For more tolerance, we need more ... tourism? | Aziz Abu Sarah

137,292 views ・ 2015-01-07

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Karolina Zielińska Korekta: Rysia Wand
00:12
I'm a tourism entrepreneur and a peacebuilder,
0
12810
3158
Jestem przedsiębiorcą turystycznym i budowniczym pokoju,
00:15
but this is not how I started.
1
15968
2856
ale nie od tego zacząłem.
00:18
When I was seven years old, I remember watching television
2
18824
3065
Pamiętam, jak mając siedem lat, widziałem w telewizji
00:21
and seeing people throwing rocks,
3
21889
2577
ludzi rzucających kamieniami
00:24
and thinking, this must be a fun thing to do.
4
24466
3390
i myślałem, że musi to być dobra zabawa.
00:27
So I got out to the street and threw rocks,
5
27856
2345
Wychodziłem więc na ulicę i rzucałem kamieniami.
00:30
not realizing I was supposed to throw rocks at Israeli cars.
6
30201
4481
Nie rozumiałem nawet, że miałem rzucać w samochody Izraelczyków.
00:34
Instead, I ended up stoning my neighbors' cars. (Laughter)
7
34682
4226
Skończyło się tym, że rozbijałem samochody sąsiadów. (Śmiech)
00:38
They were not enthusiastic about my patriotism.
8
38908
3902
Mój patriotyzm nie spotkał się z dużym entuzjazmem.
00:42
This is my picture with my brother.
9
42810
2094
Na tym zdjęciu jesteśmy ja i mój brat.
00:44
This is me, the little one, and I know what you're thinking:
10
44904
2835
Ja jestem ten mały. Wiem, co myślicie.
00:47
"You used to look cute, what the heck happened to you?"
11
47739
2941
"Byłeś taki słodki, co się z tobą stało?"
00:50
But my brother, who is older than me,
12
50680
1951
Mój starszy brat
00:52
was arrested when he was 18,
13
52631
2414
został aresztowany w wieku 18 lat.
00:55
taken to prison on charges of throwing stones.
14
55045
2949
Zabrano go do więzienia pod zarzutem rzucania kamieniami.
00:57
He was beaten up when he refused to confess that he threw stones,
15
57994
3576
Pobito go, gdy odmówił przyznania się do winy.
01:01
and as a result, had internal injuries
16
61570
2601
Skutkiem były obrażenia wewnętrzne,
01:04
that caused his death soon after he was released from prison.
17
64171
4643
od których zmarł wkrótce po wyjściu na wolność.
01:08
I was angry, I was bitter,
18
68814
3646
Byłem wściekły i rozgoryczony.
01:12
and all I wanted was revenge.
19
72460
3692
Pragnąłem tylko zemsty.
01:16
But that changed when I was 18.
20
76152
2507
Zmieniło się to, gdy skończyłem 18 lat.
01:18
I decided that I needed Hebrew to get a job,
21
78659
3437
Uznałem, że muszę znać hebrajski, aby znaleźć pracę.
01:22
and going to study Hebrew in that classroom
22
82096
2507
Na kursie hebrajskiego
01:24
was the first time I ever met Jews who were not soldiers.
23
84603
5434
po raz pierwszy spotkałem Żydów, którzy nie byli żołnierzami.
01:30
And we connected over really small things, like the fact that I love country music,
24
90037
4882
Połączyły nas drobiazgi, jak moje zamiłowanie do muzyki country,
01:34
which is really strange for Palestinians.
25
94919
3727
którego nie rozumieli Palestyńczycy.
01:38
But it was then that I realized also that we have a wall of anger,
26
98646
4660
Ale to wtedy zrozumiałem, że dzieli nas mur gniewu,
01:43
of hatred and of ignorance that separates us.
27
103306
5613
nienawiści oraz ignorancji.
01:48
I decided that it doesn't matter what happens to me.
28
108919
4499
Uznałem, że nie jest ważne, co mnie spotyka.
01:53
What really matters is how I deal with it.
29
113418
2693
Ważne jest, jak sobie z tym poradzę.
01:56
And therefore, I decided to dedicate my life
30
116111
3344
Postanowiłem więc poświęcić życie
01:59
to bringing down the walls that separate people.
31
119455
4388
burzeniu murów, które dzielą ludzi.
02:03
I do so through many ways.
32
123843
2020
Robię to na wiele sposobów.
02:05
Tourism is one of them, but also media and education,
33
125863
3100
Jednym z nich jest turystyka, ale wykorzystuję też media i edukację.
02:08
and you might be wondering, really, can tourism change things?
34
128963
3694
Zastanawiacie się pewnie, czy turystyka naprawdę może coś zmienić?
02:12
Can it bring down walls? Yes.
35
132657
1710
Czy może burzyć mury? Tak.
02:14
Tourism is the best sustainable way to bring down those walls
36
134367
4720
Turystyka jest długofalowym sposobem na burzenie tych murów
02:19
and to create a sustainable way of connecting with each other
37
139087
4385
i tworzenie trwałych więzi międzyludzkich
02:23
and creating friendships.
38
143472
2554
oraz zawieranie przyjaźni.
02:26
In 2009, I cofounded Mejdi Tours,
39
146026
3785
W 2009 roku wziąłem udział w założeniu Mejdi Tours,
02:29
a social enterprise that aims to connect people,
40
149811
3460
przedsięwzięciu społecznym, którego celem jest jednoczenie ludzi.
