For more tolerance, we need more ... tourism? | Aziz Abu Sarah

Азиз Абу Сара: Чтобы быть терпимее, нам нужно больше… путешествовать?

132,638 views

2015-01-07 ・ TED


New videos

For more tolerance, we need more ... tourism? | Aziz Abu Sarah

Азиз Абу Сара: Чтобы быть терпимее, нам нужно больше… путешествовать?

132,638 views ・ 2015-01-07

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Marina Kurzeneva Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:12
I'm a tourism entrepreneur and a peacebuilder,
0
12810
3158
Я предприниматель и миротворец,
00:15
but this is not how I started.
1
15968
2856
но начинал я с совсем другого.
00:18
When I was seven years old, I remember watching television
2
18824
3065
Когда мне было 7 лет, я помню, что смотрел телевизор
00:21
and seeing people throwing rocks,
3
21889
2577
и увидел, как люди бросают камни
00:24
and thinking, this must be a fun thing to do.
4
24466
3390
и подумал, что это должно быть весело.
00:27
So I got out to the street and threw rocks,
5
27856
2345
Я вышел на улицу и стал бросать камни, не осознавая,
00:30
not realizing I was supposed to throw rocks at Israeli cars.
6
30201
4481
что должен был бросать камни в израильские машины.
00:34
Instead, I ended up stoning my neighbors' cars. (Laughter)
7
34682
4226
Вместо этого, от камней пострадали машины соседей. (Смех)
00:38
They were not enthusiastic about my patriotism.
8
38908
3902
Они были не в восторге от моего патриотизма.
00:42
This is my picture with my brother.
9
42810
2094
Это моя фотография с братом.
00:44
This is me, the little one, and I know what you're thinking:
10
44904
2835
Тот, который поменьше — это я, и да, я знаю ваши мысли:
00:47
"You used to look cute, what the heck happened to you?"
11
47739
2941
«Ты был таким милым, что, черт возьми, должно было случиться с тобой?»
00:50
But my brother, who is older than me,
12
50680
1951
Но мой брат, который старше меня,
00:52
was arrested when he was 18,
13
52631
2414
был арестован, когда ему было 18,
00:55
taken to prison on charges of throwing stones.
14
55045
2949
и брошен за решётку за кидание камней.
00:57
He was beaten up when he refused to confess that he threw stones,
15
57994
3576
Его избили там, когда он отказался признаться,
01:01
and as a result, had internal injuries
16
61570
2601
что бросал их и как результат,
01:04
that caused his death soon after he was released from prison.
17
64171
4643
он умер от внутренних повреждений, вскоре после того, как его выпустили.
01:08
I was angry, I was bitter,
18
68814
3646
Я был зол, мне было больно,
01:12
and all I wanted was revenge.
19
72460
3692
и я хотел только мести.
01:16
But that changed when I was 18.
20
76152
2507
Но всё изменилось, когда мне исполнилось 18.
01:18
I decided that I needed Hebrew to get a job,
21
78659
3437
Я решил, что чтобы получить работу мне нужно знать иврит,
01:22
and going to study Hebrew in that classroom
22
82096
2507
и я пошёл изучать язык в класс,
01:24
was the first time I ever met Jews who were not soldiers.
23
84603
5434
где я впервые увидел евреев, которые не были солдатами.
01:30
And we connected over really small things, like the fact that I love country music,
24
90037
4882
Мы общались по разным мелочам, например, то, что я люблю кантри музыку,
01:34
which is really strange for Palestinians.
25
94919
3727
что довольно странно для палестинцев.
01:38
But it was then that I realized also that we have a wall of anger,
26
98646
4660
Тогда я и осознал,
01:43
of hatred and of ignorance that separates us.
27
103306
5613
что нас разделяет стена злости, ненависти и невежества.
01:48
I decided that it doesn't matter what happens to me.
28
108919
4499
И я решил, что неважно, что со мной будет.
01:53
What really matters is how I deal with it.
29
113418
2693
Важно то, как я справлюсь с этим.
01:56
And therefore, I decided to dedicate my life
30
116111
3344
И более того, я решил посвятить свою жизнь
01:59
to bringing down the walls that separate people.
31
119455
4388
разрушению барьеров, которые разделяют людей.
02:03
I do so through many ways.
32
123843
2020
Существует много разных способов.
02:05
Tourism is one of them, but also media and education,
33
125863
3100
Туризм один из них, а также СМИ и образование.
02:08
and you might be wondering, really, can tourism change things?
34
128963
3694
Вы может удивить, как туризм может поменять положение вещей?
02:12
Can it bring down walls? Yes.
35
132657
1710
Сможет ли он разрушить барьеры? Да.
02:14
Tourism is the best sustainable way to bring down those walls
36
134367
4720
Туризм — самый устойчивый способ, чтобы убрать стены,
02:19
and to create a sustainable way of connecting with each other
37
139087
4385
создать устойчивые связи людей друг с другом
02:23
and creating friendships.
38
143472
2554
и наладить дружбу.
02:26
In 2009, I cofounded Mejdi Tours,
39
146026
3785
В 2009 году я основал общество Mejdi Tours,
02:29
