For more tolerance, we need more ... tourism? | Aziz Abu Sarah

137,292 views ・ 2015-01-07

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Jana Simanova Korektor: Helena Brunnerová
00:12
I'm a tourism entrepreneur and a peacebuilder,
0
12810
3158
Já jsem podnikatel v oblasti turistiky a taky mírotvůrce,
00:15
but this is not how I started.
1
15968
2856
ale tím nejsem odjakživa.
00:18
When I was seven years old, I remember watching television
2
18824
3065
Pamatuji si, jak jsem se díval na televizi, když mi bylo sedm,
00:21
and seeing people throwing rocks,
3
21889
2577
a viděl jsem lidi, jak házejí kameny.
00:24
and thinking, this must be a fun thing to do.
4
24466
3390
Říkal jsem si, tohle musí být docela zábavný.
00:27
So I got out to the street and threw rocks,
5
27856
2345
Takže jsem šel ven a házel kameny
00:30
not realizing I was supposed to throw rocks at Israeli cars.
6
30201
4481
a neuvědomil jsem si, že mám házet kameny na izraelská auta.
00:34
Instead, I ended up stoning my neighbors' cars. (Laughter)
7
34682
4226
Místo toho jsem házel kameny na auta našich sousedů.
00:38
They were not enthusiastic about my patriotism.
8
38908
3902
Nebyli z mého patriotismu moc nadšení.
00:42
This is my picture with my brother.
9
42810
2094
Tohle jsem já a můj bratr.
00:44
This is me, the little one, and I know what you're thinking:
10
44904
2835
To jsem já, ten malý, a já vím, co si myslíte:
00:47
"You used to look cute, what the heck happened to you?"
11
47739
2941
"Vypadal jsi tak roztomile, co se to s tebou do prčic stalo?"
00:50
But my brother, who is older than me,
12
50680
1951
Můj bratr, který je starší než já,
00:52
was arrested when he was 18,
13
52631
2414
byl zatčený ve svých 18 letech,
00:55
taken to prison on charges of throwing stones.
14
55045
2949
a uvězněný za to, že házel kameny.
00:57
He was beaten up when he refused to confess that he threw stones,
15
57994
3576
Ztloukli ho, když se odmítl přiznat, že házel kameny,
01:01
and as a result, had internal injuries
16
61570
2601
v důsledku toho měl vnitřní zranění,
01:04
that caused his death soon after he was released from prison.
17
64171
4643
která způsobila krátce po propuštění z vězení jeho smrt.
01:08
I was angry, I was bitter,
18
68814
3646
Byl jsem plný zlosti a nenávisti
01:12
and all I wanted was revenge.
19
72460
3692
a chtěl jsem se pomstít.
01:16
But that changed when I was 18.
20
76152
2507
Ale to se změnilo, jakmile mi bylo 18.
01:18
I decided that I needed Hebrew to get a job,
21
78659
3437
Rozhodl jsem se, že musím umět hebrejsky, abych sehnal práci,
01:22
and going to study Hebrew in that classroom
22
82096
2507
a na kurzu hebrejštiny
01:24
was the first time I ever met Jews who were not soldiers.
23
84603
5434
jsem potkal poprvé Židy, kteří nebyli vojáci.
01:30
And we connected over really small things, like the fact that I love country music,
24
90037
4882
Spojily nás takové maličkosti, jako třeba to, že mám rád
hudbu country, což je pro Palestince opravdu nezvyklé.
01:34
which is really strange for Palestinians.
25
94919
3727
01:38
But it was then that I realized also that we have a wall of anger,
26
98646
4660
Ale zároveň jsem si tam uvědomil, že je mezi námi zeď zloby,
01:43
of hatred and of ignorance that separates us.
27
103306
5613
nenávisti a lhostejnosti, která nás rozděluje.
01:48
I decided that it doesn't matter what happens to me.
28
108919
4499
Rozhodl jsem se, že nezáleží na tom, co stane mně.
Důležité je, jak s tím naložím.
01:53
What really matters is how I deal with it.
29
113418
2693
01:56
And therefore, I decided to dedicate my life
30
116111
3344
A proto jsem se rozhodl, že svůj život věnuji tomu,
01:59
to bringing down the walls that separate people.
31
119455
4388
abych boural zdi, které rozdělují lidi.
02:03
I do so through many ways.
32
123843
2020
Dělám to různými způsoby.
02:05
Tourism is one of them, but also media and education,
33
125863
3100
Jde o turistiku, ale také média nebo vzdělání
02:08
and you might be wondering, really, can tourism change things?
34
128963
3694
a asi se ptáte, vážně to může změnit turistika?
02:12
Can it bring down walls? Yes.
35
132657
1710
Může bourat zdi? Ano, může.
02:14
Tourism is the best sustainable way to bring down those walls
36
134367
4720
Turistika je nejlepší udržitelný způsob, jak ty zdi zbourat
02:19
and to create a sustainable way of connecting with each other
37
139087
4385
a vytvořit udržitelný způsob, jak se spojit s ostatními
02:23
and creating friendships.
38
143472
2554
a vytvářet přátelství.
V roce 2009 jsem spoluzaložil Mejdi Tours,
02:26
In 2009, I cofounded Mejdi Tours,
39
146026
3785
02:29
a social enterprise that aims to connect people,
40
149811
3460
společenství, které má za cíl spojovat lidi.
