Before I die I want to... | Candy Chang

705,955 views ・ 2012-09-04

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Fordító: Orsolya Szemere Lektor: Gyöngyi Fazekas
Sokféle módon járulhatnak hozzá
00:16
There are a lot of ways the people around us
1
16220
3324
00:19
can help improve our lives.
2
19568
2103
a körülöttünk élő emberek az életünkhöz.
00:21
We don't bump into every neighbor,
3
21695
1620
Nem futunk bele minden szomszédba,
00:23
so a lot of wisdom never gets passed on,
4
23339
3047
így egy csomó bölcsesség nem is adódik át,
00:26
though we do share the same public spaces.
5
26410
2452
vannak azonban közterületek, amelyeken megosztozunk.
00:29
So over the past few years, I've tried ways to share more
6
29362
2761
Az elmúlt pár évben módot kerestem arra,
00:32
with my neighbors in public space,
7
32147
2316
hogyan használhatnánk ki a közterületeket
00:34
using simple tools like stickers, stencils and chalk.
8
34487
2960
egyszerű eszközökkel, mint matrica, sablon, kréta.
Ezek a projektek olyan kérdéseimből indultak ki,
00:38
And these projects came from questions I had, like:
9
38058
3372
mint pl. mennyit fizetnek a szomszédaim az albérletért?
00:41
How much are my neighbors paying for their apartments?
10
41454
2691
00:44
(Laughter)
11
44169
1190
(Nevetés) Hogyan lehetne kölcsönadni-venni többféle dolgot,
00:45
How can we lend and borrow more things,
12
45383
2254
00:47
without knocking on each other's doors at a bad time?
13
47661
2999
anélkül, hogy rossz időben alkalmatlankodnánk egymásnál?
00:51
How can we share more memories of our abandoned buildings,
14
51978
4053
Hogyan oszthatnánk meg jobban az emlékeinket,
az elhagyatott házainkat,
00:56
and gain a better understanding of our landscape?
15
56055
2415
és érthetnénk meg jobban a környezetünket?
00:59
How can we share more of our hopes for our vacant storefronts,
16
59811
4318
Vagy akár reményeinket az üres tűzfalakon,
hogy a közösségeink visszatükrözhessék
01:04
so our communities can reflect our needs and dreams today?
17
64153
3453
az aktuális hiányainkat és álmainkat?
Nos, New Orleansben élek,
01:10
Now, I live in New Orleans,
18
70034
1931
01:11
and I am in love with New Orleans.
19
71989
2317
és imádom ezt a várost.
01:14
My soul is always soothed by the giant live oak trees,
20
74660
4508
A lelkemet mindig megnyugtatják azok az óriás tölgyfák,
amik a szerelmeseket, a részegeket, és az álmodozókat is oltalmukba veszik
01:19
shading lovers, drunks and dreamers for hundreds of years,
21
79192
4372
sok száz év óta, és meg is bízom abban a városban,
01:23
and I trust a city that always makes way for music.
22
83588
3262
ami mindig teret enged a zenének. (Nevetés)
01:26
I feel like every time someone sneezes,
23
86874
2418
Mintha minden tüsszentés okán
01:29
New Orleans has a parade.
24
89316
1239
parádét rendeznének. (Nevetés)
01:30
(Laughter)
25
90579
1285
01:31
The city has some of the most beautiful architecture in the world,
26
91888
3516
A világ néhány legszebb építészeti alkotása ebben a városban található,
de ugyanakkor egyike a legnagyobb számú
01:35
but it also has one of the highest amounts of abandoned properties in America.
27
95428
3920
elhagyott épülettel rendelkező amerikai városoknak is.
Ennek a háznak a szomszédságában élek, és elgondolkodtam azon,
01:40
I live near this house,
28
100062
1428
01:41
and I thought about how I could make it a nicer space for my neighborhood,
29
101514
3841
hogyan lehetne kicsinosítani a környéket,
és ki is találtam valamit,
01:45
and I also thought about something that changed my life forever.
30
105379
3714
ami örökre megváltoztatta az életemet.
01:51
In 2009, I lost someone I loved very much.
31
111566
3554
2009-ben elvesztettem valakit, akit nagyon szerettem.
01:55
Her name was Joan, and she was a mother to me.
