For more tolerance, we need more ... tourism? | Aziz Abu Sarah

136,746 views ・ 2015-01-07

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Jeeho Song 검토: Jeong-Lan Kinser
00:12
I'm a tourism entrepreneur and a peacebuilder,
0
12810
3158
저는 관광 기업가이고 평화 건설자입니다.
00:15
but this is not how I started.
1
15968
2856
그러나 처음에는 그렇지 않았죠.
00:18
When I was seven years old, I remember watching television
2
18824
3065
제가 7살이었을때 저는 텔레비전을 보고
00:21
and seeing people throwing rocks,
3
21889
2577
사람들이 돌 던지는 것을 보고
00:24
and thinking, this must be a fun thing to do.
4
24466
3390
이건 재미있는 것이 분명하다고 생각했던 기억이 나네요.(웃음)
00:27
So I got out to the street and threw rocks,
5
27856
2345
그래서 저는 거리로 나갔고 돌들을 던졌죠.
00:30
not realizing I was supposed to throw rocks at Israeli cars.
6
30201
4481
제가 이스라엘 자동차에 돌을 던져야 하는 것은 알지 못했습니다.
00:34
Instead, I ended up stoning my neighbors' cars. (Laughter)
7
34682
4226
대신, 저는 이웃 자동차들에 돌을 던졌어요. (웃음)
00:38
They were not enthusiastic about my patriotism.
8
38908
3902
그것들은 제 애국주의에 별로 열정적이지 않았죠.
00:42
This is my picture with my brother.
9
42810
2094
이것은 제 형과 찍은 사진이에요.
00:44
This is me, the little one, and I know what you're thinking:
10
44904
2835
이 작은 아이가 저예요. 여러분들이 이렇게 생각하시리란 것을 알아요.
00:47
"You used to look cute, what the heck happened to you?"
11
47739
2941
어렸을때에는 귀여웠는데 도대체 무슨일이 있었나?
00:50
But my brother, who is older than me,
12
50680
1951
저보다 나이가 많은 제 형은
00:52
was arrested when he was 18,
13
52631
2414
18살때 체포되었고
00:55
taken to prison on charges of throwing stones.
14
55045
2949
돌을 던진 혐의로 감옥에 들어갔어요.
00:57
He was beaten up when he refused to confess that he threw stones,
15
57994
3576
형은 돌을 던졌다는 것을 부인했을 때 두들겨 맞았죠.
01:01
and as a result, had internal injuries
16
61570
2601
그 결과 내상을 입었고
01:04
that caused his death soon after he was released from prison.
17
64171
4643
감옥에서 풀려난 직후 죽었습니다.
01:08
I was angry, I was bitter,
18
68814
3646
저는 화가 났고 비통해 했고
01:12
and all I wanted was revenge.
19
72460
3692
복수를 하고 싶었어요.
01:16
But that changed when I was 18.
20
76152
2507
그러나 제가 18살이 되었을때 변화가 있었어요.
01:18
I decided that I needed Hebrew to get a job,
21
78659
3437
저는 직업을 구하기 위해 히브리어가 필요하다고 생각했고
01:22
and going to study Hebrew in that classroom
22
82096
2507
히브리어를 배우기 위해 수업에 갔는데
01:24
was the first time I ever met Jews who were not soldiers.
23
84603
5434
그 것이 제가 처음으로 군인이 아닌 유대인을 만난 것이었죠.
01:30
And we connected over really small things, like the fact that I love country music,
24
90037
4882
제가 컨트리 음악을 좋아하는 것과 같은 매우 작은 것에도 우리는 연결되었어요.
01:34
which is really strange for Palestinians.
25
94919
3727
컨트리 뮤직은 팔레스타인에게는 매우 드문 거죠.
01:38
But it was then that I realized also that we have a wall of anger,
26
98646
4660
그러나 그때 저는 또한 우리가 우리를 갈라놓는
01:43
of hatred and of ignorance that separates us.
27
103306
5613
분노와 미움의 장벽, 또 무지의 장벽이 있다는 것을 알게되었죠.
01:48
I decided that it doesn't matter what happens to me.
28
108919
4499
저는 제게 일어난 일들은 중요하지 않다고 결론내렸죠.
01:53
What really matters is how I deal with it.
29
113418
2693
중요한 것은 이것을 어떻게 다루느냐 입니다.
01:56
And therefore, I decided to dedicate my life
30
116111
3344
그리고 저는 제 삶을 사람들을 갈라놓는
01:59
to bringing down the walls that separate people.
31
119455
4388
그 장벽을 허물기 위해 살것을 결심했어요.
02:03
I do so through many ways.
32
123843
2020
그리고 여러가지 방법을 통해 그 일을 합니다.
02:05
Tourism is one of them, but also media and education,
33
125863
3100
미디어나 교육뿐 아니라 관광은 그 것들중 하나죠.
02:08
and you might be wondering, really, can tourism change things?
34
128963
3694
여러분이 관광이 그 것들을 바꿀 수 있나 궁금해 하시겠죠.
02:12
Can it bring down walls? Yes.
35
132657
1710
관광이 장벽을 허물수 있을까요? 네.
02:14
Tourism is the best sustainable way to bring down those walls
36
134367
4720
관광은 장벽을 허물기 위해
사람들을 연결하고 관계를 만들기위해 지속가능한 방법을 만들기위한
02:19
and to create a sustainable way of connecting with each other
37
139087
4385
02:23
and creating friendships.
38
143472
2554
02:26
In 2009, I cofounded Mejdi Tours,
39
146026
3785
2009년에 저는 메즈디 투어를 공동설립했습니다.
02:29
a social enterprise that aims to connect people,
40
149811
3460
사람들을 연결시키는 사회적 기업입니다.
