Before I die I want to... | Candy Chang

کندی چانگ: قبل از مُردنم می خواهم ...

704,989 views

2012-09-04 ・ TED


New videos

Before I die I want to... | Candy Chang

کندی چانگ: قبل از مُردنم می خواهم ...

704,989 views ・ 2012-09-04

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: soheila Jafari Reviewer: Mana Ahmady
راه‌های زیادی برای بهبود بخشیدن به زندگیمون توسط افرادی که دورو ورِ ما زندگی می‌کنند وجود داره.
00:16
There are a lot of ways the people around us
1
16220
3324
00:19
can help improve our lives.
2
19568
2103
راه‌های زیادی برای بهبود بخشیدن به زندگیمون توسط افرادی که دورو ورِ ما زندگی می‌کنند وجود داره.
00:21
We don't bump into every neighbor,
3
21695
1620
ما با همه همسایه‌هامون برخورد نمی‌کنیم،
00:23
so a lot of wisdom never gets passed on,
4
23339
3047
بنابراین خرد و فرزانگی زیادی هرگز فرصت دست‌به‌دست شدن پیدا نمی‌کنه،
00:26
though we do share the same public spaces.
5
26410
2452
هرچند که ما در فضای عمومی مشترکی هستیم.
00:29
So over the past few years, I've tried ways to share more
6
29362
2761
پس در این چندسال راه‌هایی را برای بیشتر سهیم‌شدن با همسایه‌هام در فضاهای عمومی امتحان کردم،
00:32
with my neighbors in public space,
7
32147
2316
پس در این چندسال راه‌هایی را برای بیشتر سهیم‌شدن با همسایه‌هام در فضاهای عمومی امتحان کردم،
00:34
using simple tools like stickers, stencils and chalk.
8
34487
2960
از ابزارهای ساده مثل برچسب، شابلون و گچ استفاده کردم.
و این پروژه ها با سوالاتی که داشتم شروع شدند،
00:38
And these projects came from questions I had, like:
9
38058
3372
مثل اینکه همسایه‌هام برای آپارتمان‌هاشون چقدر می‌پردازند؟
00:41
How much are my neighbors paying for their apartments?
10
41454
2691
00:44
(Laughter)
11
44169
1190
(خنده) چطور میتونیم چیزهای بیشتری را قرض بدیم و بگیریم
00:45
How can we lend and borrow more things,
12
45383
2254
00:47
without knocking on each other's doors at a bad time?
13
47661
2999
بگیریم بدون اینکه درِ خونه همدیگر را در زمان نامناسبی بزنیم؟
00:51
How can we share more memories of our abandoned buildings,
14
51978
4053
چطور می‌تونیم خاطراتمون رو درباره ساختمانهای رها شده باهم درمیان بذاریم،
چطور می‌تونیم خاطراتمون رو درباره ساختمانهای رها شده باهم درمیان بذاریم،
00:56
and gain a better understanding of our landscape?
15
56055
2415
و فهم بهتری از محیطمان بدست بیاریم؟
00:59
How can we share more of our hopes for our vacant storefronts,
16
59811
4318
چطور امیدهامان را برای نمای خالی محله هامون سهیم بشیم تا محله‌مون نیازها و آرزوهای امروزمون رو بازتاب بده؟
چطور امیدهامان را برای نمای خالی محله هامون سهیم بشیم تا محله‌مون نیازها و آرزوهای امروزمون رو بازتاب بده؟
01:04
so our communities can reflect our needs and dreams today?
17
64153
3453
چطور امیدهامان را برای نمای خالی محله هامون سهیم بشیم تا محله‌مون نیازها و آرزوهای امروزمون رو بازتاب بده؟
من در نیواورلئان زندگی می‌کنم،
01:10
Now, I live in New Orleans,
18
70034
1931
01:11
and I am in love with New Orleans.
19
71989
2317
و عاشق نیواورلئان هستم.
01:14
My soul is always soothed by the giant live oak trees,
20
74660
4508
روح من همواره با درختان بلوط زنده غول‌پیکری تسکین می یابد،
که صدها سال بر عاشقان، مستان و آرزومندان سایه انداخته‌اند، و دلم به شهری گرمه
01:19
shading lovers, drunks and dreamers for hundreds of years,
21
79192
4372
که صدها سال بر عاشقان، مستان و آرزومندان سایه انداخته‌اند، و دلم به شهری گرمه
