For more tolerance, we need more ... tourism? | Aziz Abu Sarah

137,292 views ・ 2015-01-07

TED


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Monica Christensen Reviewer: Thomas Bedin
Jeg er reiselivsentreprenør og fredsbygger,
men det startet ikke slik.
Som syvåring husker jeg at jeg så på TV.
00:12
I'm a tourism entrepreneur and a peacebuilder,
0
12810
3158
Jeg så folk som kastet steiner,
00:15
but this is not how I started.
1
15968
2856
og jeg tenkte at det måtte være morsomt å gjøre.
00:18
When I was seven years old, I remember watching television
2
18824
3065
Så jeg gikk ut på gaten og kastet steiner.
00:21
and seeing people throwing rocks,
3
21889
2577
Jeg forsto ikke at jeg skulle kaste steiner på israelske biler.
00:24
and thinking, this must be a fun thing to do.
4
24466
3390
I stedet kastet jeg stein på naboens biler. (Latter)
00:27
So I got out to the street and threw rocks,
5
27856
2345
00:30
not realizing I was supposed to throw rocks at Israeli cars.
6
30201
4481
De var ikke så entusiastiske over min patriotisme.
00:34
Instead, I ended up stoning my neighbors' cars. (Laughter)
7
34682
4226
Dette er et bilde av broren min og meg.
Den lille fyren er meg, og jeg vet at dere tenker:
00:38
They were not enthusiastic about my patriotism.
8
38908
3902
“Du var så søt, men hva i all verden hendte med deg?”
00:42
This is my picture with my brother.
9
42810
2094
Broren min, som er eldre enn meg,
00:44
This is me, the little one, and I know what you're thinking:
10
44904
2835
ble arrestert da han var 18.
Han ble fengslet på grunn av at han kastet stein.
00:47
"You used to look cute, what the heck happened to you?"
11
47739
2941
Han fikk juling da han nektet for at han hadde kastet stein.
00:50
But my brother, who is older than me,
12
50680
1951
00:52
was arrested when he was 18,
13
52631
2414
Det resulterte i at han fikk indre skader,
00:55
taken to prison on charges of throwing stones.
14
55045
2949
som førte til at han døde da han ble løslatt.
00:57
He was beaten up when he refused to confess that he threw stones,
15
57994
3576
Jeg var sint. Jeg var bitter.
01:01
and as a result, had internal injuries
16
61570
2601
Jeg ville bare ta hevn.
01:04
that caused his death soon after he was released from prison.
17
64171
4643
Men det endret seg da jeg ble 18.
01:08
I was angry, I was bitter,
18
68814
3646
Jeg forstod at jeg måtte lære hebraisk for å få en jobb,
01:12
and all I wanted was revenge.
19
72460
3692
og mens jeg studerte hebraisk,
01:16
But that changed when I was 18.
20
76152
2507
var det første gang jeg møtte jøder som ikke var soldater.
01:18
I decided that I needed Hebrew to get a job,
21
78659
3437
Og vi fikk kontakt på grunn av småting, som at jeg elsker countrymusikk,
01:22
and going to study Hebrew in that classroom
22
82096
2507
01:24
was the first time I ever met Jews who were not soldiers.
23
84603
5434
noe som er uvanlig for en palestiner.
01:30
And we connected over really small things, like the fact that I love country music,
24
90037
4882
Det var da jeg forstod at det finnes en mur av sinne,
01:34
which is really strange for Palestinians.
25
94919
3727
av hat og uvitenhet som skiller oss.
01:38
But it was then that I realized also that we have a wall of anger,
26
98646
4660
Jeg fant ut det spiller ingen rolle hva som hender med meg.
01:43
of hatred and of ignorance that separates us.
27
103306
5613
Det som virkelig betyr noe, er hvordan jeg håndterer det.
Derfor bestemte jeg meg for å vie livet mitt
01:48
I decided that it doesn't matter what happens to me.
28
108919
4499
til å rive ned murene som skiller mennesker.
01:53
What really matters is how I deal with it.
29
113418
2693
Jeg gjør det på mange måter.
01:56
And therefore, I decided to dedicate my life
30
116111
3344
Turisme er en av dem, men også media og utdanning.
01:59
to bringing down the walls that separate people.
31
119455
4388
Og du lurer kanskje på om turisme virkelig kan endre på noe?
02:03
I do so through many ways.
32
123843
2020
Kan det rive ned murene? Ja.
02:05
Tourism is one of them, but also media and education,
33
125863
3100
Turisme er den mest bærekraftige måten vi kan rive disse murene
02:08
and you might be wondering, really, can tourism change things?
34
128963
3694
og skape en bærekraftig måte å komme i kontakt med hverandre,
02:12
Can it bring down walls? Yes.
35
132657
1710
02:14
Tourism is the best sustainable way to bring down those walls
36
134367
4720
og skape vennskap.
Jeg grunnla Mejdi Tours i 2009,
02:19
and to create a sustainable way of connecting with each other
37
139087
4385
et sosialt foretak som har som mål å knytte mennesker sammen,
02:23
and creating friendships.
38
143472
2554
forresten, sammen med to jødiske venner,
02:26
In 2009, I cofounded Mejdi Tours,
39
146026
3785
og det vi vil gjøre, modellen vi laget,
