Aditi Shankardass: A second opinion on learning disorders

62,411 views ・ 2010-06-24

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

Translator: Rozeta Pavlova Reviewer: Dejan Spaseski
00:16
When I was 10 years old,
0
16260
3000
Кога имав 10 години,
00:19
a cousin of mine took me on a tour of his medical school.
1
19260
3000
еден мој братучед ме прошета низ неговото медицинско училиште.
00:22
And as a special treat,
2
22260
2000
А како посебна награда
00:24
he took me to the pathology lab
3
24260
2000
ме одведе во патолошката лабораторија
00:26
and took a real human brain
4
26260
2000
и од една тегла извади
00:28
out of the jar
5
28260
2000
вистински мозок од човек
00:30
and placed it in my hands.
6
30260
2000
и го стави на моите дланки.
00:32
And there it was,
7
32260
2000
И така,
00:34
the seat of human consciousness,
8
34260
2000
центарот на човековата свесност,
00:36
the powerhouse of the human body,
9
36260
2000
акумулаторот на човечкото тело,
00:38
sitting in my hands.
10
38260
2000
беше во моите раце.
00:40
And that day I knew that when I grew up,
11
40260
2000
И од тој ден јас знаев дека кога ќе пораснам,
00:42
I was going to become a brain doctor,
12
42260
2000
ќе станам доктор за мозок,
00:44
scientist, something or the other.
13
44260
3000
научник, или нешто слично.
00:47
Years later, when I finally grew up,
14
47260
3000
Години подоцна, кога конечно пораснав,
00:50
my dream came true.
15
50260
2000
мојот сон се оствари.
00:52
And it was while I was doing my Ph.D.
16
52260
2000
И кога работев на мојата докторска дисертација
00:54
on the neurological causes
17
54260
2000
на тема невролошки причини
00:56
of dyslexia in children
18
56260
2000
за дислексија кај децата
00:58
that I encountered a startling fact
19
58260
2000
наидов на неверојатен факт
01:00
that I'd like to share with you all today.
20
60260
3000
кој сакам да го споделам со вас денес.
01:04
It is estimated that one in six children,
21
64260
2000
Проценето е дека едно од шест деца,
01:06
that's one in six children,
22
66260
3000
тоа е едно од шест деца,
01:09
suffer from some developmental disorder.
23
69260
3000
страда од некое развојно пореметување.
01:13
This is a disorder that
24
73260
2000
Ова е такво пореметување кое
01:15
retards mental development in the child
25
75260
2000
го уназадува менталниот развој на детето
01:17
and causes permanent mental impairments.
26
77260
3000
и предизвикува трајни ментални недостатоци.
01:21
Which means that each and every one of you here today
27
81260
3000
Тоа значи дека секој од вас овде
01:24
knows at least one child that is suffering
28
84260
3000
познава барем едно дете кое страда
01:27
from a developmental disorder.
29
87260
3000
од некое развојно пореметување.
01:30
But here's what really perplexed me.
30
90260
2000
Но еве што мене навистина ме збунува.
01:32
Despite the fact that each
31
92260
2000
И покрај фактот дека
01:34
and every one of these disorders
32
94260
2000
секое од овие пореметувања
01:36
originates in the brain,
33
96260
3000
настанува во мозокот,
01:39
most of these disorders
34
99260
2000
повеќето од нив
01:41
are diagnosed solely on the basis
35
101260
2000
се дијагностицираат само врз основа
01:43
of observable behavior.
36
103260
3000
на однесувањето кое може да се набљудува.
01:46
But diagnosing a brain disorder
37
106260
2000
Но дијагностицирањето на мозочно растројство
01:48
without actually looking at the brain
38
108260
3000
без воопшто да се погледне во мозокот
01:51
is analogous to treating a patient with a heart problem
39
111260
3000
е исто како да лекувате пациент кој има проблеми со срцето
01:54
based on their physical symptoms,
40
114260
2000
врз основа на неговите физички симптоми,
01:56
without even doing an ECG or a chest X-ray
41
116260
3000
без воопшто да правите ЕКГ или снимка на градите
01:59
to look at the heart.
