For more tolerance, we need more ... tourism? | Aziz Abu Sarah

136,746 views ・ 2015-01-07

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Nana Ginnerup Reviewer: Anders Finn Jørgensen
00:12
I'm a tourism entrepreneur and a peacebuilder,
0
12810
3158
Jeg er en turisme-entreprenør og en fredsskaber
00:15
but this is not how I started.
1
15968
2856
men det her er hvordan, jeg startede.
00:18
When I was seven years old, I remember watching television
2
18824
3065
Jeg kan huske, at jeg så tv, da jeg var 7 år gammel,
00:21
and seeing people throwing rocks,
3
21889
2577
og så folk kaste med sten,
00:24
and thinking, this must be a fun thing to do.
4
24466
3390
hvortil jeg tænkte, at det måtte være sjovt at gøre.
00:27
So I got out to the street and threw rocks,
5
27856
2345
Så jeg gik ud på gaderne og kastede med sten,
00:30
not realizing I was supposed to throw rocks at Israeli cars.
6
30201
4481
uden at indse, at det var meningen, at jeg skulle kaste efter israelernes biler.
00:34
Instead, I ended up stoning my neighbors' cars. (Laughter)
7
34682
4226
I stedet endte jeg med at stene mine naboers biler.
00:38
They were not enthusiastic about my patriotism.
8
38908
3902
De var ikke entusiastiske over min fædrelandskærlighed.
00:42
This is my picture with my brother.
9
42810
2094
Det her er mit billede af mig og min bror.
00:44
This is me, the little one, and I know what you're thinking:
10
44904
2835
Jeg er den lille, og jeg ved, hvad I tænker:
00:47
"You used to look cute, what the heck happened to you?"
11
47739
2941
"Du plejede at se så sød ud, hvad fanden skete der med dig?"
00:50
But my brother, who is older than me,
12
50680
1951
Men min bror, der er ældre end mig,
00:52
was arrested when he was 18,
13
52631
2414
blev arresteret, da han var 18,
og blev taget til fængslet for at kaste med sten.
00:55
taken to prison on charges of throwing stones.
14
55045
2949
00:57
He was beaten up when he refused to confess that he threw stones,
15
57994
3576
Han blev banket, da han nægtede at tilstå, at han havde kastet med sten.
01:01
and as a result, had internal injuries
16
61570
2601
Som følge fik han indre kvæstelser,
01:04
that caused his death soon after he was released from prison.
17
64171
4643
der resulterede i hans død, kort efter han var sat fri fra fængsel.
01:08
I was angry, I was bitter,
18
68814
3646
Jeg var rasende, jeg var bitter,
01:12
and all I wanted was revenge.
19
72460
3692
og alt, jeg længtes efter, var hævn.
01:16
But that changed when I was 18.
20
76152
2507
Men det ændrede sig, da jeg var 18.
01:18
I decided that I needed Hebrew to get a job,
21
78659
3437
Jeg besluttede mig for, at jeg havde brug for hebraisk for at få et job,
01:22
and going to study Hebrew in that classroom
22
82096
2507
og at studere hebraisk i det klasselokale,
01:24
was the first time I ever met Jews who were not soldiers.
23
84603
5434
var den første gang, jeg mødte jøder, der ikke var soldater.
01:30
And we connected over really small things, like the fact that I love country music,
24
90037
4882
Og vi forbandt os over virkelig små ting som det, at jeg elsker country-musik,
01:34
which is really strange for Palestinians.
25
94919
3727
hvilket er virkeligt sært for palæstinensere.
01:38
But it was then that I realized also that we have a wall of anger,
26
98646
4660
Men det var også der, jeg indså, at vi har en mur af vrede,
01:43
of hatred and of ignorance that separates us.
27
103306
5613
af had og af uvidenhed, der skiller os ad.
01:48
I decided that it doesn't matter what happens to me.
28
108919
4499
Jeg besluttede, at det er ligegyldigt, hvad jeg kommer ud for.
01:53
What really matters is how I deal with it.
29
113418
2693
Hvad, der tæller, er hvordan jeg håndterer det.
01:56
And therefore, I decided to dedicate my life
30
116111
3344
Og derfor besluttede jeg at dedikere mit liv
01:59
to bringing down the walls that separate people.
31
119455
4388
til at rive murene, der skiller folk ad, ned.
02:03
I do so through many ways.
32
123843
2020
Jeg gør det på mange måder.
02:05
Tourism is one of them, but also media and education,
33
125863
3100
Turisme er en af dem, men det er medier og uddannelse også.
02:08
and you might be wondering, really, can tourism change things?
34
128963
3694
Du undrer dig nok over, om turisme virkelig kan ændre tingene.
02:12
Can it bring down walls? Yes.
35
132657
1710
Kan det rive mure ned? Ja.
02:14
Tourism is the best sustainable way to bring down those walls
36
134367
4720
Turisme er den mest holdbare måde at nedbringe disse mure
02:19
and to create a sustainable way of connecting with each other
37
139087
4385
og skabe en holdbar måde at forbinde os til hinanden
02:23
and creating friendships.
38
143472
2554
og skabe venskaber.
