For more tolerance, we need more ... tourism? | Aziz Abu Sarah

137,292 views ・ 2015-01-07

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Sofi Lindholm Granskare: Annika Bidner
00:12
I'm a tourism entrepreneur and a peacebuilder,
0
12810
3158
Jag är turismentreprenör och fredsbyggare,
00:15
but this is not how I started.
1
15968
2856
men det är inte så här som jag började.
00:18
When I was seven years old, I remember watching television
2
18824
3065
Som sjuåring minns jag att jag brukade titta på TV
00:21
and seeing people throwing rocks,
3
21889
2577
och se hur folk kastade sten
00:24
and thinking, this must be a fun thing to do.
4
24466
3390
och jag tänkte att det här måste ju vara en rolig grej.
00:27
So I got out to the street and threw rocks,
5
27856
2345
Så jag gav mig ut på gatan och kastade sten,
00:30
not realizing I was supposed to throw rocks at Israeli cars.
6
30201
4481
men jag insåg inte att det var meningen att jag skulle kasta på israeliska bilar.
00:34
Instead, I ended up stoning my neighbors' cars. (Laughter)
7
34682
4226
Istället slutade det med att jag stenade mina grannars bilar. (Skratt)
00:38
They were not enthusiastic about my patriotism.
8
38908
3902
De var inte entusiastiska över min patriotism.
00:42
This is my picture with my brother.
9
42810
2094
Det här är en bild av mig och min bror.
00:44
This is me, the little one, and I know what you're thinking:
10
44904
2835
Det här är jag - den lille - och jag vet vad ni tänker:
00:47
"You used to look cute, what the heck happened to you?"
11
47739
2941
"Du som var så söt, vad tusan var det som hände?"
00:50
But my brother, who is older than me,
12
50680
1951
Men min bror, som är äldre än mig,
00:52
was arrested when he was 18,
13
52631
2414
arresterades när han var 18 år
och fängslades, anklagad för att ha kastat sten.
00:55
taken to prison on charges of throwing stones.
14
55045
2949
00:57
He was beaten up when he refused to confess that he threw stones,
15
57994
3576
Han misshandlades då han vägrade att erkänna att han kastat sten
01:01
and as a result, had internal injuries
16
61570
2601
och som resultat av detta fick han inre skador
01:04
that caused his death soon after he was released from prison.
17
64171
4643
som gjorde att han dog snabbt efter att han släppts ut ur fängelset.
01:08
I was angry, I was bitter,
18
68814
3646
Jag var arg, jag var bitter,
01:12
and all I wanted was revenge.
19
72460
3692
och allt jag önskade mig var hämnd.
Men allt det ändrades när jag fyllde 18.
01:16
But that changed when I was 18.
20
76152
2507
01:18
I decided that I needed Hebrew to get a job,
21
78659
3437
Jag insåg att jag behövde kunna hebreiska för att kunna få ett jobb,
och då jag lärde mig hebreiska i det där klassrummet
01:22
and going to study Hebrew in that classroom
22
82096
2507
01:24
was the first time I ever met Jews who were not soldiers.
23
84603
5434
var det första gången någonsin jag träffade judar som inte var soldater.
Vi blev bekanta genom verkligt små saker som det att jag älskar country,
01:30
And we connected over really small things, like the fact that I love country music,
24
90037
4882
01:34
which is really strange for Palestinians.
25
94919
3727
vilket är väldigt konstigt för palestinier.
01:38
But it was then that I realized also that we have a wall of anger,
26
98646
4660
Men det var också då som jag märkte att vi har en vägg av ilska,
01:43
of hatred and of ignorance that separates us.
27
103306
5613
av hat och av okunskap som håller oss isär.
01:48
I decided that it doesn't matter what happens to me.
28
108919
4499
Jag beslöt mig för att det som händer med mig inte är viktigt.
01:53
What really matters is how I deal with it.
29
113418
2693
Det som verkligen betyder något är hur jag hanterar det.
Och därför beslöt jag mig för att viga mitt liv
01:56
And therefore, I decided to dedicate my life
30
116111
3344
01:59
to bringing down the walls that separate people.
31
119455
4388
åt att ta ner murarna som särar människor från varandra.
02:03
I do so through many ways.
32
123843
2020
Jag gör det här på många sätt.
02:05
Tourism is one of them, but also media and education,
33
125863
3100
Turism är ett av dessa sätt, men också media och utbildning,
02:08
and you might be wondering, really, can tourism change things?
34
128963
3694
och du kanske funderar, verkligen, kan turism förändra saker?
02:12
Can it bring down walls? Yes.
35
132657
1710
Kan den riva murar? Ja.
02:14
Tourism is the best sustainable way to bring down those walls
36
134367
4720
Turism är det bästa hållbara sättet för att riva murarna
02:19
and to create a sustainable way of connecting with each other
37
139087
4385
och för att skapa ett hållbart sätt att förenas med varandra
02:23
and creating friendships.
38
143472
2554
och skapa vänskapsförhållanden.