02:33
with two Jewish friends, by the way,
41
153271
2461
Mimochodem, založil jsem ho společně se dvěma židovskými přáteli.
02:35
and what we'll do, the model we did,
42
155732
2299
A máme takový model,
že například v Jeruzalémě máme dva průvodce turistů,
02:38
for example, in Jerusalem, we would have two tour guides,
43
158031
3506
02:41
one Israeli and one Palestinian, guiding the trips together,
44
161537
3459
izraelského i palestinského, kteří skupiny provádí společně,
02:44
telling history and narrative and archaeology and conflict
45
164996
3205
vykládají historii a příběhy, archeologii a konflikt,
02:48
from totally different perspectives.
46
168201
2972
všechno vyloží ze dvou úplně odlišných perspektiv.
02:51
I remember running a trip together with a friend named Kobi --
47
171173
3358
Pamatuju si, jak jsem provázel skupinu s kamarádem, který se jmenuje Kobi.
02:54
Jewish congregation from Chicago, the trip was in Jerusalem --
48
174531
3024
Byla to židovská kongregace z Chicaga, byli na výletě v Jeruzalémě.
02:57
and we took them to a refugee camp, a Palestinian refugee camp,
49
177555
3162
Vzali jsme je do utečeneckého tábora, palestinského utečeneckého tábora
03:00
and there we had this amazing food.
50
180717
2100
a tam jsme si dali výtečné jídlo.
03:02
By the way, this is my mother. She's cool.
51
182817
2883
Mimochodem, tohle je moje máma. Je skvělá.
03:05
And that's the Palestinian food called maqluba.
52
185700
2554
Tohle je palestinské jídlo. Jmenuje se maqluba.
03:08
It means "upside-down."
53
188254
1317
To zamená "překlopené".
03:09
You cook it with rice and chicken, and you flip it upside-down.
54
189571
3224
Vaří se to s rýží a kuřecím masem a pak to překlopíte.
03:12
It's the best meal ever.
55
192795
1641
Je to vážně moc dobrý.
03:14
And we'll eat together.
56
194436
1308
Budeme to jíst společně.
03:15
Then we had a joint band, Israeli and Palestinian musicians,
57
195744
2804
Pak hrála společná kapela, izraelští a palestinští muzikanti.
03:18
and we did some belly-dancing.
58
198548
1857
Došlo na trochu břišního tance.
03:20
If you don't know any, I'll teach you later.
59
200405
3390
Jestli to neumíte, později vás to naučím.
03:23
But when we left, both sides,
60
203795
3112
Když jsme odjížděli,
lidé na obou stranách brečeli, protože se nechtěli rozloučit.
03:26
they were crying because they did not want to leave.
61
206907
2577
03:29
Three years later, those relationships still exist.
62
209484
3622
I po třech letech ta přátelství stále trvají.
Představte si se mnou, že ta miliarda lidí,
03:33
Imagine with me if the one billion people
63
213106
2810
03:35
who travel internationally every year travel like this,
64
215916
3807
kteří každý rok cestují do zahraničí, by cestovala takto,
03:39
not being taken in the bus from one side to another,
65
219724
2972
že by nebyli prostě posazení do autobusu a převezení z místa na místo,
03:42
from one hotel to another,
66
222696
2321
z jednoho hotelu do druhého,
kdy jenom fotí z okna autobusu místní lidi a kultury,
03:45
taking pictures from the windows of their buses of people and cultures,
67
225017
3971
03:48
but actually connecting with people.
68
228988
3181
ale opravdu by se sešli s lidmi.
03:52
You know, I remember having a Muslim group from the U.K.
69
232169
3924
Vzpomínám si na skupinu muslimů z Velké Británie,
03:56
going to the house of an Orthodox Jewish family,
70
236093
2786
kteří navštívili dům ortodoxní židovské rodiny
03:58
and having their first Friday night dinners, that Sabbath dinner,
71
238879
4389
a prožili svou první páteční večeři, sváteční šábesovou večeři.
04:03
and eating together hamin, which is a Jewish food, a stew,
72
243268
3575
Jedli společně hamin, což je židovské dušené jídlo.
04:06
just having the connection of realizing, after a while,
73
246843
2879
Prostě poseděli a najednou jim došlo, že
04:09
that a hundred years ago, their families came out
74
249722
2972
před sto lety přišly jejich rodiny
04:12
of the same place in Northern Africa.
75
252694
3079
ze stejného místa v severní Africe.
04:15
This is not a photo profile for your Facebook.
76
255773
3075
Tohle není profilová fotka pro váš Facebook.
04:18
This is not disaster tourism.
77
258848
1834
To není cestování po katastrofách.
04:20
This is the future of travel,
78
260682
2368
To je cestování budoucnosti.
A já vás zvu, abyste se ke mně připojili a změnili své cestování.
04:23
and I invite you to join me to do that, to change your travel.
79
263050
3064
Děláme to teď po celém světě,
04:26
We're doing it all over the world now,
80
266114
1951
od Irska po Irán a Turecko,
04:28
from Ireland to Iran to Turkey,
81
268065
2438
04:30
and we see ourselves going everywhere to change the world.
82
270503
2996
a chceme se dostat všude, abychom změnili svět.
04:33
Thank you.
83
273499
1230
Děkuji vám.
04:34
(Applause)
84
274729
1904
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7