For more tolerance, we need more ... tourism? | Aziz Abu Sarah

Aziz Abu Sarah: Pour plus de tolérance, il nous faut plus de ... tourisme ?

137,292 views

2015-01-07 ・ TED


New videos

For more tolerance, we need more ... tourism? | Aziz Abu Sarah

Aziz Abu Sarah: Pour plus de tolérance, il nous faut plus de ... tourisme ?

137,292 views ・ 2015-01-07

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Karine DERANCY Relecteur: Elisabeth Buffard
00:12
I'm a tourism entrepreneur and a peacebuilder,
0
12810
3158
Je suis entrepreneur dans le tourisme, et faiseur de paix,
00:15
but this is not how I started.
1
15968
2856
mais j'ai débuté autrement.
00:18
When I was seven years old, I remember watching television
2
18824
3065
Quand j'avais sept ans, j'ai le souvenir d'avoir vu à la télé
00:21
and seeing people throwing rocks,
3
21889
2577
des gens qui jetaient des pierres,
00:24
and thinking, this must be a fun thing to do.
4
24466
3390
et j'ai pensé que ça devait être amusant.
00:27
So I got out to the street and threw rocks,
5
27856
2345
Alors je suis allé dans la rue jeter des pierres
00:30
not realizing I was supposed to throw rocks at Israeli cars.
6
30201
4481
sans penser que j'étais censé les jeter sur les voitures israélienne.
00:34
Instead, I ended up stoning my neighbors' cars. (Laughter)
7
34682
4226
À la place, j'ai bombardé les voitures de mes voisins.
00:38
They were not enthusiastic about my patriotism.
8
38908
3902
Ils n'ont pas aimé mon élan de patriotisme.
00:42
This is my picture with my brother.
9
42810
2094
Voici un photo de mon frère et moi.
00:44
This is me, the little one, and I know what you're thinking:
10
44904
2835
Le petit c'est moi, et je sais ce que vous pensez :
00:47
"You used to look cute, what the heck happened to you?"
11
47739
2941
« Tu étais si mignon, qu'est-ce qui a bien pu t'arriver ? »
00:50
But my brother, who is older than me,
12
50680
1951
Mais mon frère, qui est plus âgé que moi,
00:52
was arrested when he was 18,
13
52631
2414
a été arrêté quand il avait 18 ans,
00:55
taken to prison on charges of throwing stones.
14
55045
2949
et emmené en prison, pour avoir jeté des pierres.
00:57
He was beaten up when he refused to confess that he threw stones,
15
57994
3576
On l'a battu quand il a refusé d'avouer qu'il avait jeté des pierres,
01:01
and as a result, had internal injuries
16
61570
2601
et cela a provoqué des hémorragies internes
01:04
that caused his death soon after he was released from prison.
17
64171
4643
dont il est décédé peu après sa sortie de prison.
01:08
I was angry, I was bitter,
18
68814
3646
J'étais en colère, j'étais amer,
01:12
and all I wanted was revenge.
19
72460
3692
et je voulais me venger.
01:16
But that changed when I was 18.
20
76152
2507
Mais ça a changé quand j'ai eu 18 ans.
01:18
I decided that I needed Hebrew to get a job,
21
78659
3437
J'ai décidé que j'avais besoin de l'hébreu pour trouver un boulot,
01:22
and going to study Hebrew in that classroom
22
82096
2507
et c'est en allant en classe d'hébreu
01:24
was the first time I ever met Jews who were not soldiers.
23
84603
5434
que j'ai rencontré pour la première fois des Juifs qui n'étaient pas soldats.
01:30
And we connected over really small things, like the fact that I love country music,
24
90037
4882
On a échangé sur des petites choses, comme mon amour pour la musique Country,
01:34
which is really strange for Palestinians.
25
94919
3727
ce qui est plutôt étrange pour un Palestinien.
01:38
But it was then that I realized also that we have a wall of anger,
26
98646
4660
Et à ce moment-là j'ai aussi compris qu'il y avait un mur de colère,
01:43
of hatred and of ignorance that separates us.
27
103306
5613
de haine et d'ignorance qui nous séparait.
01:48
I decided that it doesn't matter what happens to me.
28
108919
4499
J'ai décidé que peu importait ce qui pouvait m'arriver.
01:53
What really matters is how I deal with it.
29
113418
2693
Ce qui compte, c'est ce que j'en fais.
01:56
And therefore, I decided to dedicate my life
30
116111
3344
Et c'est ainsi que j'ai décidé de passer ma vie
01:59
to bringing down the walls that separate people.
31
119455
4388
à démolir les murs qui séparent les gens.
02:03
I do so through many ways.
32
123843
2020
J'ai plusieurs chemins pour y arriver.
02:05
Tourism is one of them, but also media and education,
33
125863
3100
Le tourisme, ou les médias, et l'éducation.
02:08
and you might be wondering, really, can tourism change things?
34
128963
3694
Vous vous dites peut-être : « Le tourisme, ça peut changer les choses ?
02:12
Can it bring down walls? Yes.
35
132657
1710
Démolir des murs ? » Oui.
02:14
Tourism is the best sustainable way to bring down those walls
36
134367
4720
Le tourisme est le moyen le plus durable pour démolir ces murs,
02:19
and to create a sustainable way of connecting with each other
37
139087
4385
pour créer un moyen durable de connecter les gens entre eux
02:23
and creating friendships.
38
143472
2554
et de créer des amitiés.
02:26
In 2009, I cofounded Mejdi Tours,
39
146026
3785
En 2009, j'ai co-fondé Medji Tours,
02:29
