For more tolerance, we need more ... tourism? | Aziz Abu Sarah

132,638 views ・ 2015-01-07

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Lilla Kovács Lektor: Paula Puskadi
00:12
I'm a tourism entrepreneur and a peacebuilder,
0
12810
3158
Én egy turisztikai vállalkozó vagyok és építem a békét,
00:15
but this is not how I started.
1
15968
2856
de nem így kezdtem.
00:18
When I was seven years old, I remember watching television
2
18824
3065
Emlékszem, amikor hét éves voltam, néztem a televízióban,
00:21
and seeing people throwing rocks,
3
21889
2577
ahogyan emberek köveket dobálnak,
00:24
and thinking, this must be a fun thing to do.
4
24466
3390
és azt gondoltam, biztosan jó szórakozás lehet.
00:27
So I got out to the street and threw rocks,
5
27856
2345
Kimentem az utcára és köveket dobáltam,
00:30
not realizing I was supposed to throw rocks at Israeli cars.
6
30201
4481
nem tudva, hogy nekem az izraeliek autóját kellene dobálnom.
00:34
Instead, I ended up stoning my neighbors' cars. (Laughter)
7
34682
4226
Ehelyett a szomszédaim autóját dobáltam meg. (Nevetés)
00:38
They were not enthusiastic about my patriotism.
8
38908
3902
Nem voltak elragadtatva a patriotizmusomtól.
00:42
This is my picture with my brother.
9
42810
2094
Ez egy kép a fivéremről.
00:44
This is me, the little one, and I know what you're thinking:
10
44904
2835
Ez én vagyok, a kisebb, és tudom mit gondolnak:
00:47
"You used to look cute, what the heck happened to you?"
11
47739
2941
"Milyen cuki voltál, mi a fene történt veled?"
00:50
But my brother, who is older than me,
12
50680
1951
A fivéremet, aki idősebb nálam,
00:52
was arrested when he was 18,
13
52631
2414
18 éves korában letartóztatták,
00:55
taken to prison on charges of throwing stones.
14
55045
2949
börtönbe zárták kődobálás vádjával.
00:57
He was beaten up when he refused to confess that he threw stones,
15
57994
3576
Megverték, amikor nem vallotta be, hogy köveket dobált,
01:01
and as a result, had internal injuries
16
61570
2601
emiatt belső sérüléseket szenvedett,
01:04
that caused his death soon after he was released from prison.
17
64171
4643
melyek a halálát okozták nem sokkal azután, hogy kiengedték.
01:08
I was angry, I was bitter,
18
68814
3646
Mérges voltam, keserűséget éreztem,
01:12
and all I wanted was revenge.
19
72460
3692
és csak a bosszúra vágytam.
01:16
But that changed when I was 18.
20
76152
2507
De ez megváltozott, amikor 18 éves lettem.
01:18
I decided that I needed Hebrew to get a job,
21
78659
3437
Eldöntöttem, hogy szükségem van héber tudásra, hogy legyen munkám,
01:22
and going to study Hebrew in that classroom
22
82096
2507
és elmentem hébert tanulni, abban az osztályteremben
01:24
was the first time I ever met Jews who were not soldiers.
23
84603
5434
találkoztam először olyan zsidókkal, akik nem katonák voltak.
01:30
And we connected over really small things, like the fact that I love country music,
24
90037
4882
Olyan apró közös pontjaink voltak, mint az, hogy szeretem a country zenét,
01:34
which is really strange for Palestinians.
25
94919
3727
ami elég szokatlan egy palesztintól.
01:38
But it was then that I realized also that we have a wall of anger,
26
98646
4660
De ekkor azt is megértettem, hogy köztünk van a harag,
01:43
of hatred and of ignorance that separates us.
27
103306
5613
a gyűlölet és tudatlanság fala, mely elválaszt minket.
01:48
I decided that it doesn't matter what happens to me.
28
108919
4499
Eldöntöttem, hogy nem számít mi történik velem.
01:53
What really matters is how I deal with it.
29
113418
2693
Ami fontos az, hogy hogyan kezelem.
01:56
And therefore, I decided to dedicate my life
30
116111
3344
És ezért eldöntöttem, az életemet annak szentelem,
01:59
to bringing down the walls that separate people.
31
119455
4388
hogy ledöntsem a falakat, melyek elválasztják az embereket.
02:03
I do so through many ways.
32
123843
2020
Sokféle módon teszem ezt.
02:05
Tourism is one of them, but also media and education,
33
125863
3100
A turizmus az egyik, de a média és az oktatás is az,
02:08
and you might be wondering, really, can tourism change things?
34
128963
3694
és talán csodálkoznak: a turizmus tényleg megváltoztatja a dolgokat?
02:12
Can it bring down walls? Yes.
35
132657
1710
Ledöntheti a falakat? Igen.
02:14
Tourism is the best sustainable way to bring down those walls
36
134367
4720
A turizmus a legjobban fenntartható módja a falak ledöntésének,
02:19
and to create a sustainable way of connecting with each other
37
139087
4385
és fenntartható módját teremti a kapcsolatok építésének,
02:23
and creating friendships.
38
143472
2554
barátságok kialakulásának.
