For more tolerance, we need more ... tourism? | Aziz Abu Sarah

137,292 views ・ 2015-01-07

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: yamela areesamarn Reviewer: Pattapon Kasemtanakul
00:12
I'm a tourism entrepreneur and a peacebuilder,
0
12810
3158
ผมเป็นผู้ประกอบการท่องเที่ยว และผู้สร้างสันติภาพ
00:15
but this is not how I started.
1
15968
2856
แต่ผมไม่ได้เริ่มต้นแบบนี้
00:18
When I was seven years old, I remember watching television
2
18824
3065
ตอนผมอายุได้ 7 ขวบ ผมจำได้ว่าได้ดูทีวี
00:21
and seeing people throwing rocks,
3
21889
2577
และเห็นคนขว้างก้อนหิน
00:24
and thinking, this must be a fun thing to do.
4
24466
3390
และคิดว่า มันต้องเป็นเรื่องสนุกที่จะทำ
00:27
So I got out to the street and threw rocks,
5
27856
2345
ผมจึงออกไปที่ถนน แล้วก็ขว้างก้อนหิน
00:30
not realizing I was supposed to throw rocks at Israeli cars.
6
30201
4481
ไม่ได้รู้หรอกว่า ควรจะต้องขว้างรถของพวกอิสราเอล
00:34
Instead, I ended up stoning my neighbors' cars. (Laughter)
7
34682
4226
ผมเลยไปขว้างรถของเพื่อนบ้านแทน (เสียงหัวเราะ)
00:38
They were not enthusiastic about my patriotism.
8
38908
3902
เขาไม่ได้สนใจเรื่องความรักชาติของผมหรอก
00:42
This is my picture with my brother.
9
42810
2094
นี่เป็นภาพผมกับพี่ชาย
00:44
This is me, the little one, and I know what you're thinking:
10
44904
2835
ตัวเล็กนี่คือผม และผมรู้ว่าคุณคิดอะไรอยู่
00:47
"You used to look cute, what the heck happened to you?"
11
47739
2941
"นายเคยดูน่ารักดี แล้วมันเกิดอะไรขึ้นกับนายเนี่ย"
00:50
But my brother, who is older than me,
12
50680
1951
แต่พี่ชายผมซึ่งแก่กว่าผม
00:52
was arrested when he was 18,
13
52631
2414
ถูกจับตอนเขาอายุ 18
00:55
taken to prison on charges of throwing stones.
14
55045
2949
ถูกจับไปเข้าคุก ข้อหาขว้างก้อนหิน
00:57
He was beaten up when he refused to confess that he threw stones,
15
57994
3576
เขาถูกทุบตีเมื่อไม่ยอมรับสารภาพ ว่าขว้างก้อนหิน
01:01
and as a result, had internal injuries
16
61570
2601
และผลก็คือ เขามีอาการบาดเจ็บภายใน
01:04
that caused his death soon after he was released from prison.
17
64171
4643
ซึ่งเป็นเหตุให้เสียชีวิต ไม่นานหลังถูกปล่อยจากคุก
01:08
I was angry, I was bitter,
18
68814
3646
ผมโกรธ ขมขื่นใจ
01:12
and all I wanted was revenge.
19
72460
3692
และที่ผมต้องการอย่างเดียวคือ การแก้แค้น
01:16
But that changed when I was 18.
20
76152
2507
แต่นั่นเปลี่ยนไป ตอนผมอายุ 18
01:18
I decided that I needed Hebrew to get a job,
21
78659
3437
ผมตกลงใจว่าต้องเรียนภาษาฮีบรูจึงจะได้งาน
01:22
and going to study Hebrew in that classroom
22
82096
2507
และการไปเรียนภาษาฮีบรูในชั้นเรียนนั้น
01:24
was the first time I ever met Jews who were not soldiers.
23
84603
5434
เป็นครั้งแรกที่ผมพบคนยิวที่ไม่ใช่ทหาร
01:30
And we connected over really small things, like the fact that I love country music,
24
90037
4882
เราเชื่อมถึงกันจากเรื่องเล็กๆ เช่น ผมรักเพลงลูกทุ่ง
01:34
which is really strange for Palestinians.
25
94919
3727
ซึ่งแปลกมากสำหรับคนปาเลสไตน์
01:38
But it was then that I realized also that we have a wall of anger,
26
98646
4660
แต่ตอนนั้น ผมก็ตระหนักด้วยว่า เรามีกำแพงของความโกรธ
01:43
of hatred and of ignorance that separates us.
