Aditi Shankardass: A second opinion on learning disorders

62,364 views ・ 2010-06-24

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Lum Zharku Reviewer: Lirim Pepaj
00:16
When I was 10 years old,
0
16260
3000
Kur isha 10 vjec,
00:19
a cousin of mine took me on a tour of his medical school.
1
19260
3000
nje kusheri me mori ne nje vizite ne shkollen e tij te mjeksise.
00:22
And as a special treat,
2
22260
2000
Dhe si nje trajtim te vecantë,
00:24
he took me to the pathology lab
3
24260
2000
ai me çoi ne laboratorin e patologjise
00:26
and took a real human brain
4
26260
2000
dhe nxori nje tru te vertete njeriu
00:28
out of the jar
5
28260
2000
nga kavanozi
00:30
and placed it in my hands.
6
30260
2000
dhe e vendosi ne duart e mia.
00:32
And there it was,
7
32260
2000
Dhe aty ishte,
00:34
the seat of human consciousness,
8
34260
2000
vendi i vetedijes njerzore,
00:36
the powerhouse of the human body,
9
36260
2000
centrali i fuqise i trupit njerzor,
00:38
sitting in my hands.
10
38260
2000
i ulur ne duart e mia.
00:40
And that day I knew that when I grew up,
11
40260
2000
Dhe ate dite e kuptova qe kur te rritesha,
00:42
I was going to become a brain doctor,
12
42260
2000
do te behesha mjeke e trurit,
00:44
scientist, something or the other.
13
44260
3000
shkenctare, dicka ose tjeter.
00:47
Years later, when I finally grew up,
14
47260
3000
Vite me vone, kur me ne fund u rrita,
00:50
my dream came true.
15
50260
2000
endrra ime u realizua.
00:52
And it was while I was doing my Ph.D.
16
52260
2000
Dhe ishte kur po beja doktoraturen time
00:54
on the neurological causes
17
54260
2000
mbi shkaqet neurologjike
00:56
of dyslexia in children
18
56260
2000
ne disleksine tek femijet
00:58
that I encountered a startling fact
19
58260
2000
qe hasa nje fakt befasues
01:00
that I'd like to share with you all today.
20
60260
3000
qe do te doja ta ndaja me ju sot.
01:04
It is estimated that one in six children,
21
64260
2000
Mesatarisht nje ne gjashte femije,
01:06
that's one in six children,
22
66260
3000
pra nje ne gjashte femije,
01:09
suffer from some developmental disorder.
23
69260
3000
vuan nga ndonje çrregullim zhvillimor.
01:13
This is a disorder that
24
73260
2000
Ky eshte nje çrregullim qe
01:15
retards mental development in the child
25
75260
2000
vonon zhvillimin mendor tek femija
01:17
and causes permanent mental impairments.
26
77260
3000
dhe shkakton demtime te perhershme mendore.
01:21
Which means that each and every one of you here today
27
81260
3000
Qe do te thote se secili nga ju
01:24
knows at least one child that is suffering
28
84260
3000
njeh te pakten nje femije qe po vuan
01:27
from a developmental disorder.
29
87260
3000
nga nje çrregullim zhvillimor.
01:30
But here's what really perplexed me.
30
90260
2000
Por ja cfare me ka hutuar me te vertete.
01:32
Despite the fact that each
31
92260
2000
Perkunder faktit qe secila
01:34
and every one of these disorders
32
94260
2000
nga keto çrregullime
01:36
originates in the brain,
33
96260
3000
buron ne tru,
01:39
most of these disorders
34
99260
2000
shumica e ketyre çrregullimeve
01:41
are diagnosed solely on the basis
35
101260
2000
diagnostifikohen vetem ne baze
01:43
of observable behavior.
36
103260
3000
te sjelljes se vezhgueshme.
01:46
But diagnosing a brain disorder
37
106260
2000
Por diagnostifikimi i çrregullimit ne tru
01:48
without actually looking at the brain
38
108260
3000
pa e shikuar me te vertete trurin
01:51
is analogous to treating a patient with a heart problem
39
111260
3000
eshte analog me trajtimin e nje pacienti me problem ne zemer
01:54
based on their physical symptoms,
40
114260
2000
bazuar ne simptomat e tyre fizike,
01:56
without even doing an ECG or a chest X-ray
41
116260
3000
pa bere as nje EKG ose rreze X ne gjoks
01:59
to look at the heart.