02:26
In 2009, I cofounded Mejdi Tours,
39
146026
3785
2009-ben társalapítója voltam a Mejdi Tours-nak,
02:29
a social enterprise that aims to connect people,
40
149811
3460
egy szociális vállalkozásnak, melynek célja összekapcsolni az embereket,
02:33
with two Jewish friends, by the way,
41
153271
2461
mellesleg két zsidó barátommal,
02:35
and what we'll do, the model we did,
42
155732
2299
és amit tenni fogunk, a modell ahogy csináltuk,
02:38
for example, in Jerusalem, we would have two tour guides,
43
158031
3506
például Jeruzsálemben, két idegenvezetőnk volt,
02:41
one Israeli and one Palestinian, guiding the trips together,
44
161537
3459
egy izraeli és egy palesztin, egyszerre vezették a túrát,
02:44
telling history and narrative and archaeology and conflict
45
164996
3205
elmondva a történelmet, narratívákat, a régészetet és a konfliktust
02:48
from totally different perspectives.
46
168201
2972
két teljesen különböző nézőpontból.
02:51
I remember running a trip together with a friend named Kobi --
47
171173
3358
Emlékszem, egy barátommal, Kobival vezettem együtt egy túrát --
02:54
Jewish congregation from Chicago, the trip was in Jerusalem --
48
174531
3024
-- zsidó gyülekezet Chicago-ból a túra Jeruzsálemben volt --
02:57
and we took them to a refugee camp, a Palestinian refugee camp,
49
177555
3162
elvittük őket egy menekülttáborba, egy palesztin menekülttáborba,
03:00
and there we had this amazing food.
50
180717
2100
és ott ezt a kiváló ételt ettük.
03:02
By the way, this is my mother. She's cool.
51
182817
2883
Amúgy ő az édesanyám. Ő nagyon cool.
03:05
And that's the Palestinian food called maqluba.
52
185700
2554
Nos, ez egy palesztin étel, maqluba a neve.
03:08
It means "upside-down."
53
188254
1317
Azt jelenti fejjel lefelé.
03:09
You cook it with rice and chicken, and you flip it upside-down.
54
189571
3224
Csirkével és rizzsel lehet főzni, és fejjel lefelé kell fordítani.
03:12
It's the best meal ever.
55
192795
1641
A valaha volt legjobb étel.
03:14
And we'll eat together.
56
194436
1308
Mind együtt ettünk.
03:15
Then we had a joint band, Israeli and Palestinian musicians,
57
195744
2804
Aztán volt egy közös zenekar, izraeli és palesztin zenészek,
03:18
and we did some belly-dancing.
58
198548
1857
és hastáncoltunk.
03:20
If you don't know any, I'll teach you later.
59
200405
3390
Ha nem tudnak, majd később megtanítom önöket.
03:23
But when we left, both sides,
60
203795
3112
De amikor elmentünk, mindkét oldal sírt,
03:26
they were crying because they did not want to leave.
61
206907
2577
mert nem akartak elmenni.
03:29
Three years later, those relationships still exist.
62
209484
3622
Három évvel később ezek a kapcsolatok még mindig léteznek.
03:33
Imagine with me if the one billion people
63
213106
2810
Képzeljék el velem, hogy egymilliárd ember,
03:35
who travel internationally every year travel like this,
64
215916
3807
akik országok közt utaznak, minden évben így utaznak,
03:39
not being taken in the bus from one side to another,
65
219724
2972
nem busszal viszik őket egyik oldalról a másikra,
03:42
from one hotel to another,
66
222696
2321
egyik hotelből a másikba,
03:45
taking pictures from the windows of their buses of people and cultures,
67
225017
3971
az ablakból készítve fotókat az ő buszuk embereiről és kultúrájáról,
03:48
but actually connecting with people.
68
228988
3181
hanem valódi kapcsolatot teremtenek.
03:52
You know, I remember having a Muslim group from the U.K.
69
232169
3924
Tudják, emlékszem egyszer egy muszlim csoportra Angliából,
03:56
going to the house of an Orthodox Jewish family,
70
236093
2786
ahogy bementek egy ortodox zsidó család házába,
03:58
and having their first Friday night dinners, that Sabbath dinner,
71
238879
4389
és megették az első péntek esti vacsorájukat, a Sabbath vacsorát,
04:03
and eating together hamin, which is a Jewish food, a stew,
72
243268
3575
együtt ettek hamint, ami egy zsidó étel, egy pörkölt,
04:06
just having the connection of realizing, after a while,
73
246843
2879
ahogy kapcsolatot teremtettek egy idő után rájöttek,
04:09
that a hundred years ago, their families came out
74
249722
2972
hogy száz évvel azelőtt a családjaik ugyanonnan
04:12
of the same place in Northern Africa.
75
252694
3079
jöttek Észak-Afrikából.
04:15
This is not a photo profile for your Facebook.
76
255773
3075
Ez nem egy profilkép a Facebookodra.
04:18
This is not disaster tourism.
77
258848
1834
Ez nem katasztrófa-turizmus.
04:20
This is the future of travel,
78
260682
2368
Ez az utazás jövője.
04:23
and I invite you to join me to do that, to change your travel.
79
263050
3064
Biztatom önöket: csatlakozzanak, változtassanak az útjaikon.
04:26
We're doing it all over the world now,
80
266114
1951
Mi mostanra az egész világon csináljuk,
04:28
from Ireland to Iran to Turkey,
81
268065
2438
Írországtól Iránig, Törökországig,
04:30
and we see ourselves going everywhere to change the world.
82
270503
2996
és látjuk, amint mindenhová eljutunk és megváltoztatjuk a világot.
04:33
Thank you.
83
273499
1230
Köszönöm!
04:34
(Applause)
84
274729
1904
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7