すぐに亡くなりました
01:08
I was angry, I was bitter,
18
68814
3646
私は怒りに駆られ 憤慨し
01:12
and all I wanted was revenge.
19
72460
3692
復讐を心に誓いました
01:16
But that changed when I was 18.
20
76152
2507
でも18歳のとき転機が訪れます
01:18
I decided that I needed Hebrew to get a job,
21
78659
3437
就職のため ヘブライ語を学ぼうと
01:22
and going to study Hebrew in that classroom
22
82096
2507
ヘブライ語の学校に通い
01:24
was the first time I ever met Jews who were not soldiers.
23
84603
5434
そこで 初めて 兵士ではないユダヤ人に会いました
01:30
And we connected over really small things, like the fact that I love country music,
24
90037
4882
本当にささやかなことですが パレスチナ人には珍しく
01:34
which is really strange for Palestinians.
25
94919
3727
カントリー音楽好きなことなどもあり 私たちは仲良くなりました
01:38
But it was then that I realized also that we have a wall of anger,
26
98646
4660
ただ そのとき初めて 二人の間には壁があることに気付きました
01:43
of hatred and of ignorance that separates us.
27
103306
5613
怒り 憎悪 無知という壁が 私たちを隔てているのです
01:48
I decided that it doesn't matter what happens to me.
28
108919
4499
でも 私は思いました 自分の身に何が起こるかは重要ではなく
01:53
What really matters is how I deal with it.
29
113418
2693
本当に大事なのは 私が それにどう向き合うかだと
01:56
And therefore, I decided to dedicate my life
30
116111
3344
ですから 私は人生をかけて
01:59
to bringing down the walls that separate people.
31
119455
4388
人々を隔てるこの壁を 崩そうと決めました
02:03
I do so through many ways.
32
123843
2020
以来 様々な方法で 取り組んでいます
02:05
Tourism is one of them, but also media and education,
33
125863
3100
観光も その一つですし メディアや教育もあります
02:08
and you might be wondering, really, can tourism change things?
34
128963
3694
きっと こうお思いでしょう 「観光で何かを変えられるのか?
02:12
Can it bring down walls? Yes.
35
132657
1710
壁が崩せるのか?」 ―答えはイエスです
02:14
Tourism is the best sustainable way to bring down those walls
36
134367
4720
観光こそ 最も安定して これらの壁を打ち崩し
02:19
and to create a sustainable way of connecting with each other
37
139087
4385
お互いを結びつけて友情を培う 持続可能な方法を
02:23
and creating friendships.
38
143472
2554
創れるものなのです
02:26
In 2009, I cofounded Mejdi Tours,
39
146026
3785
2009年 私はMejdi Toursを 共同設立しました
02:29
a social enterprise that aims to connect people,
40
149811
3460
人々を結びつけることを目的とした 社会事業で
02:33
with two Jewish friends, by the way,
41
153271
2461
ユダヤ人の友だち二人と作りました
02:35
and what we'll do, the model we did,
42
155732
2299
私たちがしようとしているのは― 具体例で言えば
02:38
for example, in Jerusalem, we would have two tour guides,
43
158031
3506
エルサレムで イスラエル人とパレスチナ人各1名の
02:41
one Israeli and one Palestinian, guiding the trips together,
44
161537
3459
ツアーガイド2名で 一緒に観光案内をするというものです
02:44
telling history and narrative and archaeology and conflict
45
164996
3205
二人は 全く異なる観点から 歴史や言い伝え
02:48
from totally different perspectives.
46
168201
2972
考古学や紛争を語ります
02:51
I remember running a trip together with a friend named Kobi --
47
171173
3358
以前に コビーという友人と 一緒にツアーをしました
02:54
Jewish congregation from Chicago, the trip was in Jerusalem --
48
174531
3024
シカゴからのユダヤ人の方々を エルサレムで案内したのですが
02:57
and we took them to a refugee camp, a Palestinian refugee camp,
49
177555
3162
皆さんを パレスチナの 難民キャンプにお連れし
03:00
and there we had this amazing food.
