Aditi Shankardass: A second opinion on learning disorders

62,364 views ・ 2010-06-24

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Hanna Leliv Утверджено: Khrystyna Romashko
00:16
When I was 10 years old,
0
16260
3000
Коли мені було 10 років,
00:19
a cousin of mine took me on a tour of his medical school.
1
19260
3000
мій двоюрідний брат повів мене на екскурсію медінститутом, де він навчався.
00:22
And as a special treat,
2
22260
2000
А на десерт
00:24
he took me to the pathology lab
3
24260
2000
він завів мене до лабораторії патологій,
00:26
and took a real human brain
4
26260
2000
вийняв з банки
00:28
out of the jar
5
28260
2000
справжній людський мозок
00:30
and placed it in my hands.
6
30260
2000
і дав мені його в руки.
00:32
And there it was,
7
32260
2000
У моїх руках
00:34
the seat of human consciousness,
8
34260
2000
опинився
00:36
the powerhouse of the human body,
9
36260
2000
центр людської свідомості,
00:38
sitting in my hands.
10
38260
2000
двигун людського організму.
00:40
And that day I knew that when I grew up,
11
40260
2000
І я вже знала, що коли виросту,
00:42
I was going to become a brain doctor,
12
42260
2000
стану невропатологом
00:44
scientist, something or the other.
13
44260
3000
чи науковцем, так чи інакше працюватиму з мозком.
00:47
Years later, when I finally grew up,
14
47260
3000
Минули роки, я нарешті стала дорослою,
00:50
my dream came true.
15
50260
2000
і моя мрія збулась.
00:52
And it was while I was doing my Ph.D.
16
52260
2000
Одного разу, коли я навчалась в аспірантурі
00:54
on the neurological causes
17
54260
2000
й досліджувала неврологічні причини
00:56
of dyslexia in children
18
56260
2000
дислексії в дітей,
00:58
that I encountered a startling fact
19
58260
2000
я натрапила на один дивовижний факт,
01:00
that I'd like to share with you all today.
20
60260
3000
про який хочу вам розповісти.
01:04
It is estimated that one in six children,
21
64260
2000
За оцінками фахівців, одна дитина з шести,
01:06
that's one in six children,
22
66260
3000
одна дитина з шести,
01:09
suffer from some developmental disorder.
23
69260
3000
страждає від цього порушення розвитку.
01:13
This is a disorder that
24
73260
2000
Це порушення
01:15
retards mental development in the child
25
75260
2000
затримує психічний розвиток дитини
01:17
and causes permanent mental impairments.
26
77260
3000
й спричиняє незворотні психічні розлади.
01:21
Which means that each and every one of you here today
27
81260
3000
Тобто кожен із присутніх у цьому залі
01:24
knows at least one child that is suffering
28
84260
3000
знає щонайменше одну дитину,
01:27
from a developmental disorder.
29
87260
3000
яка страждає від порушення розвитку.
01:30
But here's what really perplexed me.
30
90260
2000
Але збентежило мене ось що.
01:32
Despite the fact that each
31
92260
2000
Попри те, що кожнісіньке
01:34
and every one of these disorders
32
94260
2000
порушення такого штибу
01:36
originates in the brain,
33
96260
3000
виникає у мозку,
01:39
most of these disorders
34
99260
2000
більшість із порушень
01:41
are diagnosed solely on the basis
35
101260
2000
діагностують виключно на основі
01:43
of observable behavior.
36
103260
3000
спостережень за поведінкою.
01:46
But diagnosing a brain disorder
37
106260
2000
Однак діагностувати мозкове порушення,
01:48
without actually looking at the brain
38
108260
3000
навіть не глянувши на мозок,
01:51
is analogous to treating a patient with a heart problem
39
111260
3000
це те ж саме, що лікувати пацієнта з сердечним захворюванням
01:54
based on their physical symptoms,
40
114260
2000
виключно на основі його фізичних симптомів,
01:56
without even doing an ECG or a chest X-ray
41
116260
3000
навіть не зробивши електрокардіограми чи рентгену грудної клітини,
01:59
to look at the heart.
