Before I die I want to... | Candy Chang

706,193 views ・ 2012-09-04

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducător: Ariana Bleau Lugo Corector: Alma Ghita
00:16
There are a lot of ways the people around us
1
16220
3324
Există multe feluri în care cei din jurul nostru
00:19
can help improve our lives.
2
19568
2103
pot contribui la îmbunătățirea vieților noastre.
00:21
We don't bump into every neighbor,
3
21695
1620
Nu comunicăm cu fiecare vecin,
00:23
so a lot of wisdom never gets passed on,
4
23339
3047
așa că mare parte din înțelepciune nu se transmite,
00:26
though we do share the same public spaces.
5
26410
2452
deși împărtășim aceleași spații publice.
00:29
So over the past few years, I've tried ways to share more
6
29362
2761
În ultimii ani am căutat căi de a împărtăși mai mult
00:32
with my neighbors in public space,
7
32147
2316
cu vecinii în spații publice,
00:34
using simple tools like stickers, stencils and chalk.
8
34487
2960
folosind mijloace simple ca autocolante, şabloane și cretă.
00:38
And these projects came from questions I had, like:
9
38058
3372
Aceste proiecte au provenit din întrebări cum ar fi:
00:41
How much are my neighbors paying for their apartments?
10
41454
2691
Cât plătesc vecinii mei pentru apartamentele lor?
00:44
(Laughter)
11
44169
1190
00:45
How can we lend and borrow more things,
12
45383
2254
Cum am putea împrumuta lucruri
00:47
without knocking on each other's doors at a bad time?
13
47661
2999
fără să ne deranjăm la ore nepotrivite?
00:51
How can we share more memories of our abandoned buildings,
14
51978
4053
Cum am putea să ne împărtășim amintirile
locurilor pe care le-am abandonat
00:56
and gain a better understanding of our landscape?
15
56055
2415
și să înțelegem mai bine comunitatea noastră?
00:59
How can we share more of our hopes for our vacant storefronts,
16
59811
4318
Și cum putem împărtăși speranțele
pe vitrinele vacante astfel încât
01:04
so our communities can reflect our needs and dreams today?
17
64153
3453
comunitatea să reflecte visurile noastre actuale?
Locuiesc în New Orleans
01:10
Now, I live in New Orleans,
18
70034
1931
01:11
and I am in love with New Orleans.
19
71989
2317
și mi-e drag orașul New Orleans.
01:14
My soul is always soothed by the giant live oak trees,
20
74660
4508
Sufletul mi-e mângâiat de stejarii giganți ce umbresc
01:19
shading lovers, drunks and dreamers for hundreds of years,
21
79192
4372
îndrăgostiții, bețivanii și visătorii de sute de ani
01:23
and I trust a city that always makes way for music.
22
83588
3262
și am încredere într-un oraș
care are mereu timp pentru muzică.
01:26
I feel like every time someone sneezes,
23
86874
2418
Parcă de fiecare dată când cineva strănută,
01:29
New Orleans has a parade.
24
89316
1239
New Orleans are o paradă.
01:30
(Laughter)
25
90579
1285
(Râsete)
01:31
The city has some of the most beautiful architecture in the world,
26
91888
3516
Orașul are un dintre cele mai frumoase arhitecturi din lume,
01:35
but it also has one of the highest amounts of abandoned properties in America.
27
95428
3920
dar are și printre cele mai multe
proprietăți abandonate din America.
01:40
I live near this house,
28
100062
1428
Locuiesc lângă această casă și m-am întrebat
01:41
and I thought about how I could make it a nicer space for my neighborhood,
29
101514
3841
cum o pot face un loc mai plăcut pentru vecinii mei
01:45
and I also thought about something that changed my life forever.
30
105379
3714
și m-am gândit la ceva
care mi-a schimbat viața pentru totdeauna.
01:51
In 2009, I lost someone I loved very much.
31
111566
3554
În 2009 am pierdut pe cineva drag.
