For more tolerance, we need more ... tourism? | Aziz Abu Sarah

131,909 views ・ 2015-01-07

TED


Двойчы пстрыкніце па англійскіх субтытрах ніжэй, каб прайграць відэа.

Translator: Darya Lelikova Reviewer: Hanna Baradzina
00:12
I'm a tourism entrepreneur and a peacebuilder,
0
12810
3158
Я прадпрымальнік у сферы турызму і міратворац,
00:15
but this is not how I started.
1
15968
2856
але гэта не тое, з чаго я пачынаў.
00:18
When I was seven years old, I remember watching television
2
18824
3065
Калі мне было сем гадоў, я памятаю, як глядзеў тэлевізар
00:21
and seeing people throwing rocks,
3
21889
2577
і бачыў людзей, якія кідаюць камяні.
00:24
and thinking, this must be a fun thing to do.
4
24466
3390
Я думаў, што гэта павінна быць весела.
00:27
So I got out to the street and threw rocks,
5
27856
2345
Таму я выйшаў на вуліцу і кідаў камяні,
00:30
not realizing I was supposed to throw rocks at Israeli cars.
6
30201
4481
не ўсведамляючы, што павінен быў кідаць камяні ў ізраільскія машыны.
00:34
Instead, I ended up stoning my neighbors' cars. (Laughter)
7
34682
4226
Замест гэтага, я кідаў камяні ў машыны суседзяў. (Смех)
00:38
They were not enthusiastic about my patriotism.
8
38908
3902
Яны не былі ў захапленні ад майго патрыятызму.
00:42
This is my picture with my brother.
9
42810
2094
Гэта фотаздымак з маім братам.
00:44
This is me, the little one, and I know what you're thinking:
10
44904
2835
Гэта я, паменш, і я ведаю, што вы падумалі:
00:47
"You used to look cute, what the heck happened to you?"
11
47739
2941
"Ты быў такім мілым,
што, каб іх чорт узяў, з табой адбылося?"
00:50
But my brother, who is older than me,
12
50680
1951
Але мой старэйшы брат
00:52
was arrested when he was 18,
13
52631
2414
быў арыштаваны, калі яму было 18,
00:55
taken to prison on charges of throwing stones.
14
55045
2949
ён сеў у турму з-за кідання камянёў.
00:57
He was beaten up when he refused to confess that he threw stones,
15
57994
3576
Яго збілі, калі ён адмовіўся прызнацца ў гэтым
01:01
and as a result, had internal injuries
16
61570
2601
але ў выніку, маючы ўнутраныя пашкоджанні,
01:04
that caused his death soon after he was released from prison.
17
64171
4643
ён памёр неўзабаве пасля таго як выйшаў з турмы.
01:08
I was angry, I was bitter,
18
68814
3646
Я быў злы, мне было балюча,
01:12
and all I wanted was revenge.
19
72460
3692
і я жадаў помсты.
01:16
But that changed when I was 18.
20
76152
2507
Але ўсё змянілася, калі мне было 18 гадоў.
01:18
I decided that I needed Hebrew to get a job,
21
78659
3437
я зразумеў, што мне патрэбен іўрыт, каб атрымаць працу,
01:22
and going to study Hebrew in that classroom
22
82096
2507
і я пачаў вывучаць іўрыт у класе,
01:24
was the first time I ever met Jews who were not soldiers.
23
84603
5434
у якім упершыню сустрэў габрэяў, якія не былі салдатамі.
01:30
And we connected over really small things, like the fact that I love country music,
24
90037
4882
І нас згуртавалі такія рэчы, як, напрыклад, мая любоў да музыкі кантры,
01:34
which is really strange for Palestinians.
25
94919
3727
што вельмі дзіўна для палестынцаў.
01:38
But it was then that I realized also that we have a wall of anger,
26
98646
4660
Але я таксама зразумеў, што паміж намі сцяна зла,
01:43
of hatred and of ignorance that separates us.
27
103306
5613
нянавісці і невуцтва, якая падзяляе нас.
01:48
I decided that it doesn't matter what happens to me.
