Aditi Shankardass: A second opinion on learning disorders

Aditi Shankardass: Lernstörungen anders betrachtet

62,473 views

2010-06-24 ・ TED


New videos

Aditi Shankardass: A second opinion on learning disorders

Aditi Shankardass: Lernstörungen anders betrachtet

62,473 views ・ 2010-06-24

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Yves Bruggmann Lektorat: Patrick Hoefler
00:16
When I was 10 years old,
0
16260
3000
Als ich zehn Jahre alt war,
00:19
a cousin of mine took me on a tour of his medical school.
1
19260
3000
führte mich ein Cousin von mir durch seine Medizinfakultät.
00:22
And as a special treat,
2
22260
2000
Und als besondere Einlage
00:24
he took me to the pathology lab
3
24260
2000
nahm er mich in das Pathologie-Labor mit
00:26
and took a real human brain
4
26260
2000
und nahm ein echtes menschliches Gehirn
00:28
out of the jar
5
28260
2000
aus dem Glas
00:30
and placed it in my hands.
6
30260
2000
und legte es in meine Hände.
00:32
And there it was,
7
32260
2000
Und da war er,
00:34
the seat of human consciousness,
8
34260
2000
der Sitz menschlichen Bewusstseins,
00:36
the powerhouse of the human body,
9
36260
2000
das Machtzentrum des menschlichen Körpers,
00:38
sitting in my hands.
10
38260
2000
in meinen Händen.
00:40
And that day I knew that when I grew up,
11
40260
2000
Und an diesem Tag wusste ich,
00:42
I was going to become a brain doctor,
12
42260
2000
dass ich eine Hirnärztin werden würde,
00:44
scientist, something or the other.
13
44260
3000
Wissenschaftlerin, oder etwas in der Art.
00:47
Years later, when I finally grew up,
14
47260
3000
Jahre später, als ich endlich erwachsen war,
00:50
my dream came true.
15
50260
2000
wurde mein Traum wahr.
00:52
And it was while I was doing my Ph.D.
16
52260
2000
Und während ich meine Doktorarbeit schrieb
00:54
on the neurological causes
17
54260
2000
über die neurologischen Ursachen
00:56
of dyslexia in children
18
56260
2000
von Legasthenie bei Kindern,
00:58
that I encountered a startling fact
19
58260
2000
stieß ich auf eine überraschende Tatsache,
01:00
that I'd like to share with you all today.
20
60260
3000
die ich heute mit Ihnen allen teilen möchte.
01:04
It is estimated that one in six children,
21
64260
2000
Es wird geschätzt, dass eines von sechs Kindern,
01:06
that's one in six children,
22
66260
3000
eines von sechs Kindern,
01:09
suffer from some developmental disorder.
23
69260
3000
an einer Entwicklungsstörung leidet.
01:13
This is a disorder that
24
73260
2000
Dies ist eine Störung,
01:15
retards mental development in the child
25
75260
2000
welche die geistige Entwicklung von Kindern verzögert
01:17
and causes permanent mental impairments.
26
77260
3000
und bleibende geistige Schädigungen verursacht.
01:21
Which means that each and every one of you here today
27
81260
3000
Dies bedeutet, dass jede und jeder von Ihnen hier
01:24
knows at least one child that is suffering
28
84260
3000
mindestens ein Kind kennt,
01:27
from a developmental disorder.
29
87260
3000
das an einer Entwicklungsstörung leidet.
01:30
But here's what really perplexed me.
30
90260
2000
Doch nun kommt, was mich wirklich erstaunte.
01:32
Despite the fact that each
31
92260
2000
Trotz der Tatsache, dass
01:34
and every one of these disorders
32
94260
2000
alle dieser Störungen
01:36
originates in the brain,
33
96260
3000
im Gehirn entstehen,
01:39
most of these disorders
34
99260
2000
werden die meisten dieser Störungen
01:41
are diagnosed solely on the basis
35
101260
2000
ausschließlich auf Basis von
01:43
of observable behavior.
36
103260
3000
beobachtbarem Verhalten diagnostiziert.
01:46
But diagnosing a brain disorder
37
106260
2000
Doch eine Gehirnstörung zu diagnostizieren,
01:48
without actually looking at the brain
38
108260
3000
ohne sich tatsächlich das Gehirn anzuschauen,
01:51
is analogous to treating a patient with a heart problem
39
111260
3000
ist wie einen Patienten mit einem Herzproblem
01:54
based on their physical symptoms,
40
114260
2000
aufgrund der körperlichen Symptome zu behandeln,