42
119260
2000
за да го видите срцето.
02:01
It seemed so intuitive to me.
43
121260
3000
Тоа мене ми изгледа премногу интуитивно.
02:04
To diagnose and treat a brain disorder accurately,
44
124260
3000
За да може да се дијагностицира и да се третира едно мозочно пореметување,
02:07
it would be necessary to look at the brain directly.
45
127260
3000
неопходно е директно да се погледне во мозокот.
02:10
Looking at behavior alone
46
130260
2000
Ако го гледаме само однесувањето,
02:12
can miss a vital piece of the puzzle
47
132260
3000
може да пропуштиме некој витален дел од проблемот
02:15
and provide an incomplete, or even a misleading,
48
135260
3000
и да создадеме нецелосна, или дури и погрешна
02:18
picture of the child's problems.
49
138260
3000
слика за проблемот на детето.
02:21
Yet, despite all the advances in medical technology,
50
141260
3000
Сепак, и покрај сиот напредок на медицинската технологија,
02:24
the diagnosis of brain disorders
51
144260
2000
дијагностицирањето на мозочните пореметувања
02:26
in one in six children
52
146260
2000
кај едно од шест деца
02:28
still remained so limited.
53
148260
3000
и понатаму е ограничено.
02:32
And then I came across a team at Harvard University
54
152260
3000
Потоа се запознав со еден тим на Харвард Универзитетот
02:35
that had taken one such advanced medical technology
55
155260
3000
кој ги имаше земено овие напредни медицински технологии
02:38
and finally applied it,
56
158260
2000
и конечно ги применуваше,
02:40
instead of in brain research,
57
160260
2000
не за истражување на мозокот,
02:42
towards diagnosing brain disorders in children.
58
162260
3000
туку за дијагностицирање на мозочните пореметувања кај децата.
02:46
Their groundbreaking technology
59
166260
2000
Нивната револуционерна технологија
02:48
records the EEG, or the electrical activity
60
168260
3000
прави запис од ЕЕГ-то или од електричната активност
02:51
of the brain, in real time,
61
171260
3000
на мозокот во одредено веме,
02:54
allowing us to watch the brain
62
174260
2000
овозможувајќи ни да го гледаме мозокот
02:56
as it performs various functions
63
176260
3000
како ги изведува различните функции
02:59
and then detect even the slightest abnormality
64
179260
2000
и да можеме да ги детектираме дури и најмалите абнормалности
03:01
in any of these functions:
65
181260
2000
кај било која од тие функции,
03:03
vision, attention, language, audition.
66
183260
3000
вид, внимание, говор, слух.
03:06
A program called Brain Electrical
67
186260
2000
Програмот наречен Мапирање на електричната
03:08
Activity Mapping
68
188260
2000
активност на мозокот
03:10
then triangulates the source
69
190260
2000
го лоцира изворот
03:12
of that abnormality in the brain.
70
192260
2000
на абнормалноста во мозокот.
03:14
And another program called
71
194260
2000
И уште еден програм наречен
03:16
Statistical Probability Mapping
72
196260
2000
Мапирање на статистичката веројатност
03:18
then performs mathematical calculations
73
198260
3000
врши математички пресметки
03:21
to determine whether any of these abnormalities
74
201260
2000
за да утврди дали некоја од овие абнормалности
03:23
are clinically significant,
75
203260
2000
е клинички значајна,
03:25
allowing us to provide a much more accurate
76
205260
2000
овозможувајќи ни да одредиме многу поточна
03:27
neurological diagnosis
77
207260
2000
невролошка дијагноза
03:29
of the child's symptoms.
78
209260
2000
на симптомите кај детето.
03:31
And so I became the head of neurophysiology
79
211260
3000
И така јас станав раководител на тимот
03:34
for the clinical arm of this team,
80
214260
2000
за неврофизиологија на клиниката.
03:36
and we're finally able to use this technology
81
216260
2000
И ние конечно можевме да ја користиме таа технологија
03:38
towards actually helping
82
218260
2000
во насока на помагање
03:40
children with brain disorders.