I 2009 blev jeg medstifter af Mejdi Tours,
02:26
In 2009, I cofounded Mejdi Tours,
39
146026
3785
02:29
a social enterprise that aims to connect people,
40
149811
3460
en social virksomhed, der har til formål at forbinde folk,
02:33
with two Jewish friends, by the way,
41
153271
2461
i øvrigt med to jødiske venner,
02:35
and what we'll do, the model we did,
42
155732
2299
og det, vi gjorde, var
02:38
for example, in Jerusalem, we would have two tour guides,
43
158031
3506
eksempelvis i Jerusalem havde vi to rejseledere,
02:41
one Israeli and one Palestinian, guiding the trips together,
44
161537
3459
en israelsk og en palæstinensisk, der guidede ture sammen, hvor de
02:44
telling history and narrative and archaeology and conflict
45
164996
3205
forklarede historie, arkæologi og konflikt
02:48
from totally different perspectives.
46
168201
2972
fra helt forskellige perspektiver.
02:51
I remember running a trip together with a friend named Kobi --
47
171173
3358
Jeg kan huske en tur med en ven kaldet Kobi -
02:54
Jewish congregation from Chicago, the trip was in Jerusalem --
48
174531
3024
jødisk menighed fra Chicago, turen var i Jerusalem -
02:57
and we took them to a refugee camp, a Palestinian refugee camp,
49
177555
3162
og vi tog dem med til en palæstinensisk flygtningelejr,
03:00
and there we had this amazing food.
50
180717
2100
hvor vi fik fantastisk mad.
03:02
By the way, this is my mother. She's cool.
51
182817
2883
I øvrigt er dette min mor. Hun er cool.
03:05
And that's the Palestinian food called maqluba.
52
185700
2554
Og det er palæstinensisk mad kaldet maqluba.
03:08
It means "upside-down."
53
188254
1317
Det betyder "på hovedet".
03:09
You cook it with rice and chicken, and you flip it upside-down.
54
189571
3224
Man koger det med ris og kylling og vender det så på hovedet.
03:12
It's the best meal ever.
55
192795
1641
Det er det klart bedste måltid.
03:14
And we'll eat together.
56
194436
1308
Og vi spiste sammen.
03:15
Then we had a joint band, Israeli and Palestinian musicians,
57
195744
2804
Så havde vi et band, israelske og palæstinensiske musikere,
03:18
and we did some belly-dancing.
58
198548
1857
og vi dansede mavedans.
03:20
If you don't know any, I'll teach you later.
59
200405
3390
Kender I ikke til det, så vil jeg lære jer det senere.
03:23
But when we left, both sides,
60
203795
3112
Men da vi gik, begyndte begge sider at græde,
03:26
they were crying because they did not want to leave.
61
206907
2577
fordi de ikke havde lyst til at gå.
03:29
Three years later, those relationships still exist.
62
209484
3622
Tre år senere eksisterer de forhold stadig.
03:33
Imagine with me if the one billion people
63
213106
2810
Forestil jer, hvis en milliard mennesker,
03:35
who travel internationally every year travel like this,
64
215916
3807
der rejser internationalt, hvert år ville rejse ligesom vi gjorde,
03:39
not being taken in the bus from one side to another,
65
219724
2972
hvor man ikke tager bussen fra den ene side til den anden,
03:42
from one hotel to another,
66
222696
2321
fra et hotel til det næste,
03:45
taking pictures from the windows of their buses of people and cultures,
67
225017
3971
og tager billeder fra bussen af menneskerne og kulturerne,
03:48
but actually connecting with people.
68
228988
3181
men rent faktisk skaber en forbindelse med folk.
03:52
You know, I remember having a Muslim group from the U.K.
69
232169
3924
Jeg husker at have en muslimsk gruppe fra Storbritannien,
03:56
going to the house of an Orthodox Jewish family,
70
236093
2786
hvor vi tog til en ortodoks jødisk families hus,
03:58
and having their first Friday night dinners, that Sabbath dinner,
71
238879
4389
hvor vi havde deres første sabbatmåltid,
04:03
and eating together hamin, which is a Jewish food, a stew,
72
243268
3575
hvor vi spiste hamin, der er en jødisk gryderet,
04:06
just having the connection of realizing, after a while,
73
246843
2879
og følte forbindelsen af efter lidt tid at indse,
04:09
that a hundred years ago, their families came out
74
249722
2972
at for nogle hundrede år siden kom deres familier
04:12
of the same place in Northern Africa.
75
252694
3079
fra det samme sted i det nordlige Afrika.
04:15
This is not a photo profile for your Facebook.
76
255773
3075
Det er ikke et profilbillede til din facebookprofil.
04:18
This is not disaster tourism.
77
258848
1834
Det er ikke katastrofeturisme.
04:20
This is the future of travel,
78
260682
2368
Det er fremtiden for rejser,
og jeg inviterer jer til at ændre måden, I rejser på, med mig.
04:23
and I invite you to join me to do that, to change your travel.
79
263050
3064
04:26
We're doing it all over the world now,
80
266114
1951
Vi gør det over hele kloden lige nu,
04:28
from Ireland to Iran to Turkey,
81
268065
2438
fra Irland til Iran til Tyrkiet,
04:30
and we see ourselves going everywhere to change the world.
82
270503
2996
og vi kan se os selv rejse til alle mulige steder for at ændre verden.
04:33
Thank you.
83
273499
1230
Tak.
04:34
(Applause)
84
274729
1904
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7