28
108919
4499
Я вырашыў, што ўсё роўна, што адбываецца са мной.
01:53
What really matters is how I deal with it.
29
113418
2693
Важна тое, як я зладжуся з гэтым чыннікам.
01:56
And therefore, I decided to dedicate my life
30
116111
3344
Таму, я вырашыў прысвяціць сваё жыццё
01:59
to bringing down the walls that separate people.
31
119455
4388
разбурэнню сцен, якія падзяляюць людзей.
02:03
I do so through many ways.
32
123843
2020
Я раблю гэта рознымі шляхамі.
02:05
Tourism is one of them, but also media and education,
33
125863
3100
Турызм - адзін з іх, а таксама СМІ і адукацыя.
02:08
and you might be wondering, really, can tourism change things?
34
128963
3694
Вы, магчыма, здзівіцеся: як турызм можа змяніць нешта?
02:12
Can it bring down walls? Yes.
35
132657
1710
Ці можа ён разбурыць сцены? Так.
02:14
Tourism is the best sustainable way to bring down those walls
36
134367
4720
Турызм -- гэта найлепшы ўстойлівы шлях для таго, каб разбурыць гэтыя сцены
02:19
and to create a sustainable way of connecting with each other
37
139087
4385
і стварыць устойлівыя сувязі людзей для зносін адзін з адным
02:23
and creating friendships.
38
143472
2554
і наладзіць сяброўства.
02:26
In 2009, I cofounded Mejdi Tours,
39
146026
3785
У 2009 годзе я заснаваў Mejdi Tours,
02:29
a social enterprise that aims to connect people,
40
149811
3460
сацыяльны бізнэс, мэтай якога з'яўляецца згуртаванне людзей.
02:33
with two Jewish friends, by the way,
41
153271
2461
Заснаваў з двума сябрамі габрэямі, між іншым.
02:35
and what we'll do, the model we did,
42
155732
2299
І вось што мы робім.
02:38
for example, in Jerusalem, we would have two tour guides,
43
158031
3506
Напрыклад, у Іерусаліме мы арганізавалі экскурсію з двума гідамі,
02:41
one Israeli and one Palestinian, guiding the trips together,
44
161537
3459
адзін з іх ізраільцянін, другі -- палестынец,
яны разам праводзілі экскурсію,
02:44
telling history and narrative and archaeology and conflict
45
164996
3205
распавядаючы пра гісторыю, археалогію і канфлікты
02:48
from totally different perspectives.
46
168201
2972
з дзвюх абсалютна розных пазіцый.
02:51
I remember running a trip together with a friend named Kobi --
47
171173
3358
Я памятаю неяк я праводзіў экскурсію са сваім сябрам Кобі
02:54
Jewish congregation from Chicago, the trip was in Jerusalem --
48
174531
3024
для габрэйскай абшчыны з Чыкага. Экскурсія была ў Іерусаліме,
02:57
and we took them to a refugee camp, a Palestinian refugee camp,
49
177555
3162
і мы адвезлі іх у Палестынскі лагер для ўцекачоў
03:00
and there we had this amazing food.
50
180717
2100
і там была неверагодна смачная ежа.
03:02
By the way, this is my mother. She's cool.
51
182817
2883
Дарэчы гэта мая мама. Яна класная.
03:05
And that's the Palestinian food called maqluba.
52
185700
2554
А гэта палестынская ежа, якая завецца "малікба",
03:08
It means "upside-down."
53
188254
1317
што азначае "пярэкрут".
03:09
You cook it with rice and chicken, and you flip it upside-down.
54
189571
3224
Яна робіцца з рысу і курыцы, а потым пераварочваецца дагары нагамі.
03:12
It's the best meal ever.
55
192795
1641
Гэта самая смачная страва.
03:14
And we'll eat together.
56
194436
1308
І гэта ядуць разам.
03:15
Then we had a joint band, Israeli and Palestinian musicians,
57
195744
2804
А потым мы ўладкавалі зборны аркестр з ізраільскімі і палестынскімі музыкамі.
