For more tolerance, we need more ... tourism? | Aziz Abu Sarah

137,292 views ・ 2015-01-07

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: José Fernandes Revisora: Margarida Ferreira
00:12
I'm a tourism entrepreneur and a peacebuilder,
0
12810
3158
Eu sou empresário de turismo e promotor da paz,
00:15
but this is not how I started.
1
15968
2856
mas não foi assim que comecei.
00:18
When I was seven years old, I remember watching television
2
18824
3065
Quando tinha sete anos, lembro-me de estar a ver televisão,
00:21
and seeing people throwing rocks,
3
21889
2577
ver pessoas a atirar pedras e pensar:
00:24
and thinking, this must be a fun thing to do.
4
24466
3390
"Isto deve ser engraçado".
00:27
So I got out to the street and threw rocks,
5
27856
2345
(Risos)
Então fui para a rua atirar pedras,
00:30
not realizing I was supposed to throw rocks at Israeli cars.
6
30201
4481
sem ter percebido que era suposto acertar em carros israelitas.
00:34
Instead, I ended up stoning my neighbors' cars. (Laughter)
7
34682
4226
Em vez disso, acabei por acertar nos carros dos meus vizinhos.
(Risos)
00:38
They were not enthusiastic about my patriotism.
8
38908
3902
Eles não acharam piada ao meu patriotismo.
00:42
This is my picture with my brother.
9
42810
2094
Isto é uma foto minha com o meu irmão.
00:44
This is me, the little one, and I know what you're thinking:
10
44904
2835
O pequenito sou eu e sei o que estão a pensar:
00:47
"You used to look cute, what the heck happened to you?"
11
47739
2941
"Eras tão fofinho, que raio aconteceu?"
00:50
But my brother, who is older than me,
12
50680
1951
Mas o meu irmão, que era mais velho,
00:52
was arrested when he was 18,
13
52631
2414
foi detido quando tinha 18 anos,
levado para a prisão por ter atirado pedras.
00:55
taken to prison on charges of throwing stones.
14
55045
2949
00:57
He was beaten up when he refused to confess that he threw stones,
15
57994
3576
Foi espancado quando se recusou a confessar que tinha atirado as pedras,
01:01
and as a result, had internal injuries
16
61570
2601
tendo acabado com lesões internas
01:04
that caused his death soon after he was released from prison.
17
64171
4643
que lhe causaram a morte pouco depois de ter sido libertado.
01:08
I was angry, I was bitter,
18
68814
3646
Eu fiquei furioso, amargurado
01:12
and all I wanted was revenge.
19
72460
3692
e só queria a vingança.
01:16
But that changed when I was 18.
20
76152
2507
Mas isso mudou quando eu tinha 18 anos.
01:18
I decided that I needed Hebrew to get a job,
21
78659
3437
Decidi que precisava de hebraico para arranjar trabalho.
01:22
and going to study Hebrew in that classroom
22
82096
2507
Ao estudar hebraico naquela sala,
01:24
was the first time I ever met Jews who were not soldiers.
23
84603
5434
foi a primeira vez que conheci judeus que não eram soldados.
01:30
And we connected over really small things, like the fact that I love country music,
24
90037
4882
Ficámos ligados por coisas pequenas como o meu gosto por música "country",
01:34
which is really strange for Palestinians.
25
94919
3727
o que é estranho para palestinianos.
01:38
But it was then that I realized also that we have a wall of anger,
26
98646
4660
Mas também foi aí que me apercebi de que temos um muro de raiva,
01:43
of hatred and of ignorance that separates us.
27
103306
5613
de ódio e de ignorância que nos separa.
01:48
I decided that it doesn't matter what happens to me.
28
108919
4499
Decidi que o importante não é o que me acontece,
01:53
What really matters is how I deal with it.
29
113418
2693
o que é realmente importante é como lido com isso.
01:56
And therefore, I decided to dedicate my life
30
116111
3344
Assim, decidi dedicar a minha vida
01:59
to bringing down the walls that separate people.
31
119455
4388
a derrubar os muros que separam as pessoas.
02:03
I do so through many ways.
32
123843
2020
Faço-o de muitas formas.
02:05
Tourism is one of them, but also media and education,
33
125863
3100
Uma delas é o turismo, mas também os "media" e a educação.
02:08
and you might be wondering, really, can tourism change things?
34
128963
3694
Talvez estejam a pensar:
"A sério? O turismo pode mudar as coisas?"
02:12
Can it bring down walls? Yes.
35
132657
1710
Se pode derrubar muros? Sim.
02:14
Tourism is the best sustainable way to bring down those walls
36
134367
4720
O turismo é o melhor modo sustentável de derrubar esses muros
02:19
and to create a sustainable way of connecting with each other
37
139087
4385
e de criar um modo sustentável de nos relacionarmos uns com os outros
02:23
and creating friendships.
38
143472
2554
e criar amizades.
Em 2009 fui o co-fundador da Mejdi Tours,
02:26
In 2009, I cofounded Mejdi Tours,
39
146026
3785
02:29
a social enterprise that aims to connect people,
40
149811
3460
uma empresa social que procura ligar as pessoas
02:33
with two Jewish friends, by the way,
41
153271
2461
— a propósito, com dois amigos judeus.
