Before I die I want to... | Candy Chang

705,955 views ・ 2012-09-04

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tłumaczenie: Capa Girl Korekta: Monika Sulima
Otaczający nas ludzie
00:16
There are a lot of ways the people around us
1
16220
3324
00:19
can help improve our lives.
2
19568
2103
mogą wzbogacić nam życie na wiele sposobów.
00:21
We don't bump into every neighbor,
3
21695
1620
Nie stykamy się ze wszystkimi sąsiadami,
00:23
so a lot of wisdom never gets passed on,
4
23339
3047
więc wiele życiowej mądrości przepada,
00:26
though we do share the same public spaces.
5
26410
2452
mimo że dzielimy wspólną przestrzeń.
00:29
So over the past few years, I've tried ways to share more
6
29362
2761
Od kilku lat staram podzielić się czymś z sąsiadami we wspólnej przestrzeni,
00:32
with my neighbors in public space,
7
32147
2316
00:34
using simple tools like stickers, stencils and chalk.
8
34487
2960
za pomocą zwykłych naklejek, szablonów czy kredy.
Zaczęło się od tego, że trapiły mnie pewne pytania.
00:38
And these projects came from questions I had, like:
9
38058
3372
Na przykład, ile moi sąsiedzi płacą za mieszkanie?
00:41
How much are my neighbors paying for their apartments?
10
41454
2691
00:44
(Laughter)
11
44169
1190
Jak pożyczyć coś od kogoś,
00:45
How can we lend and borrow more things,
12
45383
2254
00:47
without knocking on each other's doors at a bad time?
13
47661
2999
nie pukając do drzwi w niewłaściwej chwili?
00:51
How can we share more memories of our abandoned buildings,
14
51978
4053
Jak dzielić się naszymi wspomnieniami o opuszczonych budynkach
00:56
and gain a better understanding of our landscape?
15
56055
2415
i lepiej zrozumieć otaczający nas krajobraz?
00:59
How can we share more of our hopes for our vacant storefronts,
16
59811
4318
Jak dzielić się swoimi nadziejami co do pustych witryn,
01:04
so our communities can reflect our needs and dreams today?
17
64153
3453
by nasze dzielnice mogły odzwierciedlać nasze potrzeby i pragnienia?
Mieszkam w Nowym Orleanie
01:10
Now, I live in New Orleans,
18
70034
1931
01:11
and I am in love with New Orleans.
19
71989
2317
i jestem w nim zakochana.
01:14
My soul is always soothed by the giant live oak trees,
20
74660
4508
Koi mi duszę widok ogromnych dębów,
w których cieniu od setek lat odpoczywają kochankowie, pijacy i marzyciele.
01:19
shading lovers, drunks and dreamers for hundreds of years,
21
79192
4372
01:23
and I trust a city that always makes way for music.
22
83588
3262
No i ufam miastu, w którym zawsze jest miejsce na muzykę.
01:26
I feel like every time someone sneezes,
23
86874
2418
(Śmiech)
W Nowym Orleanie każdy pretekst jest dobry,
01:29
New Orleans has a parade.
24
89316
1239
żeby zrobić paradę.
01:30
(Laughter)
25
90579
1285
01:31
The city has some of the most beautiful architecture in the world,
26
91888
3516
(Śmiech)
Tutejsza architektura jest jedną z najpiękniejszych na świecie,
01:35
but it also has one of the highest amounts of abandoned properties in America.
27
95428
3920
ale jest tu też najwięcej w USA opuszczonych nieruchomości.
Mieszkam koło tego domu i postanowiłam,
01:40
I live near this house,
28
100062
1428
01:41
and I thought about how I could make it a nicer space for my neighborhood,
29
101514
3841
że umilę go dla sąsiadów.
I przypomniałam sobie wtedy zdarzenie,
01:45
and I also thought about something that changed my life forever.
30
105379
3714
które na zawsze zmieniło mi życie.
01:51
In 2009, I lost someone I loved very much.
31
111566
3554
W 2009 roku straciłam kogoś bardzo ważnego.
