For more tolerance, we need more ... tourism? | Aziz Abu Sarah

132,638 views ・ 2015-01-07

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Silvia Miguélez Reviewer: Mario Cal
Son un empresario turístico e un construtor de paz,
pero non comecei deste xeito.
Cando tiña 7 anos, lembro ver na televisión
00:12
I'm a tourism entrepreneur and a peacebuilder,
0
12810
3158
xente tirando pedras,
00:15
but this is not how I started.
1
15968
2856
e pensar, isto debe ser algo divertido.
00:18
When I was seven years old, I remember watching television
2
18824
3065
Entón saín á rúa e tirei pedras,
00:21
and seeing people throwing rocks,
3
21889
2577
sen darme de conta de que debía tirarlles pedras aos coches israelís.
00:24
and thinking, this must be a fun thing to do.
4
24466
3390
No seu lugar, acabei apedrando os coches dos meus veciños. (Risas)
00:27
So I got out to the street and threw rocks,
5
27856
2345
00:30
not realizing I was supposed to throw rocks at Israeli cars.
6
30201
4481
Non estiveron moi entusiasmados co meu patriotismo.
00:34
Instead, I ended up stoning my neighbors' cars. (Laughter)
7
34682
4226
Esta é a miña foto co meu irmán.
Este son eu, o pequeno, e sei o que estades a pensar:
00:38
They were not enthusiastic about my patriotism.
8
38908
3902
“Que guapo eras, que foi o que che pasou?”
00:42
This is my picture with my brother.
9
42810
2094
Pero o meu irmán, que é maior ca min,
00:44
This is me, the little one, and I know what you're thinking:
10
44904
2835
foi arrestado cando tiña 18 anos,
e levado a prisión acusado de lanzar pedras.
00:47
"You used to look cute, what the heck happened to you?"
11
47739
2941
Golpeárono cando se negou a confesar que lanzara pedras,
00:50
But my brother, who is older than me,
12
50680
1951
00:52
was arrested when he was 18,
13
52631
2414
e como resultado, tivo lesións internas
00:55
taken to prison on charges of throwing stones.
14
55045
2949
que lle causaron a morte pouco despois de saír de prisión.
00:57
He was beaten up when he refused to confess that he threw stones,
15
57994
3576
Eu estaba enfadado e amargado,
01:01
and as a result, had internal injuries
16
61570
2601
e o único que quería era vinganza.
01:04
that caused his death soon after he was released from prison.
17
64171
4643
Pero iso cambiou cando tiña 18 anos.
01:08
I was angry, I was bitter,
18
68814
3646
Decidín que necesitaba o hebreo para conseguir un traballo,
01:12
and all I wanted was revenge.
19
72460
3692
e cando fun estudar hebreo nesa aula
01:16
But that changed when I was 18.
20
76152
2507
coñecín por primeira vez xudeus que non eran soldados.
01:18
I decided that I needed Hebrew to get a job,
21
78659
3437
E conectamos por cousas moi pequenas, como o meu gusto pola música country,
01:22
and going to study Hebrew in that classroom
22
82096
2507
01:24
was the first time I ever met Jews who were not soldiers.
23
84603
5434
o que é realmente estraño para os palestinos.
01:30
And we connected over really small things, like the fact that I love country music,
24
90037
4882
Pero foi entón tamén cando me decatei de que temos un muro de rabia,
01:34
which is really strange for Palestinians.
25
94919
3727
odio e ignorancia que nos separa.
01:38
But it was then that I realized also that we have a wall of anger,
26
98646
4660
Decidín que non importa o que me pase a min.
01:43
of hatred and of ignorance that separates us.
27
103306
5613
O que realmente importa é que fago ao respecto.
E polo tanto, decidín dedicar a miña vida
01:48
I decided that it doesn't matter what happens to me.
28
108919
4499
a derrubar os muros que separan as persoas.
01:53
What really matters is how I deal with it.
29
113418
2693
Fágoo de moitas maneiras.
01:56
And therefore, I decided to dedicate my life
30
116111
3344
O turismo é unha delas, pero tamén os medios de comunicación e a educación,
01:59
to bringing down the walls that separate people.
31
119455
4388
e podedes estarvos a preguntar, seguro que o turismo pode cambiar as cousas?
02:03
I do so through many ways.
32
123843
2020
Pode derrubar muros? Si.
02:05
Tourism is one of them, but also media and education,
33
125863
3100
O turismo é a mellor forma sostible de derrubar eses muros
02:08
and you might be wondering, really, can tourism change things?
34
128963
3694
e crear unha forma sostible de conectar uns cos outros
02:12
Can it bring down walls? Yes.
35
132657
1710
02:14
Tourism is the best sustainable way to bring down those walls
36
134367
4720
e crear amizades.
No ano 2009, cofundei Mejdi Tours,
02:19
and to create a sustainable way of connecting with each other
37
139087
4385
unha empresa social que busca conectar persoas,
02:23
and creating friendships.
