Aditi Shankardass: A second opinion on learning disorders

62,473 views ・ 2010-06-24

TED


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Thomas Herlofsen Reviewer: Kaare Jenssen
00:16
When I was 10 years old,
0
16260
3000
Da jeg var 10 år gammel
00:19
a cousin of mine took me on a tour of his medical school.
1
19260
3000
tok en fetter meg med rundt på den medisinske skolen sin.
00:22
And as a special treat,
2
22260
2000
Og som en spesiell opplevelse
00:24
he took me to the pathology lab
3
24260
2000
tok han meg med på patologisk avdeling
00:26
and took a real human brain
4
26260
2000
og plukket en ekte menneskehjerne
00:28
out of the jar
5
28260
2000
ut av et glass
00:30
and placed it in my hands.
6
30260
2000
og plasserte den i hendene mine.
00:32
And there it was,
7
32260
2000
Og der var den,
00:34
the seat of human consciousness,
8
34260
2000
den menneskelige bevissthets høysete,
00:36
the powerhouse of the human body,
9
36260
2000
menneskehetens kraftsentrum,
00:38
sitting in my hands.
10
38260
2000
i hendene mine.
00:40
And that day I knew that when I grew up,
11
40260
2000
Og fra den dagen visste jeg at når jeg ble stor
00:42
I was going to become a brain doctor,
12
42260
2000
skulle jeg bli hjernedoktor,
00:44
scientist, something or the other.
13
44260
3000
forsker, eller noe sånt.
00:47
Years later, when I finally grew up,
14
47260
3000
Mange år senere, da jeg endelig ble voksen,
00:50
my dream came true.
15
50260
2000
ble drømmen min oppfylt.
00:52
And it was while I was doing my Ph.D.
16
52260
2000
Og det var mens jeg holdt på med avhandlingen min
00:54
on the neurological causes
17
54260
2000
om de nevrologiske årsakene
00:56
of dyslexia in children
18
56260
2000
til dysleksi hos barn
00:58
that I encountered a startling fact
19
58260
2000
at jeg oppdaget et oppsiktsvekkende faktum
01:00
that I'd like to share with you all today.
20
60260
3000
som jeg vil dele med alle dere i dag.
01:04
It is estimated that one in six children,
21
64260
2000
Man regner med at et av seks barn,
01:06
that's one in six children,
22
66260
3000
et av seks barn, altså,
01:09
suffer from some developmental disorder.
23
69260
3000
lider av en eller annen utviklingsforstyrrelse.
01:13
This is a disorder that
24
73260
2000
Det vil si en lidelse som
01:15
retards mental development in the child
25
75260
2000
hemmer mental utvikling hos barnet
01:17
and causes permanent mental impairments.
26
77260
3000
og forårsaker permanente mentale svekkelser.
01:21
Which means that each and every one of you here today
27
81260
3000
Noe som betyr at alle som en av dere her i dag
01:24
knows at least one child that is suffering
28
84260
3000
kjenner minst ett barn som har
01:27
from a developmental disorder.
29
87260
3000
en utviklingsforstyrrelse.
01:30
But here's what really perplexed me.
30
90260
2000
Men her er det som virkelig slo meg som merkelig.
01:32
Despite the fact that each
31
92260
2000
Til tross for det faktum at hver
01:34
and every one of these disorders
32
94260
2000
og en av disse lidelsene
01:36
originates in the brain,
33
96260
3000
har sitt opphav i hjernen,
01:39
most of these disorders
34
99260
2000
blir de fleste av dem
01:41
are diagnosed solely on the basis
35
101260
2000
kun diagnostisert med basis
01:43
of observable behavior.
36
103260
3000
i observerbar adferd.
01:46
But diagnosing a brain disorder
37
106260
2000
Men å gi en hjernelidelse som diagnose
01:48
without actually looking at the brain
38
108260
3000
uten faktisk å se på hjernen
01:51
is analogous to treating a patient with a heart problem
39
111260
3000
tilsvarer å behandle en hjertepasient
01:54
based on their physical symptoms,
40
114260
2000
på grunnlag av de fysiske symptomene,
01:56
without even doing an ECG or a chest X-ray
41
116260
3000
uten en gang å ta en EEG eller et røntgenbilde av brystet
01:59
to look at the heart.