02:29
a social enterprise that aims to connect people,
40
149811
3460
f.eks. i Jerusalem, hadde vi to turguider,
02:33
with two Jewish friends, by the way,
41
153271
2461
en israelsk og en palestinsk, som guidet turene sammen.
02:35
and what we'll do, the model we did,
42
155732
2299
De fortalte om historien, om arkeologi og om konflikt
02:38
for example, in Jerusalem, we would have two tour guides,
43
158031
3506
fra to vidt forskjellige synspunkter.
02:41
one Israeli and one Palestinian, guiding the trips together,
44
161537
3459
Jeg husker en tur jeg hadde med en venn som heter Kobi -
02:44
telling history and narrative and archaeology and conflict
45
164996
3205
en jødisk menighet fra Chicago, på tur i Jerusalem -
02:48
from totally different perspectives.
46
168201
2972
Vi tok dem med til en palestinsk flyktningeleir,
02:51
I remember running a trip together with a friend named Kobi --
47
171173
3358
og der spiste vi fantastisk god mat.
02:54
Jewish congregation from Chicago, the trip was in Jerusalem --
48
174531
3024
Forresten, dette er moren min. Hun er kul.
02:57
and we took them to a refugee camp, a Palestinian refugee camp,
49
177555
3162
Og det er den palestinske maten som heter maqluba.
Det betyr “opp-ned”.
03:00
and there we had this amazing food.
50
180717
2100
Den er laget av ris og kylling, og du snur den opp-ned.
03:02
By the way, this is my mother. She's cool.
51
182817
2883
Det beste måltidet noensinne.
03:05
And that's the Palestinian food called maqluba.
52
185700
2554
Vi spiste sammen.
Vi hadde et band med israelske og palestinske musikere,
03:08
It means "upside-down."
53
188254
1317
03:09
You cook it with rice and chicken, and you flip it upside-down.
54
189571
3224
vi hadde magedans.
Hvis dere ikke kan det, kan jeg lære dere det.
03:12
It's the best meal ever.
55
192795
1641
03:14
And we'll eat together.
56
194436
1308
03:15
Then we had a joint band, Israeli and Palestinian musicians,
57
195744
2804
Da vi skulle dra, gråt begge parter,
03:18
and we did some belly-dancing.
58
198548
1857
fordi de ikke hadde lyst til å dra.
03:20
If you don't know any, I'll teach you later.
59
200405
3390
Tre år senere eksisterer fortsatt dette vennskapet.
03:23
But when we left, both sides,
60
203795
3112
Tenk deg hvis en milliard mennesker
03:26
they were crying because they did not want to leave.
61
206907
2577
reiser internasjonalt hvert år på denne måten,
03:29
Three years later, those relationships still exist.
62
209484
3622
og ikke blir fraktet i buss fra en side til en andre,
03:33
Imagine with me if the one billion people
63
213106
2810
fra et hotell til et annet,
03:35
who travel internationally every year travel like this,
64
215916
3807
som tar bilder gjennom bussvinduene av mennesker og kulturer,
03:39
not being taken in the bus from one side to another,
65
219724
2972
men som får ekte kontakt med mennesker.
03:42
from one hotel to another,
66
222696
2321
Jeg husker en muslimsk gruppe fra Storbritannia som jeg hadde,
03:45
taking pictures from the windows of their buses of people and cultures,
67
225017
3971
som dro hjem til en ortodoks jødisk familie.
03:48
but actually connecting with people.
68
228988
3181
De fikk sin første sabbat-middag en fredag kveld,
03:52
You know, I remember having a Muslim group from the U.K.
69
232169
3924
hvor de spiste hamin sammen, som er en jødisk gryterett,
03:56
going to the house of an Orthodox Jewish family,
70
236093
2786
03:58
and having their first Friday night dinners, that Sabbath dinner,
71
238879
4389
bare det å få en forbindelse og innse
at for hundre år siden kom familiene deres fra
04:03
and eating together hamin, which is a Jewish food, a stew,
72
243268
3575
det samme stedet i Nord-Afrika.
04:06
just having the connection of realizing, after a while,
73
246843
2879
Dette er ikke et profilbilde på Facebook-siden din.
04:09
that a hundred years ago, their families came out
74
249722
2972
Dette er ikke ødeleggende turisme.
04:12
of the same place in Northern Africa.
75
252694
3079
Dette er fremtidens turisme.
Jeg oppfordrer dere til å gjøre dette, endre hvordan dere reiser.
04:15
This is not a photo profile for your Facebook.
76
255773
3075
Nå gjør vi det over hele verden,
04:18
This is not disaster tourism.
77
258848
1834
fra Irland til Iran til Tyrkia.
04:20
This is the future of travel,
78
260682
2368
Vi ser for oss at vi gjør dette overalt for å forandre verden.
04:23
and I invite you to join me to do that, to change your travel.
79
263050
3064
Takk.
04:26
We're doing it all over the world now,
80
266114
1951
(Applaus)
04:28
from Ireland to Iran to Turkey,
81
268065
2438
04:30
and we see ourselves going everywhere to change the world.
82
270503
2996
04:33
Thank you.
83
273499
1230
04:34
(Applause)
84
274729
1904
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7