42
119260
2000
per te shikuar zemren.
02:01
It seemed so intuitive to me.
43
121260
3000
Mua me dukej aq intuitive.
02:04
To diagnose and treat a brain disorder accurately,
44
124260
3000
Per te diagnostifikuar dhe trajtuar çrregullim truri me saktesi,
02:07
it would be necessary to look at the brain directly.
45
127260
3000
do duhej te ishte e nevojshme te shikoje trurin drejtperdrejt.
02:10
Looking at behavior alone
46
130260
2000
Veshtrimi i vetem sjelljes
02:12
can miss a vital piece of the puzzle
47
132260
3000
mund te humbase nje pjese thelbesore te enigmes
02:15
and provide an incomplete, or even a misleading,
48
135260
3000
dhe te siguroje nje pamje jo te plote, ose edhe mashtruese,
02:18
picture of the child's problems.
49
138260
3000
te problemit te femijes.
02:21
Yet, despite all the advances in medical technology,
50
141260
3000
Megjithate, perkunder zhvillimeve ne teknologjine mjeksore,
02:24
the diagnosis of brain disorders
51
144260
2000
diagnostifikimi i çrregullimeve te trurit
02:26
in one in six children
52
146260
2000
ne nje ne gjashte femije
02:28
still remained so limited.
53
148260
3000
vazhdon te qendron i kufizuar.
02:32
And then I came across a team at Harvard University
54
152260
3000
Dhe pastaj hasa nje ekip ne Universitetin e Harvardit
02:35
that had taken one such advanced medical technology
55
155260
3000
qe kishte marre nje teknologji te tille te avancuar
02:38
and finally applied it,
56
158260
2000
dhe me ne fund e kishte aplikuar,
02:40
instead of in brain research,
57
160260
2000
ne vend te hulumtimeve te trurit
02:42
towards diagnosing brain disorders in children.
58
162260
3000
drejt diagnostifikimit te çrregullimeve te trurit tek femijet.
02:46
Their groundbreaking technology
59
166260
2000
Teknologjia e tyre revolucionare
02:48
records the EEG, or the electrical activity
60
168260
3000
regjistron EEG, ose aktivitetin elektrik
02:51
of the brain, in real time,
61
171260
3000
te trurit, ne kohe reale,
02:54
allowing us to watch the brain
62
174260
2000
duke na lejuar ta shikojme trurin
02:56
as it performs various functions
63
176260
3000
duke kryer funksione te ndryshme
02:59
and then detect even the slightest abnormality
64
179260
2000
e pastaj zbulon edhe anomaline me te vogel
03:01
in any of these functions:
65
181260
2000
ne njeren prej ketyre funksioneve:
03:03
vision, attention, language, audition.
66
183260
3000
shikimi, vemendja, gjuha, degjimi.
03:06
A program called Brain Electrical
67
186260
2000
Nje program i quajtur Brain Electrical
03:08
Activity Mapping
68
188260
2000
Activity Mapping
03:10
then triangulates the source
69
190260
2000
pastaj trekendon burimin
03:12
of that abnormality in the brain.
70
192260
2000
e anomalitetit ne tru.
03:14
And another program called
71
194260
2000
Dhe nje program tjeter qe quhet
03:16
Statistical Probability Mapping
72
196260
2000
Statistical Probability Mapping
03:18
then performs mathematical calculations
73
198260
3000
pastaj performon llogaritje matematikore
03:21
to determine whether any of these abnormalities
74
201260
2000
per te caktuar nese njeri nga anomalitetet
03:23
are clinically significant,
75
203260
2000
jane klinikisht te rendesishme
03:25
allowing us to provide a much more accurate
76
205260
2000
duke na lejuar te sigurojme nje
03:27
neurological diagnosis
77
207260
2000
diagnoze me te sakte neurologjike
03:29
of the child's symptoms.
78
209260
2000
e simptomave te femijes.
03:31
And so I became the head of neurophysiology
79
211260
3000
Dhe keshtu une u bera drejtuesja e neurofiziologjise
03:34
for the clinical arm of this team,
80
214260
2000
per krahun klinik te ketij ekipi,
03:36
and we're finally able to use this technology
81
216260
2000
tani ne mundemi ta perdorim teknologjine
03:38
towards actually helping
82
218260
2000
ne drejtim te ndihmes
03:40
children with brain disorders.