42
119260
2000
for å se på hjertet.
02:01
It seemed so intuitive to me.
43
121260
3000
Det virket så selvinnlysende for meg.
02:04
To diagnose and treat a brain disorder accurately,
44
124260
3000
For å diagnostisere og behandle en hjerneforstyrrelse riktig
02:07
it would be necessary to look at the brain directly.
45
127260
3000
ville det være nødvendig å se direkte på hjernen.
02:10
Looking at behavior alone
46
130260
2000
Å bare se på oppførsel
02:12
can miss a vital piece of the puzzle
47
132260
3000
kan hoppe over en viktig brikke i puslespillet
02:15
and provide an incomplete, or even a misleading,
48
135260
3000
og føre til et ufullstendig, eller til og med et villedende
02:18
picture of the child's problems.
49
138260
3000
bilde av barnets problemer.
02:21
Yet, despite all the advances in medical technology,
50
141260
3000
Likevel, til tross for alle framskritt innenfor medisinsk teknologi,
02:24
the diagnosis of brain disorders
51
144260
2000
var diagnostiseringen av hjernelidelser
02:26
in one in six children
52
146260
2000
hos ett av seks barn
02:28
still remained so limited.
53
148260
3000
fortsatt så begrenset.
02:32
And then I came across a team at Harvard University
54
152260
3000
Og så kom jeg over en gruppe forskere på Harvard universitet
02:35
that had taken one such advanced medical technology
55
155260
3000
som hadde endelig hadde tatt en slik avansert medisinsk teknologi
02:38
and finally applied it,
56
158260
2000
og hadde, i steden for å bruke den til hjerneforskning,
02:40
instead of in brain research,
57
160260
2000
tatt den i bruk for å
02:42
towards diagnosing brain disorders in children.
58
162260
3000
diagnostisere hjernelidelser hos barn.
02:46
Their groundbreaking technology
59
166260
2000
Den banebrytende teknologien deres
02:48
records the EEG, or the electrical activity
60
168260
3000
tar opp EEG, eller hjernens elektriske aktivitet,
02:51
of the brain, in real time,
61
171260
3000
i sanntid,
02:54
allowing us to watch the brain
62
174260
2000
noe som lar oss observere hjernen
02:56
as it performs various functions
63
176260
3000
mens den utfører forskjellige funksjoner
02:59
and then detect even the slightest abnormality
64
179260
2000
og deretter legger merke til selv de minste abnormaliter
03:01
in any of these functions:
65
181260
2000
i noen av disse funksjonene:
03:03
vision, attention, language, audition.
66
183260
3000
syn, konsentrasjon, språk, hørsel.
03:06
A program called Brain Electrical
67
186260
2000
Et program ved navn Brain Electrical
03:08
Activity Mapping
68
188260
2000
Activity Mapping
03:10
then triangulates the source
69
190260
2000
triangulerer deretter kilden
03:12
of that abnormality in the brain.
70
192260
2000
til denne abnormaliteten i hjernen.
03:14
And another program called
71
194260
2000
Og et annet program ved navn
03:16
Statistical Probability Mapping
72
196260
2000
Statistical Probability Mapping
03:18
then performs mathematical calculations
73
198260
3000
utfører så matematiske utregninger
03:21
to determine whether any of these abnormalities
74
201260
2000
for å fastslå om noen av disse abnormalitetene
03:23
are clinically significant,
75
203260
2000
er viktige klinisk sett,
03:25
allowing us to provide a much more accurate
76
205260
2000
noe som lar oss fremskaffe en mye mer nøyaktig
03:27
neurological diagnosis
77
207260
2000
nevrologisk diagnose
03:29
of the child's symptoms.
78
209260
2000
av barnets symptomer.
03:31
And so I became the head of neurophysiology
79
211260
3000
Og dermed ble jeg nevrofysiologisk leder
03:34
for the clinical arm of this team,
80
214260
2000
for den kliniske delen av denne gruppen,
03:36
and we're finally able to use this technology
81
216260
2000
og vi er endelig i stand til å bruke denne teknologien
03:38
towards actually helping
82
218260
2000
til å faktisk hjelpe
03:40
children with brain disorders.