32
115930
2928
Joannak hívták, és olyan volt nekem, mintha az édesanyám lett volna.
01:59
And her death was sudden and unexpected.
33
119834
2762
Halála hirtelen és váratlan volt.
02:06
And I thought about death a lot.
34
126424
1873
Sokat gondolkodtam a halálról,
02:12
And ... this made me feel deep gratitude for the time I've had.
35
132821
6071
és
ami mély hálát ébresztett bennem az együtt töltött időkért,
02:19
And ... brought clarity to the things that are meaningful to my life now.
36
139502
6945
és
megvilágította azokat a dolgokat, amik
az életemben manapság számítanak nekem.
02:29
But I struggle to maintain this perspective in my daily life.
37
149923
4055
De küzdenem kell azért, hogy ezt a látásmódot fenn tudjam tartani a mindennapi életemben.
02:34
I feel like it's easy to get caught up in the day-to-day,
38
154724
2809
Mintha nagyon könnyű lenne belefeledkezni a hétköznapokba,
02:37
and forget what really matters to you.
39
157557
1890
és megfeledkezni mindarról, ami valójában számít.
02:40
So with help from old and new friends,
40
160240
2130
Ezért régi és új barátok segítségével,
02:42
I turned the side of this abandoned house into a giant chalkboard,
41
162394
3854
ennek az elhagyatott háznak a falát
egy nagy táblává varázsoltuk, és teleragasztgattuk
02:46
and stenciled it with a fill-in-the-blank sentence:
42
166272
2907
egy kitöltendő kérdőívvel:
02:49
"Before I die, I want to ..."
43
169203
2988
"Mielőtt meghalok, szeretnék..."
02:53
So anyone walking by can pick up a piece of chalk,
44
173723
3079
Tehát bárki, aki arra sétál, foghat egy krétát,
02:56
reflect on their life,
45
176826
1398
és életén elgondolkodva megoszthatja személyes törekvéseit
02:58
and share their personal aspirations in public space.
46
178248
2744
egy nyilvános területen.
03:02
I didn't know what to expect from this experiment,
47
182746
3094
Nem tudtam, mit várjak ettől a kísérlettől,
03:05
but by the next day, the wall was entirely filled out,
48
185864
3321
ám másnapra a falat teljesen kitöltötték,
és csak egyre több lett rajta!
03:09
and it kept growing.
49
189209
1411
Szeretnék néhányat megosztani azok közül,
03:11
And I'd like to share a few things that people wrote on this wall.
50
191201
3342
amiket az emberek erre a falra felírtak.
03:17
"Before I die, I want to be tried for piracy."
51
197204
3433
"Mielőtt meghalok, szeretnék bíróság elé állni kalózkodásért." (Nevetés)
03:20
(Laughter)
52
200661
6444
"Mielőtt meghalok, szeretnék odaállni a nemzetközi dátumválasztó vonal fölé".
03:27
"Before I die, I want to straddle the International Dateline."
53
207461
4190
03:33
"Before I die, I want to sing for millions."
54
213468
3262
"Mielőtt meghalok, szeretnék millióknak énekelni."
"Mielőtt meghalok, szeretnék elültetni egy fát."
03:38
"Before I die, I want to plant a tree."
55
218239
2723
03:43
"Before I die, I want to live off the grid."
56
223987
2904
"Mielőtt meghalok, szeretnék őrülten élni."
03:48
"Before I die, I want to hold her one more time."
57
228610
3472
"Mielőtt meghalok, szeretném őt még egyszer a karomba zárni."
"Mielőtt meghalok, szeretnék valakinek a lovagja lenni."
03:55
"Before I die, I want to be someone's cavalry."
58
235039
3580
04:00
"Before I die, I want to be completely myself."
59
240825
4528
"Mielőtt meghalok, szeretnék teljesen önmagammá válni."
Így vált ez az elhanyagolt hely konstruktívvá,
04:09
So this neglected space became a constructive one,
60
249231
3975
04:13
and people's hopes and dreams made me laugh out loud, tear up,
61
253230
4872
és az emberek reményei és álmai
néha bizony hangos nevetésre, vagy sírásra fakasztottak,
és meg is vigasztaltak, amikor éppen nehéz helyzetben voltam.
04:18
and they consoled me during my own tough times.
