For more tolerance, we need more ... tourism? | Aziz Abu Sarah

137,292 views ・ 2015-01-07

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Sandra Dragūnaite Reviewer: Andrius Družinis-Vitkus
00:12
I'm a tourism entrepreneur and a peacebuilder,
0
12810
3158
Užsiimu turizmo verslu ir esu taikos propaguotojas,
00:15
but this is not how I started.
1
15968
2856
bet ne nuo to aš pradėjau
00:18
When I was seven years old, I remember watching television
2
18824
3065
Kai man buvo septyneri, prisimenu, žiūrėjau televizorių
00:21
and seeing people throwing rocks,
3
21889
2577
ir mačiau kaip žmonės mėto akmenis
00:24
and thinking, this must be a fun thing to do.
4
24466
3390
pamaniau, turėtų būti smagu.
00:27
So I got out to the street and threw rocks,
5
27856
2345
Taigi, išėjau į gatvę mėtyti akmenų,
00:30
not realizing I was supposed to throw rocks at Israeli cars.
6
30201
4481
nesuprasdamas, jog aš turėčiau mėtyti akmenis į Izraelio automobilius
00:34
Instead, I ended up stoning my neighbors' cars. (Laughter)
7
34682
4226
Vietoj to, aš apmėčiau kaimyno automobilį
00:38
They were not enthusiastic about my patriotism.
8
38908
3902
Jie nebuvo nusiteikę entuziastingai dėl mano patriotizmo
00:42
This is my picture with my brother.
9
42810
2094
Tai aš ir mano brolis nuotraukoje
00:44
This is me, the little one, and I know what you're thinking:
10
44904
2835
Čia aš, tas mažasis, ir aš žinau, ką jūs galvojat:
00:47
"You used to look cute, what the heck happened to you?"
11
47739
2941
„Tu atrodei toks mielas, kas tau nutiko?“
00:50
But my brother, who is older than me,
12
50680
1951
But mano brolis, kuris yra vyresnis už mane
00:52
was arrested when he was 18,
13
52631
2414
buvo suiimtas, kaip jam buvo 18 metų,
00:55
taken to prison on charges of throwing stones.
14
55045
2949
pasodintas į kalėjimą už tai, kad mėtė akmenis
00:57
He was beaten up when he refused to confess that he threw stones,
15
57994
3576
Jis buvo mušamas, nes atsisakė pripažinti, jog tai darė
01:01
and as a result, had internal injuries
16
61570
2601
ir galiausiai, vidaus sužalojimai, kuriuos jis patyrė
01:04
that caused his death soon after he was released from prison.
17
64171
4643
buvo jo mirties priežastis, kai jis buvo paleistas.
01:08
I was angry, I was bitter,
18
68814
3646
Aš buvau piktas, kandus
01:12
and all I wanted was revenge.
19
72460
3692
ir viskas ko tik norėjau buvo kerštas
01:16
But that changed when I was 18.
20
76152
2507
Bet aš pasikeičiau, kai man sukako 18.
01:18
I decided that I needed Hebrew to get a job,
21
78659
3437
Aš nusprendžiau, kad man reikia išmokti hebrajų kalbą, jei noriu gauti darbą.
01:22
and going to study Hebrew in that classroom
22
82096
2507
ir aš nuėjau mokytis hebrajų kalbos
01:24
was the first time I ever met Jews who were not soldiers.
23
84603
5434
ir pirmą kartą aš sutikau žydus, kurie nebuvo kariai.
01:30
And we connected over really small things, like the fact that I love country music,
24
90037
4882
Ir mes pradėjome bendrauti nuo smulkmenų, kaip tai, jog mėgstu kantri muziką,
01:34
which is really strange for Palestinians.
25
94919
3727
o tai tikrai keistai atrodo palestiniečiams
01:38
But it was then that I realized also that we have a wall of anger,
26
98646
4660
Kitas dalykas, kurį aš supratau, jog mes taip pat pastatėme pykčio,
01:43
of hatred and of ignorance that separates us.
27
103306
5613
neapykantos ir nežinojimo sieną, kuri mus skiria.
01:48
I decided that it doesn't matter what happens to me.
28
108919
4499
Aš nusprendžiau, jog visai nesvarbu, kas man nutinka.
01:53
What really matters is how I deal with it.
29
113418
2693
Svarbiausia, kaip su tuo aš galiu susitvarkyti.
01:56
And therefore, I decided to dedicate my life
30
116111
3344
Todėl, aš nusprendžiau skirti savo gyvenimą,
01:59
to bringing down the walls that separate people.
31
119455
4388
kad nuversčiau tas sienas, kurios skiria žmones.
02:03
I do so through many ways.
32
123843
2020
Aš tai darau įvairiais būdais.
02:05
Tourism is one of them, but also media and education,
33
125863
3100
Turizmas – vienas iš jų, taip pat žiniasklaida ir švietimas,
02:08
and you might be wondering, really, can tourism change things?
34
128963
3694
ir jūs gal tikrai nustebsite, ar turizmas gali pakeisti ką nors?
02:12
Can it bring down walls? Yes.
35
132657
1710
Ar jis gali nuversti tą sieną? Taip.
02:14
Tourism is the best sustainable way to bring down those walls
36
134367
4720
Turizmas – tvirčiausias būdas nuversti tas sienas
02:19
and to create a sustainable way of connecting with each other
37
139087
4385
ir sukurti tvirtą ryšį tarp žmonių
02:23
and creating friendships.
38
143472
2554
bei sukurti draugystę.