01:23
and I trust a city that always makes way for music.
22
83588
3262
که همواره موسیقی رو به پیش می‌بره. (خنده تماشاگران)
01:26
I feel like every time someone sneezes,
23
86874
2418
حس می‌کنم هروقت کسی عطسه می‌کنه، تو نیواورلئان یه کارناوال راه افتاده. (خنده)
01:29
New Orleans has a parade.
24
89316
1239
حس می‌کنم هروقت کسی عطسه می‌کنه، تو نیواورلئان یه کارناوال راه افتاده. (خنده)
01:30
(Laughter)
25
90579
1285
01:31
The city has some of the most beautiful architecture in the world,
26
91888
3516
این شهر یکی از زیباترین معماری‌های جهان را داره،
با این‌حال یکی از رده‌های بالای میزان مِلک‌های متروکه درآمریکا را هم داره.
01:35
but it also has one of the highest amounts of abandoned properties in America.
27
95428
3920
با این‌حال یکی از رده‌های بالای میزان مِلک‌های متروکه درآمریکا را هم داره.
من نزدیک این خونه زندگی می‌کنم، و فکر کردم
01:40
I live near this house,
28
100062
1428
01:41
and I thought about how I could make it a nicer space for my neighborhood,
29
101514
3841
چطور می‌تونم اونجا رو محل بهتری برای محله‌ام کنم.
همچنین راجع به چیزی فکر کردم که زندگی من رو برای همیشه تغییر داد.
01:45
and I also thought about something that changed my life forever.
30
105379
3714
همچنین راجع به چیزی فکر کردم که زندگی من رو برای همیشه تغییر داد.
01:51
In 2009, I lost someone I loved very much.
31
111566
3554
در سال ۲۰۰۹ من کسی را که بسیار دوست داشتم ازدست دادم.
01:55
Her name was Joan, and she was a mother to me.
32
115930
2928
نام او جوآن بود و برای من مثل مادر بود،
01:59
And her death was sudden and unexpected.
33
119834
2762
مرگ او ناگهانی و غیرِمنتظره بود.
02:06
And I thought about death a lot.
34
126424
1873
من درباره مرگ خیلی فکر کردم،
02:12
And ... this made me feel deep gratitude for the time I've had.
35
132821
6071
و
این احساس قدردانی عمیقی برای زمانی که داشتم در من ایجاد کرد،
02:19
And ... brought clarity to the things that are meaningful to my life now.
36
139502
6945
و
برام روشن کرد که چه چیزهایی در زندگی من معنی دار هستند.
برام روشن کرد که چه چیزهایی در زندگی من معنی دار هستند.
02:29
But I struggle to maintain this perspective in my daily life.
37
149923
4055
اما من برای حفظ این دیدگاه درزندگی روزمره ام در کشمکش هستم.
02:34
I feel like it's easy to get caught up in the day-to-day,
38
154724
2809
احساس می‌کنم که این خیلی ساده ‌ست که درگیر روزمرگی بشیم
02:37
and forget what really matters to you.
39
157557
1890
و فراموش کنیم که چه چیزی واقعا برامون مهمه.
02:40
So with help from old and new friends,
40
160240
2130
خلاصه، با کمک دوستان قدیم و جدید،
02:42
I turned the side of this abandoned house into a giant chalkboard,
41
162394
3854
دیوار این خونه متروکه رو تبدیل به یک تخته سیاه بزرگ کردیم و با شابلون
دیوار این خونه متروکه رو تبدیل به یک تخته سیاه بزرگ کردیم و با شابلون
02:46
and stenciled it with a fill-in-the-blank sentence:
42
166272
2907
جمله‌هایی با جای‌خالی روش نوشتیم.
02:49
"Before I die, I want to ..."
43
169203
2988
" قبل از مُردنم، میخواهم ...."
02:53
So anyone walking by can pick up a piece of chalk,
44
173723
3079
خُب هرکسی که از اونجا رد میشه میتونه یه گچ برداره،
02:56
reflect on their life,
45
176826
1398
و زندگیش را منعکس کنه، و آرزوهای شخصیش را در فضای عمومی سهیم بشه.
02:58
and share their personal aspirations in public space.
46
178248
2744