83
220260
2000
на децата со мозочни пореметувања.
03:42
And I'm happy to say that I'm now in the process
84
222260
2000
Сега сум среќна што можам да кажам дека сум во процес
03:44
of setting up this technology here in India.
85
224260
3000
на поставување на оваа технологија овде во Индија.
03:48
I'd like to tell you about one such child,
86
228260
3000
Би сакала да ви кажам за едно дете,
03:51
whose story was also covered by ABC News.
87
231260
3000
за кое беше емитувана и сторија на ABC News.
03:55
Seven-year-old Justin Senigar
88
235260
2000
Седум годишниот Џастин Сенигар
03:57
came to our clinic with this diagnosis
89
237260
2000
дојде во нашата клиника со една дијагноза
03:59
of very severe autism.
90
239260
2000
за многу тежок аутизам.
04:01
Like many autistic children,
91
241260
2000
Како повеќето аутистични деца
04:03
his mind was locked inside his body.
92
243260
3000
неговиот ум беше затворен во неговото тело.
04:06
There were moments when he would
93
246260
2000
Имаше моменти кога тој
04:08
actually space out for seconds at a time.
94
248260
3000
всушност ќе се исклучеше на неколку секунди.
04:11
And the doctors told his parents
95
251260
2000
И докторите им кажаа на родителите
04:13
he was never going to be able
96
253260
2000
дека тој никогаш нема да може
04:15
to communicate or interact socially,
97
255260
2000
да комуницира или да биде социјално активен,
04:17
and he would probably never have too much language.
98
257260
3000
и веројатно никогаш нема да може многу да зборува.
04:21
When we used this groundbreaking EEG technology
99
261260
3000
Кога ја употребивме оваа револуционерна ЕЕГ технологија
04:24
to actually look at Justin's brain,
100
264260
3000
за да можеме да погледнеме во Џастиновиот мозок,
04:27
the results were startling.
101
267260
3000
резултатите беа изненадувачки.
04:30
It turned out that Justin was almost
102
270260
2000
Излезе дека Џастин речиси
04:32
certainly not autistic.
103
272260
2000
сигурно не е аутистичен.
04:34
He was suffering from brain seizures
104
274260
3000
Тој страдаше од мозочни напади
04:37
that were impossible to see with the naked eye,
105
277260
3000
кои е невозможно да се видат со голо око,
04:40
but that were actually causing symptoms
106
280260
2000
но тие всушност предизвикуваа симптоми
04:42
that mimicked those of autism.
107
282260
3000
слични на оние кај аутизмот.
04:45
After Justin was given anti-seizure medication,
108
285260
3000
Откако на Џастин му беше дадена терапија против напади,
04:48
the change in him was amazing.
109
288260
3000
промената кај него беше неверојатна.
04:51
Within a period of 60 days,
110
291260
2000
Во рок од 60 дена,
04:53
his vocabulary went from two to three words
111
293260
3000
неговиот говор од два до три збора
04:56
to 300 words.
112
296260
2000
дојде до 300 зборови.
04:58
And his communication and social interaction
113
298260
2000
И неговата комуникација и социјална активност
05:00
were improved so dramatically
114
300260
2000
драматично се подобри,
05:02
that he was enrolled into a regular school
115
302260
3000
па тој можеше да се вклучи во редовно училиште
05:05
and even became a karate super champ.
116
305260
3000
и дури стана шампион во карате.
05:09
Research shows that 50 percent of children,
117
309260
2000
Истражувањата покажуваат дека 50 % од децата,
05:11
almost 50 percent of children
118
311260
2000
речиси 50 % од децата
05:13
diagnosed with autism
119
313260
2000
со дијагностициран аутизам
05:15
are actually suffering from hidden brain seizures.
120
315260
3000
всушност страдаат од прикриени мозочни напади.
05:20
These are the faces of the children
121
320260
2000
Ова се лицата на деца
05:22
that I have tested
122
322260
2000
кои јас ги тестирав
05:24
with stories just like Justin.
123
324260
3000
со слична приказна како оваа на Џастин.