01:56
without even doing an ECG or a chest X-ray
41
116260
3000
ohne ein EKG oder Röntgenbild des Thorax zu machen,
01:59
to look at the heart.
42
119260
2000
um das Herz anzuschauen.
02:01
It seemed so intuitive to me.
43
121260
3000
Es schien mir so naheliegend.
02:04
To diagnose and treat a brain disorder accurately,
44
124260
3000
Um eine Gehirnstörung angemessen zu diagnostizieren und zu behandeln,
02:07
it would be necessary to look at the brain directly.
45
127260
3000
würde es notwendig sein, das Gehirn direkt zu betrachten.
02:10
Looking at behavior alone
46
130260
2000
Wer nur das Verhalten beobachtet,
02:12
can miss a vital piece of the puzzle
47
132260
3000
kann entscheidende Puzzleteile übersehen,
02:15
and provide an incomplete, or even a misleading,
48
135260
3000
was zu einem unvollständigen oder gar irreführenden
02:18
picture of the child's problems.
49
138260
3000
Bild des Problems des Kindes führt.
02:21
Yet, despite all the advances in medical technology,
50
141260
3000
Doch trotz aller Fortschritte in der Medizintechnik
02:24
the diagnosis of brain disorders
51
144260
2000
blieb die Diagnose von Hirnstörungen
02:26
in one in six children
52
146260
2000
bei einem von sechs Kindern
02:28
still remained so limited.
53
148260
3000
immer noch so limitiert.
02:32
And then I came across a team at Harvard University
54
152260
3000
Und dann begegnete ich einem Team der Harvard University,
02:35
that had taken one such advanced medical technology
55
155260
3000
das eine solche fortgeschrittene medizinische Technologie
02:38
and finally applied it,
56
158260
2000
endlich angewendet hatte,
02:40
instead of in brain research,
57
160260
2000
doch nicht in der Hirnforschung,
02:42
towards diagnosing brain disorders in children.
58
162260
3000
sondern in der Diagnose von Hirnstörungen bei Kindern.
02:46
Their groundbreaking technology
59
166260
2000
Ihre bahnbrechende Technologie
02:48
records the EEG, or the electrical activity
60
168260
3000
speichert das EEG oder die elektrische Aktivität
02:51
of the brain, in real time,
61
171260
3000
des Gehirns in Echtzeit,
02:54
allowing us to watch the brain
62
174260
2000
was uns erlaubt, das Gehirn
02:56
as it performs various functions
63
176260
3000
beim Ausführen verschiedener Funktionen zu beobachten
02:59
and then detect even the slightest abnormality
64
179260
2000
und dann selbst die kleinste Auffälligkeit
03:01
in any of these functions:
65
181260
2000
in irgendeiner dieser Funktionen zu entdecken,
03:03
vision, attention, language, audition.
66
183260
3000
Sehen, Aufmerksamkeit, Sprache, Hörvermögen.
03:06
A program called Brain Electrical
67
186260
2000
Ein Programm, genannt "Brain Electrical Acitivity Mapping"
03:08
Activity Mapping
68
188260
2000
(Kartierung elektrischer Gehirnaktivität)
03:10
then triangulates the source
69
190260
2000
vermisst die Quelle
03:12
of that abnormality in the brain.
70
192260
2000
der Auffälligkeit im Gehirn.
03:14
And another program called
71
194260
2000
Und ein anderes Programm, genannt
03:16
Statistical Probability Mapping
72
196260
2000
"Statistical Probability Mapping" (Statistische Wahrscheinlichkeitskartierung)
03:18
then performs mathematical calculations
73
198260
3000
führt mathematische Berechnungen aus
03:21
to determine whether any of these abnormalities
74
201260
2000
um zu bestimmen, ob einige dieser Auffälligkeiten
03:23
are clinically significant,
75
203260
2000
klinisch signifikant sind,
03:25
allowing us to provide a much more accurate
76
205260
2000
was uns erlaubt, eine viel genauere
03:27
neurological diagnosis
77
207260
2000
neurologische Diagnose
03:29
of the child's symptoms.
78
209260
2000
der Symptome des Kindes zu stellen.
03:31
And so I became the head of neurophysiology
79
211260
3000
Und so wurde ich Leiterin der Neurophysiologie
03:34
for the clinical arm of this team,
80
214260
2000
des klinischen Bereichs dieses Teams.
03:36
and we're finally able to use this technology
81
216260
2000
