Aditi Shankardass: A second opinion on learning disorders

Адити Шанкардасc: Альтернативный взгляд на проблему отклонений в процессе обучения

62,364 views

2010-06-24 ・ TED


New videos

Aditi Shankardass: A second opinion on learning disorders

Адити Шанкардасc: Альтернативный взгляд на проблему отклонений в процессе обучения

62,364 views ・ 2010-06-24

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Olga Shulayeva Редактор: Max Karpylev
00:16
When I was 10 years old,
0
16260
3000
Когда мне было 10 лет,
00:19
a cousin of mine took me on a tour of his medical school.
1
19260
3000
мой двоюродный брат пригласил меня посмотреть медицинский институт, где он учился.
00:22
And as a special treat,
2
22260
2000
В качестве "редкого" удовольствия
00:24
he took me to the pathology lab
3
24260
2000
он взял меня в патологоанатомическую лабораторию,
00:26
and took a real human brain
4
26260
2000
где он достал настоящий человеческий мозг
00:28
out of the jar
5
28260
2000
из сосуда
00:30
and placed it in my hands.
6
30260
2000
и положил мне на руки.
00:32
And there it was,
7
32260
2000
И вот оно -
00:34
the seat of human consciousness,
8
34260
2000
вместилище человеческого сознания,
00:36
the powerhouse of the human body,
9
36260
2000
центр управления человеского тела,-
00:38
sitting in my hands.
10
38260
2000
в моих руках.
00:40
And that day I knew that when I grew up,
11
40260
2000
И в тот день я поняла, что когда выросту,
00:42
I was going to become a brain doctor,
12
42260
2000
я стану нейрохирургом,
00:44
scientist, something or the other.
13
44260
3000
ученым, тем или иным.
00:47
Years later, when I finally grew up,
14
47260
3000
Много лет спустя, когда я выросла,
00:50
my dream came true.
15
50260
2000
моя мечта сбылась.
00:52
And it was while I was doing my Ph.D.
16
52260
2000
Это произошло, когда я работала над моей кандидатской
00:54
on the neurological causes
17
54260
2000
по неврологическим причинам возникновения
00:56
of dyslexia in children
18
56260
2000
дизлексии у детей -
00:58
that I encountered a startling fact
19
58260
2000
я обнаружила невероятный факт,
01:00
that I'd like to share with you all today.
20
60260
3000
о котором я хочу сейчас рассказать.
01:04
It is estimated that one in six children,
21
64260
2000
По оценкам специалистов
01:06
that's one in six children,
22
66260
3000
один из шести детей
01:09
suffer from some developmental disorder.
23
69260
3000
страдает отклонениями развития.
01:13
This is a disorder that
24
73260
2000
Такое отклонение связано с
01:15
retards mental development in the child
25
75260
2000
отставанием умственного развития ребенка
01:17
and causes permanent mental impairments.
26
77260
3000
и может стать причиной постоянных умственных отклонений.
01:21
Which means that each and every one of you here today
27
81260
3000
Это означает, что каждый в зале
01:24
knows at least one child that is suffering
28
84260
3000
знает хотя бы одного ребенка,
01:27
from a developmental disorder.
29
87260
3000
у которого есть отклонения в развитии.
01:30
But here's what really perplexed me.
30
90260
2000
Однако, я расскажу о том, что меня действительно поставило в недоумение.
01:32
Despite the fact that each
31
92260
2000
Несмотря на то, что каждое
01:34
and every one of these disorders
32
94260
2000
из этих расстройств
01:36
originates in the brain,
33
96260
3000
берет начало в мозге,
01:39
most of these disorders
34
99260
2000
большинство этих расстройств
01:41
are diagnosed solely on the basis
35
101260
2000
диагностируются исключительно на основании
01:43
of observable behavior.
36
103260
3000
наблюдаемого поведения.
01:46
But diagnosing a brain disorder
37
106260
2000
Однако диагностируя расстройство головного мозга
01:48
without actually looking at the brain
38
108260
3000
без осмотра самого мозга
01:51
is analogous to treating a patient with a heart problem
39
111260
3000
аналогично лечению пациента с болезнью сердца
01:54