42
119260
2000
щоб подивитись на серце.
02:01
It seemed so intuitive to me.
43
121260
3000
Я вважаю, що це лікування "навпомацки".
02:04
To diagnose and treat a brain disorder accurately,
44
124260
3000
Щоб точно діагностувати й лікувати мозкове порушення,
02:07
it would be necessary to look at the brain directly.
45
127260
3000
треба перевірити мозок.
02:10
Looking at behavior alone
46
130260
2000
Якщо ми зважатимемо лише на поведінку,
02:12
can miss a vital piece of the puzzle
47
132260
3000
то знехтуємо важливою складовою
02:15
and provide an incomplete, or even a misleading,
48
135260
3000
й дістанемо неповну чи навіть хибну
02:18
picture of the child's problems.
49
138260
3000
картину проблем зі здоров'ям у дитини.
02:21
Yet, despite all the advances in medical technology,
50
141260
3000
Та попри наявність найсучасніших медичних технологій
02:24
the diagnosis of brain disorders
51
144260
2000
ніхто не поспішає проводити
02:26
in one in six children
52
146260
2000
діагностику мозкових порушень
02:28
still remained so limited.
53
148260
3000
в тієї одної дитини з шести.
02:32
And then I came across a team at Harvard University
54
152260
3000
В той час я познайомилась із командою науковців з Гарвардського університету,
02:35
that had taken one such advanced medical technology
55
155260
3000
які взяли одну з найсучасніших медичних технологій
02:38
and finally applied it,
56
158260
2000
і нарешті скористались нею
02:40
instead of in brain research,
57
160260
2000
не для досліджень мозку,
02:42
towards diagnosing brain disorders in children.
58
162260
3000
а для діагностики мозкових порушень у дітей.
02:46
Their groundbreaking technology
59
166260
2000
Їхня принципово нова технологія
02:48
records the EEG, or the electrical activity
60
168260
3000
записує електроенцефалограму, або ж графік електричної активності
02:51
of the brain, in real time,
61
171260
3000
мозку в режимі реального часу,
02:54
allowing us to watch the brain
62
174260
2000
даючи нам змогу спостерігати за тим,
02:56
as it performs various functions
63
176260
3000
як мозок виконує різні функції,
02:59
and then detect even the slightest abnormality
64
179260
2000
і виявити навіть найменше порушення
03:01
in any of these functions:
65
181260
2000
будь-якої з цих функцій:
03:03
vision, attention, language, audition.
66
183260
3000
зору, уваги, мовлення, слуху.
03:06
A program called Brain Electrical
67
186260
2000
Тоді програма під назвою
03:08
Activity Mapping
68
188260
2000
Brain Electrical Activity Mapping
03:10
then triangulates the source
69
190260
2000
робить тригонометричну зйомку джерела
03:12
of that abnormality in the brain.
70
192260
2000
того порушення у мозку.
03:14
And another program called
71
194260
2000
А ще одна програма,
03:16
Statistical Probability Mapping
72
196260
2000
Statistical Probability Mapping,
03:18
then performs mathematical calculations
73
198260
3000
проводить математичні розрахунки,
03:21
to determine whether any of these abnormalities
74
201260
2000
щоб визначити, чи будь-яке з порушень
03:23
are clinically significant,
75
203260
2000
є клінічно значимим.
03:25
allowing us to provide a much more accurate
76
205260
2000
Таким чином ми можемо
03:27
neurological diagnosis
77
207260
2000
значно точніше діагностувати
03:29
of the child's symptoms.
78
209260
2000
неврологічне захворювання на основі симптомів у дитини.
03:31
And so I became the head of neurophysiology
79
211260
3000
Отож, я очолила підрозділ нейрофізіологів
03:34
for the clinical arm of this team,
80
214260
2000
у тій команді,
03:36
and we're finally able to use this technology
81
216260
2000
і ми врешті-решт змогли скористатися цією технологією,
03:38
towards actually helping
82
218260
2000
щоб справді допомогти
03:40
children with brain disorders.