62
258126
2889
04:21
It's about knowing you're not alone;
63
261366
2414
A lényege, hogy tudjuk, nem vagyunk egyedül.
04:23
it's about understanding our neighbors in new and enlightening ways;
64
263804
3682
Hogy megértsük a szomszédainkat,
és új megvilágításban lássuk őket.
04:27
it's about making space for reflection and contemplation,
65
267510
3349
Hogy teret adjunk az elmerengésnek, s az elmélkedésnek,
04:30
and remembering what really matters most to us as we grow and change.
66
270883
4956
és hogy visszaidézzük, mi számít nekünk igazán
növekedésünk és változásunk közepette.
Tavaly csináltam ezt, és sok száz üzenet érkezett azóta
04:37
I made this last year,
67
277419
1237
04:38
and started receiving hundreds of messages from passionate people
68
278680
3395
olyan szenvedélyes emberektől,
04:42
who wanted to make a wall with their community.
69
282099
2417
akik maguk is akartak egy ilyen falat csinálni saját közösségükben,
04:44
So, my civic center colleagues and I made a tool kit,
70
284540
3176
úgyhogy a civil központos munkatársaimmal együtt készítettünk
04:47
and now walls have been made in countries around the world,
71
287740
2818
egy kis eszközcsomagot, és ma már szerte a világon készülnek ilyen falak,
04:50
including Kazakhstan,
72
290582
3413
beleértve Kazahsztánt, Dél-Afrikát,
04:54
South Africa,
73
294019
2711
04:56
Australia,
74
296754
2452
Ausztráliát,
04:59
Argentina, and beyond.
75
299230
1992
Argentínát és így tovább.
05:01
Together, we've shown how powerful our public spaces can be
76
301689
2882
Együtt megmutattuk, mekkora hatalommal bírhatnak a közterületeink
05:04
if we're given the opportunity to have a voice,
77
304595
2701
amennyiben lehetőséget kapunk hallatni a hangunkat,
05:07
and share more with one another.
78
307320
2075
és megosztani egymással több mindent.
05:12
Two of the most valuable things we have
79
312927
2112
A két legértékesebb dolog, amivel rendelkezünk, az idő
05:15
are time, and our relationships with other people.
80
315063
3427
és a másokkal való kapcsolataink.
05:19
In our age of increasing distractions,
81
319522
2524
Ma, az egyre növekvő figyelemelterelés korában,
minden eddiginél fontosabb, hogy megtaláljuk a perspektívánk
05:22
it's more important than ever to find ways to maintain perspective,
82
322070
3476
fenntartásának módját, s emlékezetünkben tudjuk tartani, hogy az élet rövid és illanékony.
05:25
and remember that life is brief and tender.
83
325570
3204
05:29
Death is something that we're often discouraged to talk about,
84
329528
3040
A halál olyan téma, amiről gyakran nem merünk beszélni,
akár még gondolni sem,
05:32
or even think about,
85
332592
1270
05:33
but I've realized that preparing for death
86
333886
2324
de arra jöttem rá, hogy a halálra való készülődés
05:36
is one of the most empowering things you can do.
87
336234
2754
a legerőtadóbb tevékenységek egyike.
05:39
Thinking about death clarifies your life.
88
339464
2555
A halálról való elmélkedés letisztázza az életünket is.
05:44
Our shared spaces can better reflect what matters to us,
89
344971
2889
Ezek a megosztott felületeink jobban meg tudják mutatni,
05:47
as individuals and as a community,
90
347884
3289
mi fontos nekünk egyénekként, és közösségként,
és több lehetőséget ad arra, hogy megosszuk reményeinket, félelmeinket, történeteinket,
05:51
and with more ways to share our hopes, fears and stories,
91
351197
3936
és így a körülöttünk élők nemcsak abban tudnak segíteni,
05:55
the people around us can not only help us make better places,
92
355157
3920
hogy jobb helyeket teremtsünk, hanem abban is, hogy jobb életet éljünk.
05:59
they can help us lead better lives.
93
359101
2071
06:01
Thank you.
94
361545
1152
Köszönöm. (Taps)
06:02
(Applause)
95
362721
4573
(Taps)
06:07
Thank you.
96
367318
1156
Köszönöm. (Taps)
06:08
(Applause)
97
368498
5439
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7