based on their physical symptoms,
40
114260
2000
на основании физических симптомов,
01:56
without even doing an ECG or a chest X-ray
41
116260
3000
без результатов электрокардиограммы и рентгена органов грудной клетки,
01:59
to look at the heart.
42
119260
2000
проводимого с целью изучения сердца.
02:01
It seemed so intuitive to me.
43
121260
3000
Для меня это казалось таким очевидным.
02:04
To diagnose and treat a brain disorder accurately,
44
124260
3000
Чтобы точно диагностировать и лечить расстройство головного мозга,
02:07
it would be necessary to look at the brain directly.
45
127260
3000
необходимо провести осмотр мозга.
02:10
Looking at behavior alone
46
130260
2000
Изучение одного лишь поведения
02:12
can miss a vital piece of the puzzle
47
132260
3000
может стать результатом того, что важная часть головоломки будет пропущена и
02:15
and provide an incomplete, or even a misleading,
48
135260
3000
полученная картина болезни может быть неполной,
02:18
picture of the child's problems.
49
138260
3000
а может даже недостоверной.
02:21
Yet, despite all the advances in medical technology,
50
141260
3000
Однако несмотря на достижения медицинских технологий,
02:24
the diagnosis of brain disorders
51
144260
2000
диагностика расстройств головного мозга
02:26
in one in six children
52
146260
2000
у одного из шести детей
02:28
still remained so limited.
53
148260
3000
все так же очень ограничена.
02:32
And then I came across a team at Harvard University
54
152260
3000
В мое внимание попала команда из Гарвардского университета,
02:35
that had taken one such advanced medical technology
55
155260
3000
которая взяла одну из таких передовых медицинскую технологию
02:38
and finally applied it,
56
158260
2000
и в наконец применила ее,
02:40
instead of in brain research,
57
160260
2000
вместо исследования могза,
02:42
towards diagnosing brain disorders in children.
58
162260
3000
с целью диагностики отклонений в работе головного мозга у детей.
02:46
Their groundbreaking technology
59
166260
2000
Эта прогрессивная технология
02:48
records the EEG, or the electrical activity
60
168260
3000
записывает электроэнцефалографические данные - электрическую активность мозга -
02:51
of the brain, in real time,
61
171260
3000
в реальном времени,
02:54
allowing us to watch the brain
62
174260
2000
тем самым позволяя увидеть, как
02:56
as it performs various functions
63
176260
3000
мозг выполняет различные функции,
02:59
and then detect even the slightest abnormality
64
179260
2000
а затем зафиксировать малейшие отклонения от нормы
03:01
in any of these functions:
65
181260
2000
в каждой их этих функций -
03:03
vision, attention, language, audition.
66
183260
3000
зрении, внимании, языке и слухе.
03:06
A program called Brain Electrical
67
186260
2000
Программа, которая называется Составление Карт
03:08
Activity Mapping
68
188260
2000
Электрической Активности Мозга,
03:10
then triangulates the source
69
190260
2000
затем триангулирует источник
03:12
of that abnormality in the brain.
70
192260
2000
аномалии в мозге.
03:14
And another program called
71
194260
2000
Другая программа,
03:16
Statistical Probability Mapping
72
196260
2000
Составление Статистико-Вероятностных Карт,
03:18
then performs mathematical calculations
73
198260
3000
проводит математические рассчеты
03:21
to determine whether any of these abnormalities
74
201260
2000
с целью определения, являются ли какие-либо из этих аномалий
03:23
are clinically significant,
75
203260
2000
клинически значимыми,
03:25
allowing us to provide a much more accurate
76
205260
2000
позволяя нам обеспечить более точный
03:27
neurological diagnosis
77
207260
2000
неврологический диагноз
03:29
of the child's symptoms.
78
209260
2000
симптомов у ребенка.
03:31
And so I became the head of neurophysiology
79
211260
3000
Я стала начальником подразделения нейрофизиологии
03:34
for the clinical arm of this team,
80
214260
2000