83
220260
2000
дітям із мозковими порушеннями.
03:42
And I'm happy to say that I'm now in the process
84
222260
2000
З великою радістю хочу повідомити,
03:44
of setting up this technology here in India.
85
224260
3000
що тепер ми випробовуємо цю технологію тут, в Індії.
03:48
I'd like to tell you about one such child,
86
228260
3000
Розкажу вам про одну дитину,
03:51
whose story was also covered by ABC News.
87
231260
3000
чию історію також розповідали в програмі ABC News.
03:55
Seven-year-old Justin Senigar
88
235260
2000
Семирічний Джастін Сеніґар
03:57
came to our clinic with this diagnosis
89
237260
2000
потрапив до нашої клініки з діагнозом
03:59
of very severe autism.
90
239260
2000
"важкий ступінь аутизму".
04:01
Like many autistic children,
91
241260
2000
Як і в багатьох інших дітей-аутистів,
04:03
his mind was locked inside his body.
92
243260
3000
його розум є заручником його тіла.
04:06
There were moments when he would
93
246260
2000
Бувало, що він на кілька секунд
04:08
actually space out for seconds at a time.
94
248260
3000
втрачав свідомість.
04:11
And the doctors told his parents
95
251260
2000
Лікарі сказали його батькам,
04:13
he was never going to be able
96
253260
2000
що він ніколи не зможе
04:15
to communicate or interact socially,
97
255260
2000
спілкуватися чи взаємодіяти з іншими,
04:17
and he would probably never have too much language.
98
257260
3000
і що ніколи не зможе нормально говорити.
04:21
When we used this groundbreaking EEG technology
99
261260
3000
Коли ми дослідили мозок Джастіна
04:24
to actually look at Justin's brain,
100
264260
3000
за допомогою тієї нової технології, зробивши електроенцефалограму,
04:27
the results were startling.
101
267260
3000
результати нас приголомшили.
04:30
It turned out that Justin was almost
102
270260
2000
Виявилося, що Джастін
04:32
certainly not autistic.
103
272260
2000
майже достеменно не аутист.
04:34
He was suffering from brain seizures
104
274260
3000
Він страждав від судом головного мозку,
04:37
that were impossible to see with the naked eye,
105
277260
3000
які неможливо було побачити неозброєним оком,
04:40
but that were actually causing symptoms
106
280260
2000
але котрі спричиняли симптоми,
04:42
that mimicked those of autism.
107
282260
3000
схожі на ознаки аутизму.
04:45
After Justin was given anti-seizure medication,
108
285260
3000
Після того, як Джастін пройшов курс лікування від судом,
04:48
the change in him was amazing.
109
288260
3000
він змінився до невпізнання.
04:51
Within a period of 60 days,
110
291260
2000
За 60 днів
04:53
his vocabulary went from two to three words
111
293260
3000
його словниковий запас збільшився від двох-трьох слів
04:56
to 300 words.
112
296260
2000
до 300 слів.
04:58
And his communication and social interaction
113
298260
2000
А його навички спілкування та соціальної взаємодії
05:00
were improved so dramatically
114
300260
2000
так кардинально поліпшились,
05:02
that he was enrolled into a regular school
115
302260
3000
що його прийняли до звичайної школи,
05:05
and even became a karate super champ.
116
305260
3000
і він навіть став чемпіоном з карате.
05:09
Research shows that 50 percent of children,
117
309260
2000
Згідно з дослідженнями, 50 відсотків дітей,
05:11
almost 50 percent of children
118
311260
2000
майже половина дітей,
05:13
diagnosed with autism
119
313260
2000
в яких діагностували аутизм,
05:15
are actually suffering from hidden brain seizures.
120
315260
3000
насправді страждає від судом головного мозку.
05:20
These are the faces of the children
121
320260
2000
Це обличчя дітей,
05:22
that I have tested
122
322260
2000
яких я перевіряла.
05:24
with stories just like Justin.