a social enterprise that aims to connect people,
40
149811
3460
целью которого было соединить людей.
02:33
with two Jewish friends, by the way,
41
153271
2461
Основал с двумя друзьями-евреями, между прочим.
02:35
and what we'll do, the model we did,
42
155732
2299
Вот что мы делали.
02:38
for example, in Jerusalem, we would have two tour guides,
43
158031
3506
В Иерусалиме, например, мы организовывали экскурсию с двумя гидами:
02:41
one Israeli and one Palestinian, guiding the trips together,
44
161537
3459
один израильтянин, другой — палестинец. Они проводили экскурсию вместе,
02:44
telling history and narrative and archaeology and conflict
45
164996
3205
и рассказывали про историю, археологию и конфликты
02:48
from totally different perspectives.
46
168201
2972
с абсолютно разных позиций.
02:51
I remember running a trip together with a friend named Kobi --
47
171173
3358
Я помню, как вместе с моим другом Коби мы проводили поездку
02:54
Jewish congregation from Chicago, the trip was in Jerusalem --
48
174531
3024
для еврейской общины из Чикаго. Поездка была по Иерусалиму,
02:57
and we took them to a refugee camp, a Palestinian refugee camp,
49
177555
3162
а затем мы отвезли их в лагерь беженцев, в палестинский лагерь беженцев,
03:00
and there we had this amazing food.
50
180717
2100
и там была невероятно вкусная еда.
03:02
By the way, this is my mother. She's cool.
51
182817
2883
Кстати, вот моя мама. Она классная.
03:05
And that's the Palestinian food called maqluba.
52
185700
2554
А это палестинское блюдо, которое называется маликба,
03:08
It means "upside-down."
53
188254
1317
что означает «перевёртыш».
03:09
You cook it with rice and chicken, and you flip it upside-down.
54
189571
3224
Она готовится из риса и цыплёнка, а потом переворачивается.
03:12
It's the best meal ever.
55
192795
1641
Я ничего вкуснее не ел в жизни.
03:14
And we'll eat together.
56
194436
1308
И мы ели это вместе.
03:15
Then we had a joint band, Israeli and Palestinian musicians,
57
195744
2804
А потом мы устроили сводный оркестр, израильские и палестинские музыканты,
03:18
and we did some belly-dancing.
58
198548
1857
некоторые даже танцевали танец живота.
03:20
If you don't know any, I'll teach you later.
59
200405
3390
Если вы не умеете, я вас потом научу.
03:23
But when we left, both sides,
60
203795
3112
А потом ни одна из сторон
03:26
they were crying because they did not want to leave.
61
206907
2577
не хотела уезжать.
03:29
Three years later, those relationships still exist.
62
209484
3622
Сейчас, 3 года спустя, это общение до сих пор поддерживается.
03:33
Imagine with me if the one billion people
63
213106
2810
Вы только представьте, если 1 миллиард людей
03:35
who travel internationally every year travel like this,
64
215916
3807
будут путешествовать по всему миру, так как это делали мы,
03:39
not being taken in the bus from one side to another,
65
219724
2972
а не сидя в автобусе,
03:42
from one hotel to another,
66
222696
2321
переезжая из одного отеля в другой,
03:45
taking pictures from the windows of their buses of people and cultures,
67
225017
3971
или делая фотографии людей и памятников из салона автобуса,
03:48
but actually connecting with people.
68
228988
3181
а реально общаясь с людьми.
03:52
You know, I remember having a Muslim group from the U.K.
69
232169
3924
Я помню, у нас была группа мусульман из Великобритании,
03:56
going to the house of an Orthodox Jewish family,
70
236093
2786
которые пошли в ортодоксальную еврейскую семью,
03:58
and having their first Friday night dinners, that Sabbath dinner,
71
238879
4389
где впервые попробовали пятничный ужин, то есть Шабат,
04:03
and eating together hamin, which is a Jewish food, a stew,
72
243268
3575
ели вместе хамин и тушёную пищу, традиционные блюда,
04:06
just having the connection of realizing, after a while,
73
246843
2879
а после некоторого общения узнали, что их семьи
04:09
that a hundred years ago, their families came out
74
249722
2972
более 100 лет назад
04:12
of the same place in Northern Africa.
75
252694
3079
жили в одной местности Северной Африке.
04:15
This is not a photo profile for your Facebook.
76
255773
3075
И это не профиль к вашей страничке на Фейсбук.
04:18
This is not disaster tourism.
77
258848
1834
И не ужасы туризма.
04:20
This is the future of travel,
78
260682
2368
Это будущее туризма,
04:23
and I invite you to join me to do that, to change your travel.
79
263050
3064
и я призываю вас присоединиться, изменить стиль ваших путешествий.
04:26
We're doing it all over the world now,
80
266114
1951
Мы организуем туры во всём мире —
04:28
from Ireland to Iran to Turkey,
81
268065
2438
от Ирландии до Ирана и Турции.
04:30
and we see ourselves going everywhere to change the world.
82
270503
2996
Мы будем работать всюду, чтобы изменить мир к лучшему.
04:33
Thank you.
83
273499
1230
Спасибо!
04:34
(Applause)
84
274729
1904
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7