27
103306
5613
เกลียด ความโง่เขลา แบ่งแยกเราอยู่
01:48
I decided that it doesn't matter what happens to me.
28
108919
4499
ผมตกลงใจว่า ไม่สำคัญว่าจะอะไรเกิดขึ้นกับผม
01:53
What really matters is how I deal with it.
29
113418
2693
แต่ที่สำคัญคือ ผมจะจัดการกับมันอย่างไร
01:56
And therefore, I decided to dedicate my life
30
116111
3344
ดังนั้น ผมจึงตัดสินใจอุทิศชีวิตของตัวเอง
01:59
to bringing down the walls that separate people.
31
119455
4388
เพื่อพังกำแพงที่แบ่งแยกผู้คนลง
02:03
I do so through many ways.
32
123843
2020
ผมทำสิ่งนั้นในหลายๆ รูปแบบ
02:05
Tourism is one of them, but also media and education,
33
125863
3100
การท่องเที่ยวก็เป็นวิธีหนึ่ง และยังมีทางสื่อ และการศึกษาอีก
02:08
and you might be wondering, really, can tourism change things?
34
128963
3694
คุณอาจสงสัยว่า การท่องเที่ยวจะเปลี่ยนอะไรได้จริงหรือ?
02:12
Can it bring down walls? Yes.
35
132657
1710
จะพังกำแพงลงได้หรือ? ได้ครับ
02:14
Tourism is the best sustainable way to bring down those walls
36
134367
4720
การท่องเที่ยวเป็นวิธีที่ยั่งยืนและดีที่สุด
เพื่อพังกำแพงนั้น และสร้างวิธีเชื่อมถึงกัน
02:19
and to create a sustainable way of connecting with each other
37
139087
4385
02:23
and creating friendships.
38
143472
2554
และมิตรภาพที่ยั่งยืนขึ้นมา
02:26
In 2009, I cofounded Mejdi Tours,
39
146026
3785
ในปีค.ศ. 2009 ผมร่วมตั้ง เมจดิทัวร์ (Mejdi Tours)
02:29
a social enterprise that aims to connect people,
40
149811
3460
เป็นธุรกิจเพื่อสังคม ที่มุ่งเชื่อมผู้คนให้เข้าถึงกัน
02:33
with two Jewish friends, by the way,
41
153271
2461
ผมร่วมมือกับเพื่อนชาวยิวสองคนครับ
02:35
and what we'll do, the model we did,
42
155732
2299
สิ่งที่เราทำก็อย่างเช่น
02:38
for example, in Jerusalem, we would have two tour guides,
43
158031
3506
ในเยรูซาเลม เราก็จะมีไกด์ทัวร์สองคน
02:41
one Israeli and one Palestinian, guiding the trips together,
44
161537
3459
คนอิสราเอล กับคนปาเลสไตน์ นำทัวร์ไปด้วยกัน
02:44
telling history and narrative and archaeology and conflict
45
164996
3205
เล่าประวัติ เรื่องราว โบราณคดี ความขัดแย้ง
02:48
from totally different perspectives.
46
168201
2972
จากมุมมองหลายๆ ด้านตลอดเวลา
02:51
I remember running a trip together with a friend named Kobi --
47
171173
3358
ผมยังจำได้ว่าไปออกทัวร์กับเพื่อนชื่อ โกบิ
02:54
Jewish congregation from Chicago, the trip was in Jerusalem --
48
174531
3024
กลุ่มคนยิวจากชิคาโก เดินทางมาที่เยรูซาเล็ม
02:57
and we took them to a refugee camp, a Palestinian refugee camp,
49
177555
3162
และเราพาพวกเขาไปค่ายอพยพชาวปาเลสไตน์
03:00
and there we had this amazing food.
50
180717
2100
และเราทานอาหารที่น่าทึ่งกันที่นั่น
03:02
By the way, this is my mother. She's cool.
51
182817
2883
นี่คือแม่ของผมเอง เธอเยี่ยมมาก
03:05
And that's the Palestinian food called maqluba.
52
185700
2554
และนั่นเป็นอาหารปาเลสไตน์ เรียกว่า มาคลูเบ (Maqluba)
03:08
It means "upside-down."
53
188254
1317
แปลว่า "กลับหัวกลับหาง"
03:09
You cook it with rice and chicken, and you flip it upside-down.
54
189571
3224
ทำมาจากข้าว และไก่ แล้วพลิกกลับด้านบนลงล่าง
03:12
It's the best meal ever.