123
324260
3000
В них та ж сама історія, що й в Джастіна.
05:27
All these children
124
327260
2000
Всі ці діти
05:29
came to our clinic with a diagnosis
125
329260
2000
прийшли до нашого шпиталю з діагнозом
05:31
of autism, attention deficit disorder,
126
331260
3000
аутизму, синдромом порушення уваги,
05:34
mental retardation, language problems.
127
334260
3000
розумовою відсталістю, проблемами з мовленням.
05:38
Instead, our EEG scans revealed
128
338260
3000
Натомість електроенцефалографія
05:41
very specific problems hidden within their brains
129
341260
3000
виявила в їхньому мозку конкретні проблеми,
05:44
that couldn't possibly have been detected
130
344260
2000
які неможливо діагностувати
05:46
by their behavioral assessments.
131
346260
3000
на основі спостережень за поведінкою.
05:49
So these EEG scans
132
349260
2000
Отож, знімки ЕЕГ
05:51
enabled us to provide these children
133
351260
2000
дали нам змогу поставити цим дітям
05:53
with a much more accurate neurological diagnosis
134
353260
3000
точний неврологічний діагноз
05:56
and much more targeted treatment.
135
356260
3000
і призначити потрібне лікування.
06:00
For too long now, children with developmental disorders
136
360260
3000
Занадто довго діти з порушеннями розвитку
06:03
have suffered from misdiagnosis
137
363260
2000
страждають від хибних діагнозів,
06:05
while their real problems have gone undetected
138
365260
2000
тоді як їхні справжні проблеми і далі приховані
06:07
and left to worsen.
139
367260
2000
та ще більше загострюються.
06:09
And for too long, these children and their parents
140
369260
3000
Занадто довго ці діти та їхні батьки
06:12
have suffered undue frustration and desperation.
141
372260
3000
страждають від надмірного розчарування та відчаю.
06:15
But we are now in a new era of neuroscience,
142
375260
3000
Але тепер настала нова епоха неврології,
06:18
one in which we can finally look
143
378260
3000
коли ми нарешті маємо змогу
06:21
directly at brain function in real time
144
381260
3000
подивитися на роботу мозку в режимі реального часу
06:24
with no risks and no side effects, non-invasively,
145
384260
3000
без жодного ризику та побічних ефектів, без втручання,
06:27
and find the true source
146
387260
2000
і знайти справжнє джерело
06:29
of so many disabilities in children.
147
389260
3000
багатьох захворювань у дітей.
06:32
So if I could inspire
148
392260
2000
Тож якщо мені вдасться надихнути
06:34
even a fraction of you in the audience today
149
394260
3000
хоч когось із вас на те,
06:37
to share this pioneering diagnostic approach
150
397260
3000
щоб розповісти про новий підхід до діагностики
06:40
with even one parent whose child
151
400260
2000
хоча б одним батькам, чия дитина
06:42
is suffering from a developmental disorder,
152
402260
3000
страждає від порушення розвитку,
06:45
then perhaps one more puzzle
153
405260
2000
то, можливо, ще одну таємницю
06:47
in one more brain will be solved.
154
407260
2000
у ще одному мозку буде розкрито.
06:49
One more mind will be unlocked.
155
409260
2000
Ще один розум перестане бути заручником тіла.
06:51
And one more child who has been misdiagnosed
156
411260
2000
І ще одна дитина, яка має хибний діагноз,
06:53
or even undiagnosed by the system
157
413260
3000
а то й узагалі не має ніякого діагнозу,
06:56
will finally realize his or her true potential
158
416260
3000
нарешті зможе реалізувати свій потенціал,
06:59
while there's still time
159
419260
2000
поки ще не втрачено час,
07:01
for his or her brain to recover.
160
421260
2000
поки її мозок ще здатний відновитися.
07:03
And all this by simply watching the child's brainwaves.
161
423260
3000
І все це завдяки простій електроенцефалограмі.
07:06
Thank you.
162
426260
2000
Дякую.
07:08
(Applause)
163
428260
2000
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7