50
180717
2100
そこで このような ご馳走を食べました
03:02
By the way, this is my mother. She's cool.
51
182817
2883
ちなみに こちらは母です 素敵でしょう
03:05
And that's the Palestinian food called maqluba.
52
185700
2554
これは パレスチナの料理 「マクルーバ」です
03:08
It means "upside-down."
53
188254
1317
「ひっくり返す」という意味で
03:09
You cook it with rice and chicken, and you flip it upside-down.
54
189571
3224
お米と鶏肉を調理し 最後にひっくり返すのです
03:12
It's the best meal ever.
55
192795
1641
最高の料理で
03:14
And we'll eat together.
56
194436
1308
皆で一緒に食べます
03:15
Then we had a joint band, Israeli and Palestinian musicians,
57
195744
2804
そして イスラエルとパレスチナの 合同バンドが演奏し
03:18
and we did some belly-dancing.
58
198548
1857
ベリーダンスをしました
03:20
If you don't know any, I'll teach you later.
59
200405
3390
ご存知のない方 あとで教えて差し上げますよ
03:23
But when we left, both sides,
60
203795
3112
そして 私たちが帰る日には
03:26
they were crying because they did not want to leave.
61
206907
2577
双方とも泣いていました 離れたくなかったのです
03:29
Three years later, those relationships still exist.
62
209484
3622
3年経っても まだこの関係は続いています
03:33
Imagine with me if the one billion people
63
213106
2810
想像してください 毎年 海外旅行をする―
03:35
who travel internationally every year travel like this,
64
215916
3807
10億人の人たちが こんな風に旅をするんです
03:39
not being taken in the bus from one side to another,
65
219724
2972
ただ バスに乗って 名所をまわり
03:42
from one hotel to another,
66
222696
2321
ホテルを移動し
03:45
taking pictures from the windows of their buses of people and cultures,
67
225017
3971
車窓から 人々や文化の 写真を撮るのではなく
03:48
but actually connecting with people.
68
228988
3181
実際に人と結びつくのです
03:52
You know, I remember having a Muslim group from the U.K.
69
232169
3924
以前 イギリスからの イスラム教徒のグループを
03:56
going to the house of an Orthodox Jewish family,
70
236093
2786
正統派ユダヤ教徒の家に お連れして
03:58
and having their first Friday night dinners, that Sabbath dinner,
71
238879
4389
そこの家族と 安息日の夕食を共にしました
04:03
and eating together hamin, which is a Jewish food, a stew,
72
243268
3575
ハミンというユダヤ料理のシチューを 一緒に食べました
04:06
just having the connection of realizing, after a while,
73
246843
2879
しばらくして 100年前 彼らの祖先もまた
04:09
that a hundred years ago, their families came out
74
249722
2972
北アフリカの同じ地方から やって来たのだと気づき
04:12
of the same place in Northern Africa.
75
252694
3079
絆を深めたのでした
04:15
This is not a photo profile for your Facebook.
76
255773
3075
これは Facebookの プロフィール用写真にするのでも
04:18
This is not disaster tourism.
77
258848
1834
単なる被災地旅行でもありません
04:20
This is the future of travel,
78
260682
2368
これは 旅行の「未来」です
04:23
and I invite you to join me to do that, to change your travel.
79
263050
3064
皆さんも 私と一緒に 旅を変えてください
04:26
We're doing it all over the world now,
80
266114
1951
私たちは 世界中で この取組みをしています
04:28
from Ireland to Iran to Turkey,
81
268065
2438
アイルランドから イラン トルコまで
04:30
and we see ourselves going everywhere to change the world.
82
270503
2996
皆で あちこちに出かけ 世界を変えていきましょう
04:33
Thank you.
83
273499
1230
ありがとうございました
04:34
(Applause)
84
274729
1904
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7