02:33
with two Jewish friends, by the way,
41
153271
2461
Współzałożycielami było dwoje moich żydowskich przyjaciół.
02:35
and what we'll do, the model we did,
42
155732
2299
Postępowaliśmy wobec takiego schematu:
02:38
for example, in Jerusalem, we would have two tour guides,
43
158031
3506
na przykład w Jerozolimie, zatrudnialiśmy dwóch przewodników:
02:41
one Israeli and one Palestinian, guiding the trips together,
44
161537
3459
Izraelczyka i Palestyńczyka, którzy prowadzili razem wycieczki,
02:44
telling history and narrative and archaeology and conflict
45
164996
3205
opowiadając o historii, archeologii i konfliktach
02:48
from totally different perspectives.
46
168201
2972
z zupełnie różnych perspektyw.
02:51
I remember running a trip together with a friend named Kobi --
47
171173
3358
Pamiętam wycieczkę prowadzoną wraz z koleżanką o imieniu Kobi,
02:54
Jewish congregation from Chicago, the trip was in Jerusalem --
48
174531
3024
z kongregacji żydowskiej w Chicago. Była to wycieczka po Jerozolimie.
02:57
and we took them to a refugee camp, a Palestinian refugee camp,
49
177555
3162
Zabraliśmy uczestników do palestyńskiego obozu uchodźców
03:00
and there we had this amazing food.
50
180717
2100
i skosztowaliśmy tam niesamowitego posiłku.
03:02
By the way, this is my mother. She's cool.
51
182817
2883
Tak przy okazji, to jest moja matka. Jest wspaniała.
03:05
And that's the Palestinian food called maqluba.
52
185700
2554
A to jest palestyńska potrawa, zwana maqluba.
03:08
It means "upside-down."
53
188254
1317
Znaczy to "do góry nogami".
03:09
You cook it with rice and chicken, and you flip it upside-down.
54
189571
3224
Gotuje się ją z ryżem i kurczakiem i przewraca do góry nogami.
03:12
It's the best meal ever.
55
192795
1641
To najlepsza potrawa na świecie.
03:14
And we'll eat together.
56
194436
1308
Jedliśmy razem.
03:15
Then we had a joint band, Israeli and Palestinian musicians,
57
195744
2804
Potem słuchaliśmy zespołu izraelsko-palestyńskiego
03:18
and we did some belly-dancing.
58
198548
1857
i spróbowaliśmy trochę tańca brzucha.
03:20
If you don't know any, I'll teach you later.
59
200405
3390
Jeśli nie potraficie, nauczę was później.
03:23
But when we left, both sides,
60
203795
3112
Gdy wychodziliśmy, po obu stronach był płacz,
03:26
they were crying because they did not want to leave.
61
206907
2577
bo ludzie nie chcieli się rozstać.
03:29
Three years later, those relationships still exist.
62
209484
3622
Trzy lata później wciąż utrzymują zawarte tam znajomości.
03:33
Imagine with me if the one billion people
63
213106
2810
Wyobraźmy sobie, gdyby miliard ludzi,
03:35
who travel internationally every year travel like this,
64
215916
3807
podróżujących co roku, robił to w taki sposób.
03:39
not being taken in the bus from one side to another,
65
219724
2972
Nie przemieszczając się autobusem z jednego miejsca do drugiego,
03:42
from one hotel to another,
66
222696
2321
z jednego hotelu do innego,
03:45
taking pictures from the windows of their buses of people and cultures,
67
225017
3971
fotografując ludzi i kultury zza szyb autokaru,
03:48
but actually connecting with people.
68
228988
3181
ale naprawdę nawiązując z nimi kontakty.
03:52
You know, I remember having a Muslim group from the U.K.
69
232169
3924
Pamiętam grupę muzułmanów z Wielkiej Brytanii.
03:56
going to the house of an Orthodox Jewish family,
70
236093
2786
Odwiedzili dom ortodoksyjnej żydowskiej rodziny,
03:58
and having their first Friday night dinners, that Sabbath dinner,
71
238879
4389
jedli po raz pierwszy kolację szabatową,
04:03
and eating together hamin, which is a Jewish food, a stew,
72
243268
3575
kosztowali razem haminu, tradycyjnej żydowskiej potrawy, gulaszu.
04:06
just having the connection of realizing, after a while,
73
246843
2879
Poznając się, zdali sobie sprawę,
04:09
that a hundred years ago, their families came out
74
249722
2972
że ich rodziny pochodzą z tego samego miejsca
04:12
of the same place in Northern Africa.
75
252694
3079
w północnej Afryce, sto lat temu.
04:15
This is not a photo profile for your Facebook.
76
255773
3075
Nie zdjęcia na facebooku,
04:18
This is not disaster tourism.
77
258848
1834
nie turystyka katastroficzna.
04:20
This is the future of travel,
78
260682
2368
To jest przyszłość podróżowania.
04:23
and I invite you to join me to do that, to change your travel.
79
263050
3064
Dołączcie do mnie w przekształcaniu turystyki.
04:26
We're doing it all over the world now,
80
266114
1951
Robimy to teraz na całym świecie,
04:28
from Ireland to Iran to Turkey,
81
268065
2438
od Irlandii przez Iran po Turcję.
04:30
and we see ourselves going everywhere to change the world.
82
270503
2996
I mamy zamiar wybrać się wszędzie, aby zmieniać świat.
04:33
Thank you.
83
273499
1230
Dziękuję.
04:34
(Applause)
84
274729
1904
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7