клинического отдела этой команды.
03:36
and we're finally able to use this technology
81
216260
2000
И мы наконец можем использовать эту технологию
03:38
towards actually helping
82
218260
2000
для того, чтобы помочь
03:40
children with brain disorders.
83
220260
2000
детям с отклонениями работы головного мозга.
03:42
And I'm happy to say that I'm now in the process
84
222260
2000
Я рада сообщить, что сейчас я
03:44
of setting up this technology here in India.
85
224260
3000
разворачиваю эту технологию здесь, в Индии.
03:48
I'd like to tell you about one such child,
86
228260
3000
Я бы хотела рассказать вам о таком ребенке,
03:51
whose story was also covered by ABC News.
87
231260
3000
чья история была описана в новостях ABC.
03:55
Seven-year-old Justin Senigar
88
235260
2000
Джастин Сенигар, которому семь лет,
03:57
came to our clinic with this diagnosis
89
237260
2000
поступил в нашу клинику с диагнозом
03:59
of very severe autism.
90
239260
2000
сильного аутизма.
04:01
Like many autistic children,
91
241260
2000
Как и многие дети, имеющие аутизм,
04:03
his mind was locked inside his body.
92
243260
3000
его ум был закрыт в его теле.
04:06
There were moments when he would
93
246260
2000
Были моменты когда он мог
04:08
actually space out for seconds at a time.
94
248260
3000
отключаться на несколько секунд.
04:11
And the doctors told his parents
95
251260
2000
Доктора сказали его родителям,
04:13
he was never going to be able
96
253260
2000
что он никто не сможет
04:15
to communicate or interact socially,
97
255260
2000
общаться и социально взаимодействовать,
04:17
and he would probably never have too much language.
98
257260
3000
и что он никогда не будет много разговаривать.
04:21
When we used this groundbreaking EEG technology
99
261260
3000
Когда мы использовали передовую технологию электроэнцефалограммы,
04:24
to actually look at Justin's brain,
100
264260
3000
чтобы заглянуть в мозг Джастина,
04:27
the results were startling.
101
267260
3000
результаты были ошеломляющие.
04:30
It turned out that Justin was almost
102
270260
2000
Оказалось, что у Джастина не было
04:32
certainly not autistic.
103
272260
2000
аутизма.
04:34
He was suffering from brain seizures
104
274260
3000
У него были схватки головного мозга,
04:37
that were impossible to see with the naked eye,
105
277260
3000
которые невозможно было увидеть невооруженным глазом,
04:40
but that were actually causing symptoms
106
280260
2000
однако именно они вызывали симптомы,
04:42
that mimicked those of autism.
107
282260
3000
маскирующиеся под аутизм.
04:45
After Justin was given anti-seizure medication,
108
285260
3000
После того, как Джастину дали лекарство против схваток,
04:48
the change in him was amazing.
109
288260
3000
он невероятно изменился.
04:51
Within a period of 60 days,
110
291260
2000
В течение 60 дней
04:53
his vocabulary went from two to three words
111
293260
3000
его словарь вырос от 2-3 слов
04:56
to 300 words.
112
296260
2000
до 300 слов.
04:58
And his communication and social interaction
113
298260
2000
Его общение и социальное взаимодействие
05:00
were improved so dramatically
114
300260
2000
улучшились настолько,
05:02
that he was enrolled into a regular school
115
302260
3000
что он мог посещать обычную школу
05:05
and even became a karate super champ.
116
305260
3000
и даже стал чемпионом по карате.
05:09
Research shows that 50 percent of children,
117
309260
2000
Исследования показывают, что у 50 процентов детей,
05:11
almost 50 percent of children
118
311260
2000
почти 50 процентов детей,
05:13
diagnosed with autism
119
313260
2000
у которых диагностируют аутизм,
05:15
are actually suffering from hidden brain seizures.
120
315260
3000
наблюдаются скрытые схватки головного мозга.
05:20
These are the faces of the children
121
320260
2000
Это лица детей,
05:22
that I have tested
122
322260
2000
которых я тестировала,
05:24
with stories just like Justin.
123
324260
3000