01:55
Her name was Joan, and she was a mother to me.
32
115930
2928
O chema Joan, era ca o mamă pentru mine.
01:59
And her death was sudden and unexpected.
33
119834
2762
Moartea ei a venit brusc și neașteptat.
02:06
And I thought about death a lot.
34
126424
1873
M-am gândit mult la moarte
02:12
And ... this made me feel deep gratitude for the time I've had.
35
132821
6071
și asta m-a făcut să resimt
multă recunoștință pentru timpul pe care l-am avut
02:19
And ... brought clarity to the things that are meaningful to my life now.
36
139502
6945
și mi-a limpezit
aspectele care au însemnătate
în viața mea în prezent.
02:29
But I struggle to maintain this perspective in my daily life.
37
149923
4055
Mă străduiesc să mențin această perspectivă în viața de zi cu zi.
02:34
I feel like it's easy to get caught up in the day-to-day,
38
154724
2809
Simt că e ușor să te lași prins în iureșul zilnic
02:37
and forget what really matters to you.
39
157557
1890
și să uiți ce-i cu adevărat important pentru tine.
02:40
So with help from old and new friends,
40
160240
2130
Cu ajutorul unor prieteni vechi și noi
02:42
I turned the side of this abandoned house into a giant chalkboard,
41
162394
3854
am transformat zidul acestei case abandonate
într-o tablă uriașă și am umplut-o
02:46
and stenciled it with a fill-in-the-blank sentence:
42
166272
2907
cu propoziția incompletă:
02:49
"Before I die, I want to ..."
43
169203
2988
„Înainte să mor aș vrea să ...”
02:53
So anyone walking by can pick up a piece of chalk,
44
173723
3079
Orice trecător poate lua o cretă
02:56
reflect on their life,
45
176826
1398
și, reflectând asupra vieții, își poate împărtăși
02:58
and share their personal aspirations in public space.
46
178248
2744
propriile aspirații în spațiu public.
03:02
I didn't know what to expect from this experiment,
47
182746
3094
Nu știam la ce să mă aștept de la acest experiment,
03:05
but by the next day, the wall was entirely filled out,
48
185864
3321
dar a doua zi peretele era plin
și continua să crească.
03:09
and it kept growing.
49
189209
1411
03:11
And I'd like to share a few things that people wrote on this wall.
50
191201
3342
Aș dori să împărtășesc câte ceva lucruri
din ce au scris oamenii pe acest zid.
03:17
"Before I die, I want to be tried for piracy."
51
197204
3433
„Înainte să mor aş vrea să fiu judecat pentru piraterie.”
03:20
(Laughter)
52
200661
6444
(Râsete)
03:27
"Before I die, I want to straddle the International Dateline."
53
207461
4190
„Înainte să mor aș vrea să încalec Linia internaţională de schimbare a datei”
03:33
"Before I die, I want to sing for millions."
54
213468
3262
„Înainte să mor aș vrea să cânt pentru milioane."
03:38
"Before I die, I want to plant a tree."
55
218239
2723
„Înainte să mor aș vrea să plantez un copac."
03:43
"Before I die, I want to live off the grid."
56
223987
2904
„Înainte să mor aș vrea să trăiesc autonom."
03:48
"Before I die, I want to hold her one more time."
57
228610
3472
„Înainte să mor aș vrea să o mai țin în brațe încă o dată."
03:55
"Before I die, I want to be someone's cavalry."
58
235039
3580
„Înainte să mor aș vrea să fiu cavalerul cuiva."
04:00
"Before I die, I want to be completely myself."
59
240825
4528
„Înainte să mor aș vrea să fiu în întregime eu însumi."
04:09
So this neglected space became a constructive one,
60
249231
3975
Acest spațiu neglijat a devenit unul constructiv,
04:13
and people's hopes and dreams made me laugh out loud, tear up,
61
253230
4872
și speranțele și visurile oamenilor
m-au făcut să râd și să plâng,
m-au consolat în zilele mele triste.