Und wir sind endlich in der Lage, diese Technologie zu benutzen,
03:38
towards actually helping
82
218260
2000
um Kindern mit Hirnstörungen
03:40
children with brain disorders.
83
220260
2000
wirklich zu helfen.
03:42
And I'm happy to say that I'm now in the process
84
222260
2000
Und ich freue mich sagen zu können, dass ich dabei bin,
03:44
of setting up this technology here in India.
85
224260
3000
diese Technologie hier in Indien einzuführen.
03:48
I'd like to tell you about one such child,
86
228260
3000
Ich möchte Ihnen gerne von einem dieser Kinder erzählen,
03:51
whose story was also covered by ABC News.
87
231260
3000
dessen Geschichte auch von ABC News berichtet wurde.
03:55
Seven-year-old Justin Senigar
88
235260
2000
Der siebenjährige Justin Senigar
03:57
came to our clinic with this diagnosis
89
237260
2000
kam in unsere Klinik mit der Diagnose
03:59
of very severe autism.
90
239260
2000
von schwerem Autismus.
04:01
Like many autistic children,
91
241260
2000
Wie viele autistische Kinder
04:03
his mind was locked inside his body.
92
243260
3000
war sein Geist in seinem Körper eingeschlossen.
04:06
There were moments when he would
93
246260
2000
Es gab Momente, in denen er
04:08
actually space out for seconds at a time.
94
248260
3000
sekundenlang geistig abwesend war.
04:11
And the doctors told his parents
95
251260
2000
Und die Ärzte sagten seinen Eltern,
04:13
he was never going to be able
96
253260
2000
dass er nie in der Lage sein würde,
04:15
to communicate or interact socially,
97
255260
2000
zu kommunizieren oder sozial zu interagieren,
04:17
and he would probably never have too much language.
98
257260
3000
und er möglicherweise nie viel sprechen würde.
04:21
When we used this groundbreaking EEG technology
99
261260
3000
Als wir diese bahnbrechende EEG-Technologie verwendeten,
04:24
to actually look at Justin's brain,
100
264260
3000
um Justins Gehirn zu betrachten,
04:27
the results were startling.
101
267260
3000
waren die Resultate verblüffend.
04:30
It turned out that Justin was almost
102
270260
2000
Es stellte sich heraus, dass Justin
04:32
certainly not autistic.
103
272260
2000
mit ziemlicher Sicherheit nicht autistisch war.
04:34
He was suffering from brain seizures
104
274260
3000
Er litt an Gehirnkrämpfen,
04:37
that were impossible to see with the naked eye,
105
277260
3000
die mit bloßem Auge unmöglich zu sehen waren,
04:40
but that were actually causing symptoms
106
280260
2000
die allerdings Symptome verursachten,
04:42
that mimicked those of autism.
107
282260
3000
die denen von Autismus ähnlich waren.
04:45
After Justin was given anti-seizure medication,
108
285260
3000
Nachdem Justin krampflösende Medikamente erhielt,
04:48
the change in him was amazing.
109
288260
3000
war die Veränderung in ihm überwältigend.
04:51
Within a period of 60 days,
110
291260
2000
Innerhalb von 60 Tagen
04:53
his vocabulary went from two to three words
111
293260
3000
erhöhte sich sein Sprachschatz von zwei bis drei Wörtern
04:56
to 300 words.
112
296260
2000
auf 300 Wörter.
04:58
And his communication and social interaction
113
298260
2000
Und seine Kommunikation und soziale Interaktion
05:00
were improved so dramatically
114
300260
2000
verbesserten sich so markant,
05:02
that he was enrolled into a regular school
115
302260
3000
dass er eine normale Schule besuchen konnte
05:05
and even became a karate super champ.
116
305260
3000
und sogar ein Karate-Superstar wurde.
05:09
Research shows that 50 percent of children,
117
309260
2000
Die Forschung zeigt, dass 50 Prozent der Kinder,
05:11
almost 50 percent of children
118
311260
2000
fast 50 Prozent der Kinder,
05:13
diagnosed with autism
119
313260
2000
die mit Autismus diagnostiziert werden,
05:15
are actually suffering from hidden brain seizures.
120
315260
3000
tatsächlich an versteckten Hirnkrämpfen leiden.
05:20
These are the faces of the children
121
320260
2000
Dies sind die Gesichter von Kindern,
05:22
that I have tested
122
322260
2000
die ich getestet habe,
05:24
with stories just like Justin.
123
324260