83
220260
2000
barn med hjernelidelser.
03:42
And I'm happy to say that I'm now in the process
84
222260
2000
Og jeg er glad for å si at jeg nå er i ferd med å
03:44
of setting up this technology here in India.
85
224260
3000
sette opp denne teknologien her i India.
03:48
I'd like to tell you about one such child,
86
228260
3000
Jeg har lyst til å fortelle dere om ett slikt barn,
03:51
whose story was also covered by ABC News.
87
231260
3000
som også fikk historien sin dekket av ABC News.
03:55
Seven-year-old Justin Senigar
88
235260
2000
Syv år gamle Justin Senigar
03:57
came to our clinic with this diagnosis
89
237260
2000
kom til klinikken vår med diagnosen
03:59
of very severe autism.
90
239260
2000
ekstremt tung autisme.
04:01
Like many autistic children,
91
241260
2000
Som hos mange autistiske barn,
04:03
his mind was locked inside his body.
92
243260
3000
var hans sinn stengt inne i kroppen
04:06
There were moments when he would
93
246260
2000
Det var øyeblikk da han faktisk
04:08
actually space out for seconds at a time.
94
248260
3000
ble borte i flere sekunder av gangen.
04:11
And the doctors told his parents
95
251260
2000
Og legene fortalte foreldrene hans
04:13
he was never going to be able
96
253260
2000
at han aldri ville klare å
04:15
to communicate or interact socially,
97
255260
2000
kommunisere eller samhandle sosialt,
04:17
and he would probably never have too much language.
98
257260
3000
og at han antakeligvis aldri ville få noe særlig språk.
04:21
When we used this groundbreaking EEG technology
99
261260
3000
Da vi brukte denne banebrytende EEG-teknologien
04:24
to actually look at Justin's brain,
100
264260
3000
for å faktisk se på Justins hjerne
04:27
the results were startling.
101
267260
3000
var resultatene oppsiktsvekkende.
04:30
It turned out that Justin was almost
102
270260
2000
Det viste seg at Justin nesten
04:32
certainly not autistic.
103
272260
2000
helt sikkert ikke var autistisk.
04:34
He was suffering from brain seizures
104
274260
3000
Han led av anfall i hjernen
04:37
that were impossible to see with the naked eye,
105
277260
3000
som var umulige å se med det blotte øye,
04:40
but that were actually causing symptoms
106
280260
2000
men som faktisk skapte symptomer
04:42
that mimicked those of autism.
107
282260
3000
som lignet autisme.
04:45
After Justin was given anti-seizure medication,
108
285260
3000
Etter at Justin ble medisinert mot anfallene
04:48
the change in him was amazing.
109
288260
3000
var forandringen i ham utrolig.
04:51
Within a period of 60 days,
110
291260
2000
I løpet av en 60 dagers periode
04:53
his vocabulary went from two to three words
111
293260
3000
gikk ordforrådet hans fra 2-3 ord
04:56
to 300 words.
112
296260
2000
til 300 ord.
04:58
And his communication and social interaction
113
298260
2000
Og hans evne til kommunikasjon og sosial samhandling
05:00
were improved so dramatically
114
300260
2000
ble så dramatisk forbedret
05:02
that he was enrolled into a regular school
115
302260
3000
at han begynte på en vanlig skole
05:05
and even became a karate super champ.
116
305260
3000
og til og med ble supermester i karate.
05:09
Research shows that 50 percent of children,
117
309260
2000
Forskning viser at 50 prosent av barna,
05:11
almost 50 percent of children
118
311260
2000
nesten 50 prosent av barna
05:13
diagnosed with autism
119
313260
2000
med diagnosen autisme
05:15
are actually suffering from hidden brain seizures.
120
315260
3000
i virkeligheten lider av skjulte hjerneanfall.
05:20
These are the faces of the children
121
320260
2000
Dette er ansiktene til barna
05:22
that I have tested
122
322260
2000
jeg har testet
05:24
with stories just like Justin.