01:55
Her name was Joan, and she was a mother to me.
32
115930
2928
Nazywała się Joan. Była dla mnie matką.
01:59
And her death was sudden and unexpected.
33
119834
2762
Jej śmierć była nagła i niespodziewana.
02:06
And I thought about death a lot.
34
126424
1873
Myślałam dużo o śmierci...
02:12
And ... this made me feel deep gratitude for the time I've had.
35
132821
6071
Zaczęłam doceniać czas, który został mi dany...
02:19
And ... brought clarity to the things that are meaningful to my life now.
36
139502
6945
Oraz jasno zrozumiałam,
co w moim życiu ma znaczenie.
02:29
But I struggle to maintain this perspective in my daily life.
37
149923
4055
Bardzo się staram, żeby nie stracić tej perspektywy w życiu codziennym.
02:34
I feel like it's easy to get caught up in the day-to-day,
38
154724
2809
Łatwo jest zatracić się w codzienności
02:37
and forget what really matters to you.
39
157557
1890
i zapomnieć, co się naprawdę liczy.
02:40
So with help from old and new friends,
40
160240
2130
Z pomocą przyjaciół zmieniłam ten opuszczony budynek
02:42
I turned the side of this abandoned house into a giant chalkboard,
41
162394
3854
w ogromną tablicę
02:46
and stenciled it with a fill-in-the-blank sentence:
42
166272
2907
i napisałam na niej:
02:49
"Before I die, I want to ..."
43
169203
2988
"Zanim umrę, chcę..."
02:53
So anyone walking by can pick up a piece of chalk,
44
173723
3079
Żeby przechodnie mogli wziąć kredę,
02:56
reflect on their life,
45
176826
1398
zastanowić się nad życiem i podzielić się swoimi pragnieniami
02:58
and share their personal aspirations in public space.
46
178248
2744
w przestrzeni publicznej.
03:02
I didn't know what to expect from this experiment,
47
182746
3094
Nie wiedziałam, czego się spodziewać,
03:05
but by the next day, the wall was entirely filled out,
48
185864
3321
ale nazajutrz tablica była całkowicie zapełniona,
a napisów ciągle przybywało.
03:09
and it kept growing.
49
189209
1411
Chciałabym zacytować kilka myśli,
03:11
And I'd like to share a few things that people wrote on this wall.
50
191201
3342
które pojawiły się na tablicy.
03:17
"Before I die, I want to be tried for piracy."
51
197204
3433
"Zanim umrę, chcę być sądzony za piractwo".
03:20
(Laughter)
52
200661
6444
(Śmiech)
"Zanim umrę, chcę stanąć w rozkroku nad linią zmiany daty".
03:27
"Before I die, I want to straddle the International Dateline."
53
207461
4190
03:33
"Before I die, I want to sing for millions."
54
213468
3262
"Zanim umrę, chcę zaśpiewać dla milionów słuchaczy".
"Zanim umrę, chcę posadzić drzewo".
03:38
"Before I die, I want to plant a tree."
55
218239
2723
03:43
"Before I die, I want to live off the grid."
56
223987
2904
"Zanim umrę, chcę pomieszkać gdzieś z dala od miasta".
03:48
"Before I die, I want to hold her one more time."
57
228610
3472
"Zanim umrę, chcę ją jeszcze raz przytulić".
"Zanim umrę, chcę przyjść komuś z odsieczą".
03:55
"Before I die, I want to be someone's cavalry."
58
235039
3580
04:00
"Before I die, I want to be completely myself."
59
240825
4528
"Zanim umrę, chcę być w pełni sobą".
Ta zaniedbana przestrzeń stała się konstruktywna,
04:09
So this neglected space became a constructive one,
60
249231
3975
04:13
and people's hopes and dreams made me laugh out loud, tear up,
61
253230
4872
a ludzkie nadzieje i marzenia
wywołały śmiech, łzy
i pocieszały mnie w trudnych momentach.
04:18
and they consoled me during my own tough times.