3000
mit Geschichten wie der von Justin.
05:27
All these children
124
327260
2000
Alle diese Kinder
05:29
came to our clinic with a diagnosis
125
329260
2000
kamen in unsere Klinik mit einer Diagnose
05:31
of autism, attention deficit disorder,
126
331260
3000
wie Autismus, Aufmerksamkeitsdefizit-Störung,
05:34
mental retardation, language problems.
127
334260
3000
geistige Behinderung, Sprachprobleme.
05:38
Instead, our EEG scans revealed
128
338260
3000
Doch unsere EEG-Scans zeigten
05:41
very specific problems hidden within their brains
129
341260
3000
sehr spezifische Probleme, versteckt in ihren Gehirnen,
05:44
that couldn't possibly have been detected
130
344260
2000
die durch Verhaltenstests
05:46
by their behavioral assessments.
131
346260
3000
unmöglich hätten entdeckt werden können.
05:49
So these EEG scans
132
349260
2000
Die EEG-Scans erlaubten uns,
05:51
enabled us to provide these children
133
351260
2000
diese Kinder mit einer
05:53
with a much more accurate neurological diagnosis
134
353260
3000
viel exakteren neurologischen Diagnose zu versehen
05:56
and much more targeted treatment.
135
356260
3000
und eine viel zielgerichtetere Behandlung zu ermöglichen.
06:00
For too long now, children with developmental disorders
136
360260
3000
Viel zu lange haben Kinder mit Entwicklungsstörungen
06:03
have suffered from misdiagnosis
137
363260
2000
unter Falschdiagnosen gelitten,
06:05
while their real problems have gone undetected
138
365260
2000
während ihre wirklichen Probleme unentdeckt blieben
06:07
and left to worsen.
139
367260
2000
und sich verschlimmern konnten.
06:09
And for too long, these children and their parents
140
369260
3000
Und zu lange haben diese Kinder und deren Eltern
06:12
have suffered undue frustration and desperation.
141
372260
3000
an unnötiger Frustration und Verzweiflung gelitten.
06:15
But we are now in a new era of neuroscience,
142
375260
3000
Doch nun sind wir in einer neuen Ära der Neurowissenschaft,
06:18
one in which we can finally look
143
378260
3000
in der wir endlich die Hirnfunktion
06:21
directly at brain function in real time
144
381260
3000
direkt und in Echtzeit betrachten können,
06:24
with no risks and no side effects, non-invasively,
145
384260
3000
ohne Risiken und Nebeneffekten, nicht-invasiv,
06:27
and find the true source
146
387260
2000
und die echten Ursachen
06:29
of so many disabilities in children.
147
389260
3000
so vieler Behinderungen bei Kindern finden können.
06:32
So if I could inspire
148
392260
2000
Wenn ich heute auch nur einen Bruchteil
06:34
even a fraction of you in the audience today
149
394260
3000
von Ihnen im Publikum inspirieren konnte,
06:37
to share this pioneering diagnostic approach
150
397260
3000
diesen pionierhaften diagnostischen Ansatz
06:40
with even one parent whose child
151
400260
2000
auch nur mit einem Elternteil zu teilen,
06:42
is suffering from a developmental disorder,
152
402260
3000
dessen Kind an einer Entwicklungsstörung leidet,
06:45
then perhaps one more puzzle
153
405260
2000
dann wird vielleicht ein weiteres Rätsel
06:47
in one more brain will be solved.
154
407260
2000
in einem weiteren Gehirn gelöst werden.
06:49
One more mind will be unlocked.
155
409260
2000
Ein weiterer Geist wird befreit werden.
06:51
And one more child who has been misdiagnosed
156
411260
2000
Und ein weiteres Kind, das vom System falsch
06:53
or even undiagnosed by the system
157
413260
3000
oder gar nicht diagnostiziert wurde,
06:56
will finally realize his or her true potential
158
416260
3000
wird endlich sein wahres Potenzial realisieren können,
06:59
while there's still time
159
419260
2000
solange für sein Gehirn
07:01
for his or her brain to recover.
160
421260
2000
noch Zeit bleibt sich zu erholen.
07:03
And all this by simply watching the child's brainwaves.
161
423260
3000
Und all das nur durch die Betrachtung der Gehirnwellen des Kindes.
07:06
Thank you.
162
426260
2000
Danke.
07:08
(Applause)
163
428260
2000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7