02:26
In 2009, I cofounded Mejdi Tours,
39
146026
3785
2009 metais bendrai įkūrėme „Meidi Tours“,
02:29
a social enterprise that aims to connect people,
40
149811
3460
socialinę įmonę, kuri jungia žmones,
02:33
with two Jewish friends, by the way,
41
153271
2461
beje, įkūrėme įmonę su dviem draugais, kurie yra žydai,
02:35
and what we'll do, the model we did,
42
155732
2299
ir ką mes darome, modelį kurį padarėme,
02:38
for example, in Jerusalem, we would have two tour guides,
43
158031
3506
pavyzdžiui Jeruzalėje, mes turėtume du ekskursijos gidus,
02:41
one Israeli and one Palestinian, guiding the trips together,
44
161537
3459
vieną izraelietį, o kitą palestinietį, kurie kartu veda ekskursiją,
02:44
telling history and narrative and archaeology and conflict
45
164996
3205
pasakodami žmonėms istoriją, pasakojimus, archeologiją, konfliktus
02:48
from totally different perspectives.
46
168201
2972
iš visai skirtingų perspektyvų.
02:51
I remember running a trip together with a friend named Kobi --
47
171173
3358
Prisimenu, kai vadovavome kelionei kartu su draugu Kobi
02:54
Jewish congregation from Chicago, the trip was in Jerusalem --
48
174531
3024
Tai buvo žydų susitikimas iš Čikagos į Jeruzalę.
02:57
and we took them to a refugee camp, a Palestinian refugee camp,
49
177555
3162
ir mes juos nuvežėme į palestiniečių pabėgėlių stovyklą,
03:00
and there we had this amazing food.
50
180717
2100
kur mums teko paragauti nuostabaus maisto.
03:02
By the way, this is my mother. She's cool.
51
182817
2883
Beje, čia mano mama. Ji šauni.
03:05
And that's the Palestinian food called maqluba.
52
185700
2554
O čia palestiniečių maistas vadinamas „maqluba“.
03:08
It means "upside-down."
53
188254
1317
Tai reiškia „aukštyn kojom“.
03:09
You cook it with rice and chicken, and you flip it upside-down.
54
189571
3224
Ruošiamas su ryžiais ir vištiena, po to apverčiamas aukštyn kojom.
03:12
It's the best meal ever.
55
192795
1641
Tai geriausias patiekalas.
03:14
And we'll eat together.
56
194436
1308
Mes valgėme jį visi kartu.
03:15
Then we had a joint band, Israeli and Palestinian musicians,
57
195744
2804
Vėliau prisijungė izraeliečių ir palestiniečių muzikos grupė,
03:18
and we did some belly-dancing.
58
198548
1857
mes taip pat šokome pilvo šokius.
03:20
If you don't know any, I'll teach you later.
59
200405
3390
Jeigu niekas iš jūsų nemoka, aš galiu jus vėliau pamokyti.
03:23
But when we left, both sides,
60
203795
3112
Bet, kai mes palikome juos vienus,
03:26
they were crying because they did not want to leave.
61
206907
2577
jie verkė, nes nenorėjo išvykt.
03:29
Three years later, those relationships still exist.
62
209484
3622
Po trijų metų, tos draugystės vis dar gyvavo.
03:33
Imagine with me if the one billion people
63
213106
2810
įsivaizduokite, jei vienas milijardas žmonių
03:35
who travel internationally every year travel like this,
64
215916
3807
keliautų tarptautinėmis kelionėmis štai taip,
03:39
not being taken in the bus from one side to another,
65
219724
2972
o ne važinėjant iš vienos vietos į kitą autobusu
03:42
from one hotel to another,
66
222696
2321
iš vieno viešbučio į kitą,
03:45
taking pictures from the windows of their buses of people and cultures,
67
225017
3971
fotografuojant per autobuso langą žmones, kultūrą,
03:48
but actually connecting with people.
68
228988
3181
o išties bendraudami su žmonėmis.
03:52
You know, I remember having a Muslim group from the U.K.
69
232169
3924
Prisiminiau, atvykusią musulmonų grupę iš Didžiosios Britanijos
03:56
going to the house of an Orthodox Jewish family,
70
236093
2786
kuri lankėsi ortodokso žydo šeimos namuose,
03:58
and having their first Friday night dinners, that Sabbath dinner,
71
238879
4389
kurie valgė penktadienio vakarienę, „Sabbath“ vakarienę,
04:03
and eating together hamin, which is a Jewish food, a stew,
72
243268
3575
jie valgė kartu „hamin“ troškinį, kuris yra žydų valgis,
04:06
just having the connection of realizing, after a while,
73
246843
2879
po kurio laiko bendravimo, jie suprato,
04:09
that a hundred years ago, their families came out
74
249722
2972
kad prieš 100 metų, jų šeimos atėjo
04:12
of the same place in Northern Africa.
75
252694
3079
iš tos pačios vietos Šiaurės Afrikoje.
04:15
This is not a photo profile for your Facebook.
76
255773
3075
Tai nėra jūsų profilio Facebook'e nuotrauka,
04:18
This is not disaster tourism.
77
258848
1834
Tai ne nepavykęs turizmas.
04:20
This is the future of travel,
78
260682
2368
Tai ateities keliavimas
ir kviečiu jus prisijungti prie manęs ir pakeisti kaip jūs keliaujate.
04:23
and I invite you to join me to do that, to change your travel.
79
263050
3064
04:26
We're doing it all over the world now,
80
266114
1951
Mes tai darome visame pasaulyje,
04:28
from Ireland to Iran to Turkey,
81
268065
2438
iš Airijos į Iraną, Turkiją,
04:30
and we see ourselves going everywhere to change the world.
82
270503
2996
ir mes matome save keliaujančius visur ir keičiančius pasaulį.
04:33
Thank you.
83
273499
1230
Ačiū.
04:34
(Applause)
84
274729
1904
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7