02:35
and what we'll do, the model we did,
42
155732
2299
Criámos um modelo.
02:38
for example, in Jerusalem, we would have two tour guides,
43
158031
3506
Por exemplo, em Jerusalém, tínhamos dois guias turísticos,
02:41
one Israeli and one Palestinian, guiding the trips together,
44
161537
3459
um israelita e outro palestiniano, a orientarem as visitas em conjunto.
02:44
telling history and narrative and archaeology and conflict
45
164996
3205
A contarem a história e a narrativa, a arqueologia e o conflito
02:48
from totally different perspectives.
46
168201
2972
de perspetivas completamente diferentes.
02:51
I remember running a trip together with a friend named Kobi --
47
171173
3358
Lembro-me de organizar uma viagem com um amigo chamado Kobi
02:54
Jewish congregation from Chicago, the trip was in Jerusalem --
48
174531
3024
para uma congregação judaica de Chicago — a viagem foi em Jerusalém —
02:57
and we took them to a refugee camp, a Palestinian refugee camp,
49
177555
3162
e levámo-los a um campo de refugiados palestinianos.
03:00
and there we had this amazing food.
50
180717
2100
Comemos lá uma comida fantástica.
03:02
By the way, this is my mother. She's cool.
51
182817
2883
Já agora, esta é a minha mãe. Ela é porreira.
03:05
And that's the Palestinian food called maqluba.
52
185700
2554
Aquilo é comida palestiniana, chamada "maqluba".
03:08
It means "upside-down."
53
188254
1317
Significa "virada do avesso".
03:09
You cook it with rice and chicken, and you flip it upside-down.
54
189571
3224
É cozinhada com arroz e frango, e vira-se ao contrário.
03:12
It's the best meal ever.
55
192795
1641
É a melhor refeição de sempre.
03:14
And we'll eat together.
56
194436
1308
E vamos comê-la em conjunto.
03:15
Then we had a joint band, Israeli and Palestinian musicians,
57
195744
2804
Depois tivemos uma banda conjunta, com músicos israelitas e palestinianos,
03:18
and we did some belly-dancing.
58
198548
1857
e fizemos danças do ventre.
03:20
If you don't know any, I'll teach you later.
59
200405
3390
Se não souberem fazer eu depois ensino-vos.
03:23
But when we left, both sides,
60
203795
3112
Mas quando saímos, ambos os lados
03:26
they were crying because they did not want to leave.
61
206907
2577
ficaram a chorar porque não queriam que nos fôssemos embora.
03:29
Three years later, those relationships still exist.
62
209484
3622
Três anos depois e essas relações ainda existem.
Pensem comigo:
03:33
Imagine with me if the one billion people
63
213106
2810
Se os mil milhões de pessoas, que viajam internacionalmente todos os anos,
03:35
who travel internationally every year travel like this,
64
215916
3807
fizessem isto
03:39
not being taken in the bus from one side to another,
65
219724
2972
— em vez de andarem de autocarro de um lado para o outro,
03:42
from one hotel to another,
66
222696
2321
de um hotel para outro,
03:45
taking pictures from the windows of their buses of people and cultures,
67
225017
3971
a tirar fotografias das janelas dos autocarros, a pessoas e culturas —
03:48
but actually connecting with people.
68
228988
3181
se se relacionassem realmente com as pessoas...
03:52
You know, I remember having a Muslim group from the U.K.
69
232169
3924
Sabem, eu lembro-me de ter levado um grupo muçulmano do Reino Unido.
03:56
going to the house of an Orthodox Jewish family,
70
236093
2786
a casa de uma família judia ortodoxa,
03:58
and having their first Friday night dinners, that Sabbath dinner,
71
238879
4389
a assistir ao primeiro jantar de sexta-feira, aquele jantar de "Shabat",
04:03
and eating together hamin, which is a Jewish food, a stew,
72
243268
3575
e a comer "hamin" em conjunto, que é uma comida judaica, um estufado,
04:06
just having the connection of realizing, after a while,
73
246843
2879
Acabaram por perceber, pouco depois,
04:09
that a hundred years ago, their families came out
74
249722
2972
que há centenas de anos, as suas famílias tinham vindo
04:12
of the same place in Northern Africa.
75
252694
3079
do mesmo sítio no Norte de África.
04:15
This is not a photo profile for your Facebook.
76
255773
3075
Isto não é uma foto de perfil para o vosso Facebook.
04:18
This is not disaster tourism.
77
258848
1834
Não é turismo de catástrofes.
04:20
This is the future of travel,
78
260682
2368
É o futuro das viagens.
04:23
and I invite you to join me to do that, to change your travel.
79
263050
3064
Convido-vos a juntarem-se a mim, a mudar a vossa viagem.
04:26
We're doing it all over the world now,
80
266114
1951
Estamos agora a fazê-lo em todo o mundo,
04:28
from Ireland to Iran to Turkey,
81
268065
2438
desde a Irlanda até ao Irão e à Turquia.
04:30
and we see ourselves going everywhere to change the world.
82
270503
2996
Vemo-nos a ir a todo o lado para mudar o mundo.
04:33
Thank you.
83
273499
1230
Obrigado.
04:34
(Applause)
84
274729
1904
[Aplausos]
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7