03:18
and we did some belly-dancing.
58
198548
1857
і ў нас былі ўсходнія танцы.
03:20
If you don't know any, I'll teach you later.
59
200405
3390
Калі вы ніколі не спрабавалі, я навучу вас пазней.
03:23
But when we left, both sides,
60
203795
3112
А калі мы сыходзілі,
03:26
they were crying because they did not want to leave.
61
206907
2577
усе плакалі, бо не жадалі сыходзіць.
03:29
Three years later, those relationships still exist.
62
209484
3622
Прайшло тры гады, а нашы адносіны дагэтуль існуюць.
03:33
Imagine with me if the one billion people
63
213106
2810
Уявіце, калі адзін мільярд людзей
03:35
who travel internationally every year travel like this,
64
215916
3807
будзе падарожнічаць, як мы штогод,
03:39
not being taken in the bus from one side to another,
65
219724
2972
не седзячы ў аўтобусе,
03:42
from one hotel to another,
66
222696
2321
не пераязджаючы з аднаго гатэля ў іншы,
03:45
taking pictures from the windows of their buses of people and cultures,
67
225017
3971
не фатаграфуючы з вокнаў сваіх аўтобусаў людзей і помнікі,
03:48
but actually connecting with people.
68
228988
3181
а проста маючы зносіны з людзьмі.
03:52
You know, I remember having a Muslim group from the U.K.
69
232169
3924
Я памятаю, у нас была група мусульман з Вялікабрытаніі,
03:56
going to the house of an Orthodox Jewish family,
70
236093
2786
якія пайшлі ў артадаксальную габрэйскую сям'ю,
03:58
and having their first Friday night dinners, that Sabbath dinner,
71
238879
4389
дзе ўпершыню паспрабавалі пятніцкую вячэру, гэта значыць Шабат,
04:03
and eating together hamin, which is a Jewish food, a stew,
72
243268
3575
елі разам хамін, традыцыйную страву, кшатлту рагу,
04:06
just having the connection of realizing, after a while,
73
246843
2879
а пасля кароткага часу даведаліся,
04:09
that a hundred years ago, their families came out
74
249722
2972
што іх сем'і больш за 100 гадоў таму
04:12
of the same place in Northern Africa.
75
252694
3079
жылі ў адной мясцовасці ў Паўночнай Афрыцы.
04:15
This is not a photo profile for your Facebook.
76
255773
3075
Гэта не профіль да вашай старонкі на Фэйсбуку.
04:18
This is not disaster tourism.
77
258848
1834
Гэта не турызм па месцах катастроф.
04:20
This is the future of travel,
78
260682
2368
Гэта будучыня вандраванняў.
04:23
and I invite you to join me to do that, to change your travel.
79
263050
3064
І я запрашаю далучыцца да мяне,
каб змяніць звыклыя для вас вандраванні.
04:26
We're doing it all over the world now,
80
266114
1951
І мы робім гэта цяпер па ўсім свеце,
04:28
from Ireland to Iran to Turkey,
81
268065
2438
ад Ірландыі да Ірана да Турцыі,
04:30
and we see ourselves going everywhere to change the world.
82
270503
2996
і мы будзем працаваць усюды, для таго, каб змяніць свет да лепшага.
04:33
Thank you.
83
273499
1230
Дзякуй.
04:34
(Applause)
84
274729
1904
(Воплескі)
Аб гэтым сайце

Гэты сайт пазнаёміць вас з відэа YouTube, якія карысныя для вывучэння англійскай мовы. Вы ўбачыце ўрокі англійскай мовы, якія вядуць высакакласныя выкладчыкі з усяго свету. Двойчы пстрыкніце англійскія субтытры, якія адлюстроўваюцца на кожнай старонцы відэа, каб прайграць відэа адтуль. Субтытры пракручваюцца сінхранізавана з прайграваннем відэа. Калі ў вас ёсць якія-небудзь каментарыі або пажаданні, звяжыцеся з намі, выкарыстоўваючы гэтую кантактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7