83
220260
2000
se femijeve me çrregullime te trurit.
03:42
And I'm happy to say that I'm now in the process
84
222260
2000
Jam e lumtur te them se tani jam ne proces
03:44
of setting up this technology here in India.
85
224260
3000
te vendosjes se kesaj teknologjie ketu ne Indi.
03:48
I'd like to tell you about one such child,
86
228260
3000
Do te doja t'ju tregoja per nje femije te tille,
03:51
whose story was also covered by ABC News.
87
231260
3000
historia e te cilit u mbulua edhe prej ABC news.
03:55
Seven-year-old Justin Senigar
88
235260
2000
Shtate vjecari Justin Senigar
03:57
came to our clinic with this diagnosis
89
237260
2000
erdhi ne kliniken tone me diagnoze
03:59
of very severe autism.
90
239260
2000
te autizmit te rende.
04:01
Like many autistic children,
91
241260
2000
Si shume femije autike,
04:03
his mind was locked inside his body.
92
243260
3000
mendja e tij ishte mbyllur brenda trupit.
04:06
There were moments when he would
93
246260
2000
Kishte momente kur ai do
04:08
actually space out for seconds at a time.
94
248260
3000
te humbte vemendjen per disa sekonda.
04:11
And the doctors told his parents
95
251260
2000
Dhe mjeket i thane prinderve te tij
04:13
he was never going to be able
96
253260
2000
se ai nuk do te ishte kurre ne gjendje
04:15
to communicate or interact socially,
97
255260
2000
te komunikoje ose bashkeveproje ne shoqeri,
04:17
and he would probably never have too much language.
98
257260
3000
dhe kishte mundesi qe te mos kishte shume gjuhe.
04:21
When we used this groundbreaking EEG technology
99
261260
3000
Kur perdorem kete teknologji me EEG
04:24
to actually look at Justin's brain,
100
264260
3000
per te shikuar trurin e Justin,
04:27
the results were startling.
101
267260
3000
rezultatet ishin befasuese.
04:30
It turned out that Justin was almost
102
270260
2000
Doli se Justin ishte gati
04:32
certainly not autistic.
103
272260
2000
aspak autik.
04:34
He was suffering from brain seizures
104
274260
3000
Ai po vuante nga kriza epileptike te trurit
04:37
that were impossible to see with the naked eye,
105
277260
3000
qe ishin te pamundura te shiheshin me sy te lire,
04:40
but that were actually causing symptoms
106
280260
2000
por qe po shkakton simptoma
04:42
that mimicked those of autism.
107
282260
3000
qe i imitonin ato te autizmit.
04:45
After Justin was given anti-seizure medication,
108
285260
3000
Pasi Justin iu dhane ilaçe kunder epilepsise
04:48
the change in him was amazing.
109
288260
3000
ndryshimi ishte i mahnitshem.
04:51
Within a period of 60 days,
110
291260
2000
Brenda nje periudhe 60 ditore,
04:53
his vocabulary went from two to three words
111
293260
3000
fjalori i tij shkoi nga dy deri tre fjale
04:56
to 300 words.
112
296260
2000
ne 300 fjale.
04:58
And his communication and social interaction
113
298260
2000
Dhe komunikimi dhe bashkveprimi ne shoqeri
05:00
were improved so dramatically
114
300260
2000
u permirsuan ne menyre aq dramatike
05:02
that he was enrolled into a regular school
115
302260
3000
sa qe u regjistrua ne nje shkolle te rregullt
05:05
and even became a karate super champ.
116
305260
3000
dhe ai u be poashtu nje super kampion ne karate.
05:09
Research shows that 50 percent of children,
117
309260
2000
Hulumtimet tregojne se 50% e femijeve,
05:11
almost 50 percent of children
118
311260
2000
gati 50% e femijeve
05:13
diagnosed with autism
119
313260
2000
qe diagnostifikohen me autizem
05:15
are actually suffering from hidden brain seizures.
120
315260
3000
jane ne te vertete duke vuajtur nga epilepsi e trurit.
05:20
These are the faces of the children
121
320260
2000
Keto jane fytyrat e femijeve
05:22
that I have tested
122
322260
2000
qe kam testuar
05:24
with stories just like Justin.
123
324260
3000
me histori si te Justin.