a social enterprise that aims to connect people,
40
149811
3460
une entreprise solidaire qui vise à connecter les gens,
02:33
with two Jewish friends, by the way,
41
153271
2461
avec deux amis juifs d'ailleurs,
02:35
and what we'll do, the model we did,
42
155732
2299
et ce qu'on voulait faire, notre modèle,
02:38
for example, in Jerusalem, we would have two tour guides,
43
158031
3506
par exemple, à Jérusalem, on avait deux guides
02:41
one Israeli and one Palestinian, guiding the trips together,
44
161537
3459
un Israélien et un Palestinien, qui partent en excursion
02:44
telling history and narrative and archaeology and conflict
45
164996
3205
et racontent l'histoire, les anecdotes, l'archéologie, les conflits
02:48
from totally different perspectives.
46
168201
2972
avec des perspectives totalement différentes.
02:51
I remember running a trip together with a friend named Kobi --
47
171173
3358
Je me souviens avoir accompagné un groupe avec mon ami Kobi --
02:54
Jewish congregation from Chicago, the trip was in Jerusalem --
48
174531
3024
une congrégation juive de Chicago le groupe était à Jérusalem --
02:57
and we took them to a refugee camp, a Palestinian refugee camp,
49
177555
3162
et nous les avons emmenés dans un camp de réfugiés palestiniens,
03:00
and there we had this amazing food.
50
180717
2100
et là-bas on a super bien mangé.
03:02
By the way, this is my mother. She's cool.
51
182817
2883
Au fait, ça c'est ma mère. Elle est géniale.
03:05
And that's the Palestinian food called maqluba.
52
185700
2554
Et ça c'est un plat palestinien, appelé maqluba.
03:08
It means "upside-down."
53
188254
1317
Ca veut dire "à l'envers".
03:09
You cook it with rice and chicken, and you flip it upside-down.
54
189571
3224
ça se fait avec du riz et du poulet, et on retourne le tout.
03:12
It's the best meal ever.
55
192795
1641
C'est le meilleur des plats.
03:14
And we'll eat together.
56
194436
1308
Et on a mangé tous ensemble.
03:15
Then we had a joint band, Israeli and Palestinian musicians,
57
195744
2804
Après, il y avait des musiciens, israéliens et palestiniens
03:18
and we did some belly-dancing.
58
198548
1857
et on a fait la danse du ventre.
03:20
If you don't know any, I'll teach you later.
59
200405
3390
Si vous ne connaissez pas, je vous apprendrai plus tard.
03:23
But when we left, both sides,
60
203795
3112
Mais quand on est parti, des deux côtés,
03:26
they were crying because they did not want to leave.
61
206907
2577
ils pleuraient parce que, ils ne voulaient pas partir.
03:29
Three years later, those relationships still exist.
62
209484
3622
Trois ans plus tard, ces gens sont toujours en relation.
03:33
Imagine with me if the one billion people
63
213106
2810
Imaginez comme moi qu'un million de personnes
03:35
who travel internationally every year travel like this,
64
215916
3807
voyagent à l'international, et voyagent chaque année comme ça,
03:39
not being taken in the bus from one side to another,
65
219724
2972
sans être trimbalés en bus d'un côté à l'autre,
03:42
from one hotel to another,
66
222696
2321
d'un hôtel à un autre,
03:45
taking pictures from the windows of their buses of people and cultures,
67
225017
3971
à prendre des photos des gens, leurs coutumes par les fenêtres du bus
03:48
but actually connecting with people.
68
228988
3181
mais plutôt en établissant des connections.
03:52
You know, I remember having a Muslim group from the U.K.
69
232169
3924
Vous savez, je me souviens d'un groupe de Musulmans du Royaume-Uni
03:56
going to the house of an Orthodox Jewish family,
70
236093
2786
qui allèrent chez une famille juive orthodoxe
03:58
and having their first Friday night dinners, that Sabbath dinner,
71
238879
4389
et qui prenaient leur premier dîner le vendredi soir, Shabath,
04:03
and eating together hamin, which is a Jewish food, a stew,
72
243268
3575
et qui mangèrent ensemble du hamin, qui est un plat juif, une potée,
04:06
just having the connection of realizing, after a while,
73
246843
2879
et qui établirent une connexion en comprenant,
04:09
that a hundred years ago, their families came out
74
249722
2972
qu'il y a cent ans, leurs familles étaient issues
04:12
of the same place in Northern Africa.
75
252694
3079
du même endroit en Afrique du Nord.
04:15
This is not a photo profile for your Facebook.
76
255773
3075
Ceci n'est pas une photo de profil à mettre sur Facebook.
04:18
This is not disaster tourism.
77
258848
1834
Ce n'est pas un tourisme de catastrophes. C'est l'avenir du voyage,
04:20
This is the future of travel,
78
260682
2368
04:23
and I invite you to join me to do that, to change your travel.
79
263050
3064
et je vous invite à m'aider à le faire, à changer les voyages.
04:26
We're doing it all over the world now,
80
266114
1951
On est dans le monde entier maintenant,
04:28
from Ireland to Iran to Turkey,
81
268065
2438
de l'Irlande à l'Iran et la Turquie,
04:30
and we see ourselves going everywhere to change the world.
82
270503
2996
et nous allons partout pour changer le monde.
04:33
Thank you.
83
273499
1230
Merci
04:34
(Applause)
84
274729
1904
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7