123
324260
3000
med historier som Justins.
05:27
All these children
124
327260
2000
Alle disse barna
05:29
came to our clinic with a diagnosis
125
329260
2000
kom til klinikken vår med diagnosene
05:31
of autism, attention deficit disorder,
126
331260
3000
autisme, konsentrasjonssvikt (ADD),
05:34
mental retardation, language problems.
127
334260
3000
mental svekkelse, språkproblemer.
05:38
Instead, our EEG scans revealed
128
338260
3000
Isteden avslørte våre EKG-skanninger
05:41
very specific problems hidden within their brains
129
341260
3000
veldig spesifikke problemer gjemt i hjernene deres
05:44
that couldn't possibly have been detected
130
344260
2000
som det var umulig å oppdage
05:46
by their behavioral assessments.
131
346260
3000
ved å vurdere adferden deres.
05:49
So these EEG scans
132
349260
2000
Så disse EEG-skanningene
05:51
enabled us to provide these children
133
351260
2000
lot oss gi disse barna
05:53
with a much more accurate neurological diagnosis
134
353260
3000
en mye mer nøyaktig nevrologisk diagnose
05:56
and much more targeted treatment.
135
356260
3000
og mye mer presis behandling.
06:00
For too long now, children with developmental disorders
136
360260
3000
I altfor lang tid nå, har barn med utviklingsforstyrrelser
06:03
have suffered from misdiagnosis
137
363260
2000
måttet lide under feildiagnoser
06:05
while their real problems have gone undetected
138
365260
2000
mens de virkelige problemene deres ikke har blitt oppdaget
06:07
and left to worsen.
139
367260
2000
og har økt i omfang.
06:09
And for too long, these children and their parents
140
369260
3000
Og i altfor lang tid har disse barna og foreldrene deres
06:12
have suffered undue frustration and desperation.
141
372260
3000
måttet tåle unødig frustrasjon og desperasjon.
06:15
But we are now in a new era of neuroscience,
142
375260
3000
Men vi lever nå i en ny tidsalder innenfor nevrologi,
06:18
one in which we can finally look
143
378260
3000
vi kan nå endelig se
06:21
directly at brain function in real time
144
381260
3000
direkte på hjernens funksjoner i sanntid
06:24
with no risks and no side effects, non-invasively,
145
384260
3000
uten risiko, uten bivirkninger, uten å gå inn,
06:27
and find the true source
146
387260
2000
og vi kan finne den sanne årsaken
06:29
of so many disabilities in children.
147
389260
3000
til så mange vansker hos barn.
06:32
So if I could inspire
148
392260
2000
Så hvis jeg kunne inspirere
06:34
even a fraction of you in the audience today
149
394260
3000
bare en liten del av dere i publikum i dag
06:37
to share this pioneering diagnostic approach
150
397260
3000
til å dele denne banebrytende tilnærmingen til diagnose
06:40
with even one parent whose child
151
400260
2000
med bare en mor eller far med et barn
06:42
is suffering from a developmental disorder,
152
402260
3000
som lider av utviklingsforstyrrelser,
06:45
then perhaps one more puzzle
153
405260
2000
så vil kanskje enda et puslespill
06:47
in one more brain will be solved.
154
407260
2000
i enda en hjerne bli løst.
06:49
One more mind will be unlocked.
155
409260
2000
Enda et sinn vil låses opp.
06:51
And one more child who has been misdiagnosed
156
411260
2000
Og enda et barn som systemet har feildiagnostisert
06:53
or even undiagnosed by the system
157
413260
3000
eller ikke gitt noen diagnose i det hele tatt,
06:56
will finally realize his or her true potential
158
416260
3000
vil kunne nå sitt sanne potensial
06:59
while there's still time
159
419260
2000
mens det ennå er tid nok
07:01
for his or her brain to recover.
160
421260
2000
til at hjernen hans eller hennes kan bli frisk.
07:03
And all this by simply watching the child's brainwaves.
161
423260
3000
Og alt dette bare ved å observere barnets hjernnebølger.
07:06
Thank you.
162
426260
2000
Takk skal dere ha.
07:08
(Applause)
163
428260
2000
(Applaus)
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7