05:27
All these children
124
327260
2000
Сите овие деца
05:29
came to our clinic with a diagnosis
125
329260
2000
дојдоа во нашата клиника со дијагнози
05:31
of autism, attention deficit disorder,
126
331260
3000
за аутизам, растројство на вниманието,
05:34
mental retardation, language problems.
127
334260
3000
ментална ретардација, говорни проблеми.
05:38
Instead, our EEG scans revealed
128
338260
3000
Наместо тоа, нашите ЕЕГ снимки покажаа
05:41
very specific problems hidden within their brains
129
341260
3000
многу специфични проблеми скриени внатре во нивниот мозок
05:44
that couldn't possibly have been detected
130
344260
2000
а кои не е возможно да се детектираат
05:46
by their behavioral assessments.
131
346260
3000
со проценка на нивното однесување.
05:49
So these EEG scans
132
349260
2000
Значи овие ЕЕГ снимки
05:51
enabled us to provide these children
133
351260
2000
ни овозможија да им обезбедиме на овие деца
05:53
with a much more accurate neurological diagnosis
134
353260
3000
многу попрецизни невролошки дијагнози
05:56
and much more targeted treatment.
135
356260
3000
и многу посоодветен третман.
06:00
For too long now, children with developmental disorders
136
360260
3000
Премногу долго, децата со развојни пореметувања
06:03
have suffered from misdiagnosis
137
363260
2000
патат од погрешна дијагноза
06:05
while their real problems have gone undetected
138
365260
2000
додека нивните вистински проблеми остануваат незабележани
06:07
and left to worsen.
139
367260
2000
и оставени да се влошат.
06:09
And for too long, these children and their parents
140
369260
3000
И премногу долго, овие деца и нивните родители
06:12
have suffered undue frustration and desperation.
141
372260
3000
страдаа од непотребна фрустрација и очај.
06:15
But we are now in a new era of neuroscience,
142
375260
3000
Но ние сега сме во новата ера на невронауката,
06:18
one in which we can finally look
143
378260
3000
со која конечно можеме да погледнеме
06:21
directly at brain function in real time
144
381260
3000
директно во функционирањето на мозокот
06:24
with no risks and no side effects, non-invasively,
145
384260
3000
без никаков ризик и без нус-појави, без оштетувања,
06:27
and find the true source
146
387260
2000
и да ја најдеме вистинската причина
06:29
of so many disabilities in children.
147
389260
3000
на многу пореметувања кај децата.
06:32
So if I could inspire
148
392260
2000
Па кога би можела да инспирирам
06:34
even a fraction of you in the audience today
149
394260
3000
барем мал дел од вас во публиката денеска
06:37
to share this pioneering diagnostic approach
150
397260
3000
за да го споделите овој нов дијагностички приод
06:40
with even one parent whose child
151
400260
2000
со барем еден родител чие дете
06:42
is suffering from a developmental disorder,
152
402260
3000
страда од некое развојно растројство,
06:45
then perhaps one more puzzle
153
405260
2000
тогаш веројатно уште еден проблем
06:47
in one more brain will be solved.
154
407260
2000
на уште еден мозок ќе биде решен.
06:49
One more mind will be unlocked.
155
409260
2000
Уште еден ум ќе биде отклучен.
06:51
And one more child who has been misdiagnosed
156
411260
2000
И уште едно дете кое има погрешна дијагноза
06:53
or even undiagnosed by the system
157
413260
3000
или кое не е дијагностицирано од системот
06:56
will finally realize his or her true potential
158
416260
3000
конечно ќе го види неговиот или нејзиниот потенцијал
06:59
while there's still time
159
419260
2000
додека сеуште има време
07:01
for his or her brain to recover.
160
421260
2000
за да се опорави неговиот или нејзиниот мозок.
07:03
And all this by simply watching the child's brainwaves.
161
423260
3000
И сето ова само со едноставно гледање на мозочните бранови кај детето.
07:06
Thank you.
162
426260
2000
Ви благодарам.
07:08
(Applause)
163
428260
2000
(Аплауз)
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7