02:33
with two Jewish friends, by the way,
41
153271
2461
두명의 유대인을 통해서요.
02:35
and what we'll do, the model we did,
42
155732
2299
우리가 하는 것, 우리가 하는 모델은
02:38
for example, in Jerusalem, we would have two tour guides,
43
158031
3506
예를 들어, 예루살렘에서 두명의 여행가이드들을 붙이는데
02:41
one Israeli and one Palestinian, guiding the trips together,
44
161537
3459
한명은 이스라엘, 한명은 팔레스타인 사람이 동시에 여행 가이드를 하고
02:44
telling history and narrative and archaeology and conflict
45
164996
3205
전혀 다른 관점에서 역사, 이야기, 고고학, 분쟁에 관해 말해 줍니다.
02:48
from totally different perspectives.
46
168201
2972
02:51
I remember running a trip together with a friend named Kobi --
47
171173
3358
저는 코비라는 이름의 친구와 함께 여행을 했던 것이 기억나네요.
02:54
Jewish congregation from Chicago, the trip was in Jerusalem --
48
174531
3024
시카고에서온 유대 신자인데 그 여행은 예루살렘에서 있었죠.
02:57
and we took them to a refugee camp, a Palestinian refugee camp,
49
177555
3162
우리는 그들을 데리고 난민촌, 팔레스타인 난민촌을 갔고
03:00
and there we had this amazing food.
50
180717
2100
그곳에서 우리는 이 굉장한 음식을 먹었습니다.
03:02
By the way, this is my mother. She's cool.
51
182817
2883
참고로 이분은 저의 어머니입니다. 멋진 분이죠.
03:05
And that's the Palestinian food called maqluba.
52
185700
2554
그리고 그것은 마크루배라고 불리는 팔레스타인 음식입니다.
03:08
It means "upside-down."
53
188254
1317
"거꾸로"라는 의미입니다.
03:09
You cook it with rice and chicken, and you flip it upside-down.
54
189571
3224
밥과 치킨을 가지고 요리하고 이것을 위아래로 뒤집어요.
03:12
It's the best meal ever.
55
192795
1641
정말 최고의 음식이죠.
03:14
And we'll eat together.
56
194436
1308
우리는 같이 멋을 것입니다.
03:15
Then we had a joint band, Israeli and Palestinian musicians,
57
195744
2804
그런다음 우리는 이스라엘과 팔레스타인의 합동밴드를 가졌고
03:18
and we did some belly-dancing.
58
198548
1857
벨리댄스를 추었죠.
03:20
If you don't know any, I'll teach you later.
59
200405
3390
만약 여러분들이 잘 모르신다면 제가 나중에 가르쳐드리죠.
03:23
But when we left, both sides,
60
203795
3112
그러나 우리가 서로 떠날때
03:26
they were crying because they did not want to leave.
61
206907
2577
그들은 떠나기 싫어서 울었어요.
03:29
Three years later, those relationships still exist.
62
209484
3622
3년후 아직도 그 관계는 유지되고 있어요.
03:33
Imagine with me if the one billion people
63
213106
2810
상상해보세요. 만약 매년
03:35
who travel internationally every year travel like this,
64
215916
3807
버스를 타고 한 곳에서 다른 곳을 가는, 한 호텔에서
03:39
not being taken in the bus from one side to another,
65
219724
2972
다른 곳을 가는 것이 아니라
03:42
from one hotel to another,
66
222696
2321
이처럼 국제여행을 하는 1억명의 사람들이
03:45
taking pictures from the windows of their buses of people and cultures,
67
225017
3971
단순히 버스 창문에서 사람들과 문화를 사진찍는 것이 아니라
03:48
but actually connecting with people.
68
228988
3181
실제로 사람들과 소통하는 것이죠.
03:52
You know, I remember having a Muslim group from the U.K.
69
232169
3924
저는 영국에서온 이슬람교 그룹을 기억하는데
03:56
going to the house of an Orthodox Jewish family,
70
236093
2786
전통 유대인 가족의 집을 방문해
03:58
and having their first Friday night dinners, that Sabbath dinner,
71
238879
4389
안식일 저녁인, 첫번째 금요일 저녁을 하고
04:03
and eating together hamin, which is a Jewish food, a stew,
72
243268
3575
유대인 음식(스튜)인 하민을 같이 먹고
04:06
just having the connection of realizing, after a while,
73
246843
2879
잠시후에, 수백년전 그들의 가족들이
04:09
that a hundred years ago, their families came out
74
249722
2972
북아프리카의 같은 곳에서 왔다는 사실의
04:12
of the same place in Northern Africa.
75
252694
3079
깨달음의 연결을 가집니다.
04:15
This is not a photo profile for your Facebook.
76
255773
3075
이 것은 여러분 페이스북 프로필 사진이 아닙니다.
04:18
This is not disaster tourism.
77
258848
1834
이 것은 관광 재해가 아닙니다.
04:20
This is the future of travel,
78
260682
2368
이것은 여행의 미래이고
04:23
and I invite you to join me to do that, to change your travel.
79
263050
3064
저는 여러분들이 저와 같이 그렇게 여러분들의 여행을 바꾸도록 초대합니다.
04:26
We're doing it all over the world now,
80
266114
1951
우리는 이제 아일랜드에서 이란, 터키까지 전세계를 여행하고,
04:28
from Ireland to Iran to Turkey,
81
268065
2438
04:30
and we see ourselves going everywhere to change the world.
82
270503
2996
그리고 우리는 세상을 변화시키기 위해 어떤 곳이든 가는 우리 자신을 보죠.
04:33
Thank you.
83
273499
1230
감사합니다.
04:34
(Applause)
84
274729
1904
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7