و زندگیش را منعکس کنه، و آرزوهای شخصیش را در فضای عمومی سهیم بشه.
03:02
I didn't know what to expect from this experiment,
47
182746
3094
نمی‌دونستم از این آزمایش انتظار چه چیزی را داشته باشم،
03:05
but by the next day, the wall was entirely filled out,
48
185864
3321
اما در روز بعد تمامی این دیوار پر شده بود و این ادامه داشت.
اما در روز بعد تمامی این دیوار پر شده بود و این ادامه داشت.
03:09
and it kept growing.
49
189209
1411
دوست دارم که چند مورد از نوشته‌های مردم را با شما درمیون بذارم.
03:11
And I'd like to share a few things that people wrote on this wall.
50
191201
3342
دوست دارم که چند مورد از نوشته‌های مردم را با شما درمیون بذارم.
03:17
"Before I die, I want to be tried for piracy."
51
197204
3433
«قبل از مُردنم، می‌خوام دزدی دریایی رو امتحان کنم». (خنده)
03:20
(Laughter)
52
200661
6444
«قبلِ مُردنم، می‌خوام از رو نصف‌النهاری که روزِ سالنامه‌ای ازش شروع می‌شه بگذرم».
03:27
"Before I die, I want to straddle the International Dateline."
53
207461
4190
03:33
"Before I die, I want to sing for millions."
54
213468
3262
« قبل از مُردنم، می‌خوام برای میلیونها نفر بخونم».
«قبل از مردنم، می‌خوام یه درخت بکارم».
03:38
"Before I die, I want to plant a tree."
55
218239
2723
03:43
"Before I die, I want to live off the grid."
56
223987
2904
«قبل از مُردنم، می‌خوام زندگی کردن بدون وسایل الکتریکی رو تجربه کنم».
03:48
"Before I die, I want to hold her one more time."
57
228610
3472
«قبل ازمُردنم، می‌خوام یه بار دیگه بغلش کنم».
«قبل از مُردنم، می‌خوام یه سواره نظام بشم».
03:55
"Before I die, I want to be someone's cavalry."
58
235039
3580
04:00
"Before I die, I want to be completely myself."
59
240825
4528
«قبل از مُردنم، می‌خوام کاملا خودم باشم».
خُب این فضای رها شده تبدیل به محلی سازنده شد،
04:09
So this neglected space became a constructive one,
60
249231
3975
04:13
and people's hopes and dreams made me laugh out loud, tear up,
61
253230
4872
امیدها و آرزوهای مردم
مرا به قهقه انداختند، اشکم رو درآوردند،
و در دوران سخت زندگیم مرا تسلی دادند.
04:18
and they consoled me during my own tough times.
62
258126
2889
04:21
It's about knowing you're not alone;
63
261366
2414
این بهت نشون می‌ده که تو تنها نیستی.
04:23
it's about understanding our neighbors in new and enlightening ways;
64
263804
3682
این مربوطه به درک همسایه‌هامون به وسیله شیوه‌های جدید و روشنگرانه.
این مربوطه به درک همسایه‌هامون به وسیله شیوه‌های جدید و روشنگرانه.
04:27
it's about making space for reflection and contemplation,
65
267510
3349
این درباره ایجاد فضایی‌ست برای تامل و تفکر،
04:30
and remembering what really matters most to us as we grow and change.
66
270883
4956
و یادآوری آنچه که واقعا بیشترین اهمیت را در راه رشد و تعالیمون داره.
و یادآوری آنچه که واقعا بیشترین اهمیت را در راه رشد و تعالیمون داره.
این دیوار رو پارسال ساختم، و صدها پیام از مردم مشتاقی دریافت کردم
04:37
I made this last year,
67
277419
1237
04:38
and started receiving hundreds of messages from passionate people
68
278680
3395
این دیوار رو پارسال ساختم، و صدها پیام از مردم مشتاقی دریافت کردم
04:42
who wanted to make a wall with their community.
69
282099
2417
که می‌خواستند برای محله‌شان یک دیوار درست کنند.
04:44
So, my civic center colleagues and I made a tool kit,
70
284540
3176
پس من و همکارام در شهرداری یه جعبه ابزار ساختیم، و حالا
04:47