62
258126
2889
04:21
It's about knowing you're not alone;
63
261366
2414
Chodzi o to, by wiedzieć, że nie jesteśmy sami,
04:23
it's about understanding our neighbors in new and enlightening ways;
64
263804
3682
żeby spojrzeć na sąsiadów w nowy, pouczający sposób.
04:27
it's about making space for reflection and contemplation,
65
267510
3349
Żeby tworzyć przestrzeń do refleksji, zastanowienia
04:30
and remembering what really matters most to us as we grow and change.
66
270883
4956
i pamiętać o tym, co naprawdę ma znaczenie,
kiedy zmienia nas wiek.
To było rok temu.
04:37
I made this last year,
67
277419
1237
04:38
and started receiving hundreds of messages from passionate people
68
278680
3395
Zaczęłam potem dostawać setki wiadomości od zajawionych ludzi,
04:42
who wanted to make a wall with their community.
69
282099
2417
którzy chcieli zbudować taką tablicę u siebie.
04:44
So, my civic center colleagues and I made a tool kit,
70
284540
3176
Dlatego przygotowaliśmy instrukcje.
04:47
and now walls have been made in countries around the world,
71
287740
2818
Teraz te tablice pojawiają się na całym świecie,
04:50
including Kazakhstan,
72
290582
3413
na przykład w Kazachstanie,
Południową Afryce,
04:54
South Africa,
73
294019
2711
04:56
Australia,
74
296754
2452
Australii,
04:59
Argentina, and beyond.
75
299230
1992
Argentynie i w innych miejscach.
05:01
Together, we've shown how powerful our public spaces can be
76
301689
2882
Wspólnie pokazaliśmy siłę przestrzeni publicznej,
05:04
if we're given the opportunity to have a voice,
77
304595
2701
która pojawia się, kiedy mamy możliwość wyrażenia siebie
05:07
and share more with one another.
78
307320
2075
i podzielenia się czymś z innymi.
05:12
Two of the most valuable things we have
79
312927
2112
Czas i relacje z innymi ludźmi
05:15
are time, and our relationships with other people.
80
315063
3427
to jedne z najcenniejszych rzeczy w życiu.
05:19
In our age of increasing distractions,
81
319522
2524
W czasach, w których wszędzie coś kradnie nam uwagę,
05:22
it's more important than ever to find ways to maintain perspective,
82
322070
3476
trzeba bardzo starać się patrzeć w szerszej perspektywie
i pamiętać, że życie jest krótkie i kruche.
05:25
and remember that life is brief and tender.
83
325570
3204
05:29
Death is something that we're often discouraged to talk about,
84
329528
3040
Jesteśmy zniechęcani do rozmowy o śmierci,
a nawet do myślenia o niej,
05:32
or even think about,
85
332592
1270
05:33
but I've realized that preparing for death
86
333886
2324
ale zrozumiałam, że przygotowywanie się na śmierć
05:36
is one of the most empowering things you can do.
87
336234
2754
daje niezwykłą siłę.
05:39
Thinking about death clarifies your life.
88
339464
2555
Myślenie o śmierci pozwala jasno myśleć o życiu.
05:44
Our shared spaces can better reflect what matters to us,
89
344971
2889
Wspólna przestrzeń może lepiej odzwierciedlać
05:47
as individuals and as a community,
90
347884
3289
to, co liczy się dla wspólnoty i jednostki.
Im więcej możemy dzielić się nadziejami, obawami i opowieściami,
05:51
and with more ways to share our hopes, fears and stories,
91
351197
3936
tym więcej ludzie wokół nas wzbogacają nie tylko otoczenie,
05:55
the people around us can not only help us make better places,
92
355157
3920
05:59
they can help us lead better lives.
93
359101
2071
ale też nasze życie.
06:01
Thank you.
94
361545
1152
Dziękuję.
06:02
(Applause)
95
362721
4573
(Brawa)
06:07
Thank you.
96
367318
1156
Dziękuję.
06:08
(Applause)
97
368498
5439
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7