55
192795
1641
เป็นอาหารที่เยี่ยมสุดเท่าที่เคยทาน
03:14
And we'll eat together.
56
194436
1308
และเราก็ทานด้วยกัน
03:15
Then we had a joint band, Israeli and Palestinian musicians,
57
195744
2804
แล้วก็มีวงดนตรีที่นักดนตรี เป็นอิสราเอล และปาเลสไตน์
03:18
and we did some belly-dancing.
58
198548
1857
และก็มีระบำหน้าท้อง
03:20
If you don't know any, I'll teach you later.
59
200405
3390
ถ้าคุณไม่รู้จัก ผมจะสอนให้ภายหลัง
03:23
But when we left, both sides,
60
203795
3112
แต่เมื่อเราจากมา
03:26
they were crying because they did not want to leave.
61
206907
2577
ทั้งสองฝ่ายต่างก็ร้องไห้ เพราะเราไม่อยากจากกัน
03:29
Three years later, those relationships still exist.
62
209484
3622
สามปีต่อมา ความสัมพันธ์นั้นก็ยังคงอยู่
ลองคิดตามผมนะ ถ้าผู้คนหนึ่งพันล้านคน
03:33
Imagine with me if the one billion people
63
213106
2810
03:35
who travel internationally every year travel like this,
64
215916
3807
ท่องเที่ยวไปต่างประเทศแบบนี้ทุกปี
03:39
not being taken in the bus from one side to another,
65
219724
2972
ไม่ใช่ถูกพาขึ้นรถบัส จากด้านหนึ่งไปอีกด้าน
03:42
from one hotel to another,
66
222696
2321
จากโรงแรมแห่งหนึ่งไปอีกโรงแรมหนึ่ง
03:45
taking pictures from the windows of their buses of people and cultures,
67
225017
3971
ถ่ายภาพคนและวัฒนธรรมผ่านหน้าต่างรถบัส
03:48
but actually connecting with people.
68
228988
3181
แต่เชื่อมโยงกับผู้คนจริงๆ
03:52
You know, I remember having a Muslim group from the U.K.
69
232169
3924
ผมจำได้ เมื่อครั้งพากลุ่มมุสลิมจากอังกฤษ
03:56
going to the house of an Orthodox Jewish family,
70
236093
2786
ไปที่บ้านของครอบครัวยิวออโธดอกซ์
03:58
and having their first Friday night dinners, that Sabbath dinner,
71
238879
4389
และได้ทานอาหารคํ่าวันศุกร์แรก เป็นวันซับบาท
04:03
and eating together hamin, which is a Jewish food, a stew,
72
243268
3575
เรากินฮามิน (Hamin) ซึ่งเป็นอาหารตุ๋นของชาวยิวด้วยกัน
04:06
just having the connection of realizing, after a while,
73
246843
2879
แค่ได้เชื่อมโยงกัน ไม่นานก็รู้ว่า
04:09
that a hundred years ago, their families came out
74
249722
2972
เมื่อร้อยปีก่อนโน้น ครอบครัวของพวกเขานั้น
04:12
of the same place in Northern Africa.
75
252694
3079
มาจากที่เดียวกัน ในแอฟริกาเหนือ
04:15
This is not a photo profile for your Facebook.
76
255773
3075
นี่ไม่ใช่เป็นภาพโพรไฟล์ที่คุณจะเอาขึ้นเฟสบุ๊ค
04:18
This is not disaster tourism.
77
258848
1834
นี่ไม่ใช่การท่องเที่ยวชมภาพความหายนะ
04:20
This is the future of travel,
78
260682
2368
นี่คือ อนาคตของการท่องเที่ยว
04:23
and I invite you to join me to do that, to change your travel.
79
263050
3064
ผมขอเชิญคุณมาร่วมมือกัน เพื่อเปลี่ยนการเดินทางของคุณ
04:26
We're doing it all over the world now,
80
266114
1951
เรากำลังทำกันอยู่ทั่วโลกขณะนี้
04:28
from Ireland to Iran to Turkey,
81
268065
2438
จากไอร์แลนด์ ถึงอิหร่าน ถึงตุรกี
04:30
and we see ourselves going everywhere to change the world.
82
270503
2996
และเราเห็นตัวเอง เดินทางไปทุกๆ ที่ เพื่อเปลี่ยนโลก
04:33
Thank you.
83
273499
1230
ขอบคุณครับ
04:34
(Applause)
84
274729
1904
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7