and now walls have been made in countries around the world,
71
287740
2818
دیوارهایی در کشورهایی در سراسر جهان ساخته شده،
04:50
including Kazakhstan,
72
290582
3413
از جمله در کشورهای قزاقستان، آفریقای جنوبی،
04:54
South Africa,
73
294019
2711
04:56
Australia,
74
296754
2452
استرالیا،
04:59
Argentina, and beyond.
75
299230
1992
آرژانین و دوردست‌تر.
05:01
Together, we've shown how powerful our public spaces can be
76
301689
2882
با همدیگه، نشون دادیم که که چقدر فضاهای عمومی ما قدرتمند خواهد بود
05:04
if we're given the opportunity to have a voice,
77
304595
2701
اگر به ما فرصتی داده بشه که صدایی داشته باشیم و آن را با هم سهیم بشیم.
05:07
and share more with one another.
78
307320
2075
اگر به ما فرصتی داده بشه که صدایی داشته باشیم و آن را با هم سهیم بشیم.
05:12
Two of the most valuable things we have
79
312927
2112
دو تا از پرارزش‌ترین چیزهایی که ما داریم زمان و رابطه‌مان با دیگران‌ست.
05:15
are time, and our relationships with other people.
80
315063
3427
دو تا از پرارزش‌ترین چیزهایی که ما داریم زمان و رابطه‌مان با دیگران‌ست.
05:19
In our age of increasing distractions,
81
319522
2524
در این زمانه که چیزهایی که حواست را پرت می‌کنند در حال زیاد شدن‌اند،
پیدا کردن راه هایی که روشن‌بینی را حفظ کنند و یادآوراین باشند که زندگی کوتاه و شکننده‌ست، از همیشه مهمتره.
05:22
it's more important than ever to find ways to maintain perspective,
82
322070
3476
پیدا کردن راه هایی که روشن‌بینی را حفظ کنند و یادآوراین باشند که زندگی کوتاه و شکننده‌ست، از همیشه مهمتره.
05:25
and remember that life is brief and tender.
83
325570
3204
05:29
Death is something that we're often discouraged to talk about,
84
329528
3040
مرگ چیزی‌ست که اغلب ما شهامت حرف‌زدن درباره اون و یا حتی فکر کردن درباره‌ش را نداریم، اما
مرگ چیزی‌ست که اغلب ما شهامت حرف‌زدن درباره اون و یا حتی فکر کردن درباره‌ش را نداریم، اما
05:32
or even think about,
85
332592
1270
05:33
but I've realized that preparing for death
86
333886
2324
من دریافتم که آماده‌شدن برای مرگ یکی از بهترین راه‌ها برای توامندکردن شماست.
05:36
is one of the most empowering things you can do.
87
336234
2754
من دریافتم که آماده‌شدن برای مرگ یکی از بهترین راه‌ها برای توامندکردن شماست.
05:39
Thinking about death clarifies your life.
88
339464
2555
فکر کردن درمورد مرگ زندگی‌تون را روشن و واضح می‌کنه.
05:44
Our shared spaces can better reflect what matters to us,
89
344971
2889
فضاهای مشترک ما می‌تونه انعکاس‌دهنده آنچه برای ما به عنوان یک فرد و یه جامعه مهمه، باشه،
05:47
as individuals and as a community,
90
347884
3289
فضاهای مشترک ما می‌تونه انعکاس‌دهنده آنچه برای ما به عنوان یک فرد و یه جامعه مهمه، باشه،
و با بیشترشدن راه‌هایی برای سهیم‌شدن امیدها، ترس‌ها و داستان‌هامون
05:51
and with more ways to share our hopes, fears and stories,
91
351197
3936
افراد پیرامونمان نه تنها می‌تونن به ما کمک کنند
05:55
the people around us can not only help us make better places,
92
355157
3920
تا مکان‌های بهتری بسازیم، بلکه می‌تونن به ما کمک کنند که زندگی بهتری را داشته باشیم.
05:59
they can help us lead better lives.
93
359101
2071
06:01
Thank you.
94
361545
1152
سپاسگزارم. (تشویق تماشاگران)
06:02
(Applause)
95
362721
4573
(تشویق تماشاگران)
06:07
Thank you.
96
367318
1156
سپاسگزارم. (تشویق تماشاگران)
06:08
(Applause)
97
368498
5439
( تشویق تماشاگران)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7