År 2009 var jag med och grundade Mejdi Tours,
02:26
In 2009, I cofounded Mejdi Tours,
39
146026
3785
02:29
a social enterprise that aims to connect people,
40
149811
3460
en social affärsrörelse som har som mål att knyta samman människor,
02:33
with two Jewish friends, by the way,
41
153271
2461
tillsammans med två judiska vänner kan det tilläggas,
02:35
and what we'll do, the model we did,
42
155732
2299
och det som vi gör, den modell som vi utformade,
02:38
for example, in Jerusalem, we would have two tour guides,
43
158031
3506
till exempel i Jerusalem, brukar vi ha två guider,
02:41
one Israeli and one Palestinian, guiding the trips together,
44
161537
3459
en israel och en palestinier, som tillsammans gör rundturerna,
02:44
telling history and narrative and archaeology and conflict
45
164996
3205
och som berättar om historia och fabler och arkeologi och konflikt
02:48
from totally different perspectives.
46
168201
2972
från helt olika perspektiv.
Jag minns att jag genomförde en resa tillsammans med min vän Kobi -
02:51
I remember running a trip together with a friend named Kobi --
47
171173
3358
02:54
Jewish congregation from Chicago, the trip was in Jerusalem --
48
174531
3024
den judiska församlingen i Chicago, resan var till Jerusalem -
02:57
and we took them to a refugee camp, a Palestinian refugee camp,
49
177555
3162
och vi tog dem till ett flyktingläger, ett palestinskt läger,
03:00
and there we had this amazing food.
50
180717
2100
och där åt vi den här fantastiska maten.
03:02
By the way, this is my mother. She's cool.
51
182817
2883
Förresten, det här är min mamma.
Hon är cool.
03:05
And that's the Palestinian food called maqluba.
52
185700
2554
Och det där är en palestinsk rätt som heter maqluba.
03:08
It means "upside-down."
53
188254
1317
Det betyder "upp-och-ner".
03:09
You cook it with rice and chicken, and you flip it upside-down.
54
189571
3224
Man lagar det med ris och kyckling och vänder det sen upp och ner.
03:12
It's the best meal ever.
55
192795
1641
Det är den allra bästa måltiden.
03:14
And we'll eat together.
56
194436
1308
Och vi åt tillsammans.
03:15
Then we had a joint band, Israeli and Palestinian musicians,
57
195744
2804
Sen hade vi ett band med både israeliska och palestinska musiker,
03:18
and we did some belly-dancing.
58
198548
1857
och vi dansade lite magdans.
03:20
If you don't know any, I'll teach you later.
59
200405
3390
Om du inte vet hur man gör kan jag lära dig senare.
03:23
But when we left, both sides,
60
203795
3112
Men när vi tog avsked, båda parter,
03:26
they were crying because they did not want to leave.
61
206907
2577
grät de för att de inte ville gå.
03:29
Three years later, those relationships still exist.
62
209484
3622
Tre år senare
finns de relationerna ännu kvar.
Försök föreställa dig att den miljard människor
03:33
Imagine with me if the one billion people
63
213106
2810
03:35
who travel internationally every year travel like this,
64
215916
3807
som varje år reser internationellt
reste så här.
03:39
not being taken in the bus from one side to another,
65
219724
2972
De skulle inte tas med buss från en sevärdhet till en annan,
03:42
from one hotel to another,
66
222696
2321
från det ena hotellet till det andra,
03:45
taking pictures from the windows of their buses of people and cultures,
67
225017
3971
och ta bilder genom bussfönstret av människor och kulturer,
03:48
but actually connecting with people.
68
228988
3181
utan de skulle faktiskt knyta an till människor.
Vet ni, jag kommer ihåg att jag hade en muslimsk grupp från Storbritannien
03:52
You know, I remember having a Muslim group from the U.K.
69
232169
3924
03:56
going to the house of an Orthodox Jewish family,
70
236093
2786
som skulle på besök hem till en judisk ortodox familj
03:58
and having their first Friday night dinners, that Sabbath dinner,
71
238879
4389
och delta i sin första fredagsmiddag, sabbatsmiddagen.
04:03
and eating together hamin, which is a Jewish food, a stew,
72
243268
3575
Tillsammans med dem åt de hamin som är en judisk rätt, en gryta,
04:06
just having the connection of realizing, after a while,
73
246843
2879
och efter en stund sammankopplades de endast genom insikten
04:09
that a hundred years ago, their families came out
74
249722
2972
att för hundra år sedan utvandrade deras familjer
04:12
of the same place in Northern Africa.
75
252694
3079
från samma ställe i norra Afrika.
04:15
This is not a photo profile for your Facebook.
76
255773
3075
Det här är inte en profilbild för din Facebooksida.
04:18
This is not disaster tourism.
77
258848
1834
Det här är inte katastrofturism.
04:20
This is the future of travel,
78
260682
2368
Det här är framtidens sätt att resa,
och jag inbjuder er att göra som jag, att ändra ert sätt att resa.
04:23
and I invite you to join me to do that, to change your travel.
79
263050
3064
04:26
We're doing it all over the world now,
80
266114
1951
Vi gör det här över hela världen nu,
från Irland till Iran till Turkiet,
04:28
from Ireland to Iran to Turkey,
81
268065
2438
och vi ser framför oss hur vi når ut överallt för att ändra världen,
04:30
and we see ourselves going everywhere to change the world.
82
270503
2996
04:33
Thank you.
83
273499
1230
Tack.
04:34
(Applause)
84
274729
1904
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7