04:18
and they consoled me during my own tough times.
62
258126
2889
04:21
It's about knowing you're not alone;
63
261366
2414
E ideea de a ști că nu ești singur.
04:23
it's about understanding our neighbors in new and enlightening ways;
64
263804
3682
E despre a-ți cunoaște vecinii dintr-o perspectivă nouă și revelatoare.
04:27
it's about making space for reflection and contemplation,
65
267510
3349
E despre găsirea unui spațiu pentru reflectare, contemplare
04:30
and remembering what really matters most to us as we grow and change.
66
270883
4956
și regăsirea a ceea ce contează pentru noi
pe măsură ce creștem și ne schimbăm.
04:37
I made this last year,
67
277419
1237
Am făcut asta anul trecut și de atunci am primit
04:38
and started receiving hundreds of messages from passionate people
68
278680
3395
sute de mesaje de la oameni pasionați
04:42
who wanted to make a wall with their community.
69
282099
2417
care doreau să facă un zid în comunitatea lor.
04:44
So, my civic center colleagues and I made a tool kit,
70
284540
3176
Eu și colegii mei de la centrul civic am alcătuit o trusă
04:47
and now walls have been made in countries around the world,
71
287740
2818
și acum astfel de ziduri sunt făcute peste tot în lume,
04:50
including Kazakhstan,
72
290582
3413
incluzând Kazakhstan, Africa de Sud,
04:54
South Africa,
73
294019
2711
04:56
Australia,
74
296754
2452
Australia,
04:59
Argentina, and beyond.
75
299230
1992
Argentina și altele.
05:01
Together, we've shown how powerful our public spaces can be
76
301689
2882
Împreună am arătat cât de puternice pot fi
05:04
if we're given the opportunity to have a voice,
77
304595
2701
spațiile publice dacă ni se oferă ocazia
de a ne exprima și împărtăși mai mult.
05:07
and share more with one another.
78
307320
2075
05:12
Two of the most valuable things we have
79
312927
2112
Două din cele mai valoroase lucruri pe care le avem
05:15
are time, and our relationships with other people.
80
315063
3427
sunt timpul și relațiile cu alți oameni.
05:19
In our age of increasing distractions,
81
319522
2524
În epoca noastră cu tot mai multe preocupări
e tot mai important să găsim căi de a menține perspectiva
05:22
it's more important than ever to find ways to maintain perspective,
82
322070
3476
05:25
and remember that life is brief and tender.
83
325570
3204
și să ne amintim că viața e scurtă și firavă.
05:29
Death is something that we're often discouraged to talk about,
84
329528
3040
Moartea e un subiect despre care nu suntem încurajați
să vorbim sau măcar să gândim.
05:32
or even think about,
85
332592
1270
05:33
but I've realized that preparing for death
86
333886
2324
Dar am realizat că pregătirea pentru moarte
05:36
is one of the most empowering things you can do.
87
336234
2754
e un lucru care oferă multă putere.
05:39
Thinking about death clarifies your life.
88
339464
2555
Gândindu-te la moarte îți limpezești viața.
05:44
Our shared spaces can better reflect what matters to us,
89
344971
2889
Spațiile comune pot reflecta mai bine
05:47
as individuals and as a community,
90
347884
3289
ce e important pentru noi ca indivizi și comunitate.
05:51
and with more ways to share our hopes, fears and stories,
91
351197
3936
Cu mai multe moduri de a împărtăși speranțele, temerile și poveștile
oamenii ne pot ajuta atât să facem locurile mai bune,
05:55
the people around us can not only help us make better places,
92
355157
3920
cât și să ducem vieți mai bune.
05:59
they can help us lead better lives.
93
359101
2071
06:01
Thank you.
94
361545
1152
Mulțumesc!
06:02
(Applause)
95
362721
4573
(Aplauze)
06:07
Thank you.
96
367318
1156
06:08
(Applause)
97
368498
5439
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7