05:27
All these children
124
327260
2000
Te gjithe keta femije
05:29
came to our clinic with a diagnosis
125
329260
2000
erdhen ne kliniken tone me nje diagnoze
05:31
of autism, attention deficit disorder,
126
331260
3000
autizmin, çrregullimi i deficitit te vemendjes,
05:34
mental retardation, language problems.
127
334260
3000
prapambetje mendore, probleme gjuhesore.
05:38
Instead, our EEG scans revealed
128
338260
3000
Perkundrazi, skenimet tona me EEG treguan
05:41
very specific problems hidden within their brains
129
341260
3000
probleme specifike te fshehura ne trurin e tyre
05:44
that couldn't possibly have been detected
130
344260
2000
qe nuk do te mund te zbuloheshin
05:46
by their behavioral assessments.
131
346260
3000
nga vleresimet e sjelljes.
05:49
So these EEG scans
132
349260
2000
Pra keto skenime me EEG
05:51
enabled us to provide these children
133
351260
2000
na mundesuan t'u sigurojme ketyre femijeve
05:53
with a much more accurate neurological diagnosis
134
353260
3000
me nje diagnoze me te sakte neurologjike
05:56
and much more targeted treatment.
135
356260
3000
dhe me nje trajtim shume me specifik.
06:00
For too long now, children with developmental disorders
136
360260
3000
Per nje kohe shume te gjate, femijet me çrregullime zhvillimore
06:03
have suffered from misdiagnosis
137
363260
2000
kane vuajtur nga diagnostifikimet e gabuara
06:05
while their real problems have gone undetected
138
365260
2000
ndersa problemet e verteta kane mbetur te fshehura
06:07
and left to worsen.
139
367260
2000
duke u lene te perkeqsohen.
06:09
And for too long, these children and their parents
140
369260
3000
Dhe per nje kohe shume te gjate keta femije me prinderit e tyre
06:12
have suffered undue frustration and desperation.
141
372260
3000
kane vuajtur nga deshperimi i panevojshem.
06:15
But we are now in a new era of neuroscience,
142
375260
3000
Por tani jemi ne nje epoke te re te neuroshkences,
06:18
one in which we can finally look
143
378260
3000
nje ne te cilen me ne fund mund te shikojme
06:21
directly at brain function in real time
144
381260
3000
drejtperdrejt funksionin e trurit
06:24
with no risks and no side effects, non-invasively,
145
384260
3000
pa asnje rrezik, efekt anesor, ne menyre jo invazive
06:27
and find the true source
146
387260
2000
dhe te gjejme burimin e vertete
06:29
of so many disabilities in children.
147
389260
3000
te kaq shume çrregullimeve tek femijet
06:32
So if I could inspire
148
392260
2000
Keshtu qe nese do mund te frymezoja
06:34
even a fraction of you in the audience today
149
394260
3000
vetem nje pjese te publikut te sotem
06:37
to share this pioneering diagnostic approach
150
397260
3000
per te ndare kete qasje diagnostike
06:40
with even one parent whose child
151
400260
2000
edhe me nje prind femija i te cilit
06:42
is suffering from a developmental disorder,
152
402260
3000
po vuan nga nje çrregullim zhvillimor,
06:45
then perhaps one more puzzle
153
405260
2000
atehere ndoshta nje enigme tjeter
06:47
in one more brain will be solved.
154
407260
2000
ne nje tru tjeter do te zgjidhet.
06:49
One more mind will be unlocked.
155
409260
2000
Nje mendje me shume do te hapet.
06:51
And one more child who has been misdiagnosed
156
411260
2000
Dhe nje femije qe eshte keq diagnostifikuar
06:53
or even undiagnosed by the system
157
413260
3000
ose edhe nuk eshte diagnostifikuar nga sistemi
06:56
will finally realize his or her true potential
158
416260
3000
me ne fund do ta kuptoje potencialin e tij ose saj te vertete
06:59
while there's still time
159
419260
2000
perderisa ka akoma kohe
07:01
for his or her brain to recover.
160
421260
2000
per trurin e tij ose saj te sherohet.
07:03
And all this by simply watching the child's brainwaves.
161
423260
3000
Dhe e gjithe kjo vetem duke pare valet e trurit te femijes.
07:06
Thank you.
162
426260
2000
Falemnderit.
07:08
(Applause)
163
428260
2000
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7