чьи истории похожи на историю Джастина.
05:27
All these children
124
327260
2000
Все эти дети
05:29
came to our clinic with a diagnosis
125
329260
2000
пришли в нашу клинику с диагнозом
05:31
of autism, attention deficit disorder,
126
331260
3000
аутизм или дефицит внимания,
05:34
mental retardation, language problems.
127
334260
3000
умственная отсталость, проблемы в развитии языка.
05:38
Instead, our EEG scans revealed
128
338260
3000
Вместо этого, при помощи энцефалограмм мы обнаружили,
05:41
very specific problems hidden within their brains
129
341260
3000
что в их мозге на самом деле спрятаны специфические проблемы,
05:44
that couldn't possibly have been detected
130
344260
2000
которые могли быть не замечены
05:46
by their behavioral assessments.
131
346260
3000
при помощи оценок поведения.
05:49
So these EEG scans
132
349260
2000
Энцефалограммы
05:51
enabled us to provide these children
133
351260
2000
помогли нам поставить этим детям
05:53
with a much more accurate neurological diagnosis
134
353260
3000
более точный неврологический диагноз
05:56
and much more targeted treatment.
135
356260
3000
а значит и более целенаправленное лечение.
06:00
For too long now, children with developmental disorders
136
360260
3000
Слишком долго дети с отклонениями развития
06:03
have suffered from misdiagnosis
137
363260
2000
страдали от ложных диагнозов,
06:05
while their real problems have gone undetected
138
365260
2000
в то время, как реальные проблемы оставались незамеченными и
06:07
and left to worsen.
139
367260
2000
пущенными на самотек.
06:09
And for too long, these children and their parents
140
369260
3000
Слишком долго эти дети и их родители
06:12
have suffered undue frustration and desperation.
141
372260
3000
несправедливо страдали от разочарования и отчаяния.
06:15
But we are now in a new era of neuroscience,
142
375260
3000
Однако мы находимся в новой эре неврологии,
06:18
one in which we can finally look
143
378260
3000
что позволяет нам наконец
06:21
directly at brain function in real time
144
381260
3000
непосредственно изучить работу мозга в реальном времени
06:24
with no risks and no side effects, non-invasively,
145
384260
3000
без риска и побочных эффектов, без вмешательства,
06:27
and find the true source
146
387260
2000
и найти настоящий источник
06:29
of so many disabilities in children.
147
389260
3000
многих отклонений у детей.
06:32
So if I could inspire
148
392260
2000
Таким образом, если я смогла вдохновить
06:34
even a fraction of you in the audience today
149
394260
3000
хотя бы малую часть аудитории сегодня
06:37
to share this pioneering diagnostic approach
150
397260
3000
рассказав об этом передовом методе диагностики
06:40
with even one parent whose child
151
400260
2000
хотя бы для одного родителя, чей ребенок
06:42
is suffering from a developmental disorder,
152
402260
3000
страдает отклонениями умственного развития,
06:45
then perhaps one more puzzle
153
405260
2000
тогда, вероятно, еще одна головоломка
06:47
in one more brain will be solved.
154
407260
2000
еще в одном мозгу будет разгадана.
06:49
One more mind will be unlocked.
155
409260
2000
Еще один ум будет открыт.
06:51
And one more child who has been misdiagnosed
156
411260
2000
Или еще один ребенок, которому система неверно поставила диагноз
06:53
or even undiagnosed by the system
157
413260
3000
или вообще диагноз поставлен не был,
06:56
will finally realize his or her true potential
158
416260
3000
сможет почувствовть свой настоящий потенциал,
06:59
while there's still time
159
419260
2000
пока все еще есть время для того,
07:01
for his or her brain to recover.
160
421260
2000
чтобы мозг мог прийти в норму.
07:03
And all this by simply watching the child's brainwaves.
161
423260
3000
И этого можно достичь, наблюдая волны в мозгу у ребенка.
07:06
Thank you.
162
426260
2000
Спасибо.
07:08
(Applause)
163
428260
2000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7