38
143472
2554
con dous amigos xudeus, por certo,
02:26
In 2009, I cofounded Mejdi Tours,
39
146026
3785
e o que faremos, o modelo que fixemos,
02:29
a social enterprise that aims to connect people,
40
149811
3460
por exemplo, en Xerusalén, teríamos dous guías turísticos,
02:33
with two Jewish friends, by the way,
41
153271
2461
un israelí e un palestino, guiando as viaxes xuntos,
02:35
and what we'll do, the model we did,
42
155732
2299
falando de historia e narrativa, e arqueoloxía e conflito
02:38
for example, in Jerusalem, we would have two tour guides,
43
158031
3506
desde perspectivas moi diferentes.
02:41
one Israeli and one Palestinian, guiding the trips together,
44
161537
3459
Recordo que fixera unha viaxe cun amigo chamado Kobi,
02:44
telling history and narrative and archaeology and conflict
45
164996
3205
da comunidade xudea de Chicago, a viaxe foi a Xerusalén,
02:48
from totally different perspectives.
46
168201
2972
e os levamos a un campo de refuxiados palestinos,
02:51
I remember running a trip together with a friend named Kobi --
47
171173
3358
e alí tiñamos esta comida incrible.
02:54
Jewish congregation from Chicago, the trip was in Jerusalem --
48
174531
3024
Por certo, esta é a miña nai. É xenial.
02:57
and we took them to a refugee camp, a Palestinian refugee camp,
49
177555
3162
E esa é a comida palestina chamada maqluba.
Significa “do revés”.
03:00
and there we had this amazing food.
50
180717
2100
Cocíñase con arroz e polo, logo lle das a volta.
03:02
By the way, this is my mother. She's cool.
51
182817
2883
É a mellor das comidas.
03:05
And that's the Palestinian food called maqluba.
52
185700
2554
E comeremos xuntos.
Despois tivemos unha banda conxunta, de músicos israelís e palestinos,
03:08
It means "upside-down."
53
188254
1317
03:09
You cook it with rice and chicken, and you flip it upside-down.
54
189571
3224
e bailamos a danza do ventre.
03:12
It's the best meal ever.
55
192795
1641
Se non sabedes, ensinareivos máis tarde.
03:14
And we'll eat together.
56
194436
1308
03:15
Then we had a joint band, Israeli and Palestinian musicians,
57
195744
2804
Pero cando saímos, os dous lados
03:18
and we did some belly-dancing.
58
198548
1857
choraban porque non querían marchar.
03:20
If you don't know any, I'll teach you later.
59
200405
3390
Tres anos despois, aquelas relacións aínda existen.
03:23
But when we left, both sides,
60
203795
3112
Imaxinade comigo se os mil millóns de persoas
03:26
they were crying because they did not want to leave.
61
206907
2577
que fan viaxes internacionais cada ano, viaxaran así,
03:29
Three years later, those relationships still exist.
62
209484
3622
sen ser levados no autobús dun lado a outro,
03:33
Imagine with me if the one billion people
63
213106
2810
dun hotel a outro,
03:35
who travel internationally every year travel like this,
64
215916
3807
tomando fotos desde as fiestras do bus á xente e ás culturas,
03:39
not being taken in the bus from one side to another,
65
219724
2972
senón conectando coa xente.
03:42
from one hotel to another,
66
222696
2321
Sabedes, recordo ter levado un grupo musulmán do Reino Unido
03:45
taking pictures from the windows of their buses of people and cultures,
67
225017
3971
á casa dunha familia xudía ortodoxa,
03:48
but actually connecting with people.
68
228988
3181
e ter xuntos as súas primeiras ceas do venres e do Sabbath,
03:52
You know, I remember having a Muslim group from the U.K.
69
232169
3924
e comer xuntos hamin, unha comida xudía, un guiso,
03:56
going to the house of an Orthodox Jewish family,
70
236093
2786
03:58
and having their first Friday night dinners, that Sabbath dinner,
71
238879
4389
e despois dun tempo, darse de conta
de que hai cen anos, as súas familias saíron
04:03
and eating together hamin, which is a Jewish food, a stew,
72
243268
3575
do mesmo lugar do norte de África.
04:06
just having the connection of realizing, after a while,
73
246843
2879
Esta non é unha foto para o teu perfil de Facebook.
04:09
that a hundred years ago, their families came out
74
249722
2972
Isto non é turismo de desastres.
04:12
of the same place in Northern Africa.
75
252694
3079
Este é o futuro das viaxes,
e invítovos a que vos unades a min para cambiar a vosa viaxe.
04:15
This is not a photo profile for your Facebook.
76
255773
3075
Xa o estamos a facer en todo o mundo,
04:18
This is not disaster tourism.
77
258848
1834
de Irlanda a Irán e Turquía,
04:20
This is the future of travel,
78
260682
2368
e vémonos a nós mesmos indo a todas partes para cambiar o mundo.
04:23
and I invite you to join me to do that, to change your travel.
79
263050
3064
Grazas.
04:26
We're doing it all over the world now,
80
266114
1951
(Aplausos)
04:28
from Ireland to Iran to Turkey,
81
268065
2438
04:30
and we see ourselves going everywhere to change the world.
82
270503
2996
04:33
Thank you.
83
273499
1230
04:34
(Applause)
84
274729
1904
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7