Aditi Shankardass: A second opinion on learning disorders

62,364 views ・ 2010-06-24

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Kinga Skorupska Korekta: Dorota Konowrocka
00:16
When I was 10 years old,
0
16260
3000
Kiedy miałam dziesięć lat,
00:19
a cousin of mine took me on a tour of his medical school.
1
19260
3000
kuzyn pokazał mi wydział medyczny.
00:22
And as a special treat,
2
22260
2000
Na koniec odwiedziliśmy laboratorium patologii,
00:24
he took me to the pathology lab
3
24260
2000
Na koniec odwiedziliśmy laboratorium patologii,
00:26
and took a real human brain
4
26260
2000
gdzie wyjął ludzki mózg ze słoika
00:28
out of the jar
5
28260
2000
gdzie wyjął ludzki mózg ze słoika
00:30
and placed it in my hands.
6
30260
2000
i włożył mi go do rąk.
00:32
And there it was,
7
32260
2000
Zdałam sobie sprawę,
00:34
the seat of human consciousness,
8
34260
2000
że kolebka ludzkiej świadomości,
00:36
the powerhouse of the human body,
9
36260
2000
coś, co napędza nasze ciała,
00:38
sitting in my hands.
10
38260
2000
leży w moich rękach.
00:40
And that day I knew that when I grew up,
11
40260
2000
Zdecydowałam, że kiedy dorosnę,
00:42
I was going to become a brain doctor,
12
42260
2000
zostanę neurologiem lub badaczem układu nerwowego.
00:44
scientist, something or the other.
13
44260
3000
zostanę neurologiem lub badaczem układu nerwowego.
00:47
Years later, when I finally grew up,
14
47260
3000
Wiele lat później moje marzenie się spełniło.
00:50
my dream came true.
15
50260
2000
Wiele lat później moje marzenie się spełniło.
00:52
And it was while I was doing my Ph.D.
16
52260
2000
Podczas robienia doktoratu
00:54
on the neurological causes
17
54260
2000
na temat neurologicznych przyczyn dysleksji u dzieci,
00:56
of dyslexia in children
18
56260
2000
na temat neurologicznych przyczyn dysleksji u dzieci,
00:58
that I encountered a startling fact
19
58260
2000
zdałam sobie sprawę z faktu,
01:00
that I'd like to share with you all today.
20
60260
3000
którym dziś się z wami podzielę.
01:04
It is estimated that one in six children,
21
64260
2000
Szacuje się, że jedna szósta dzieci
01:06
that's one in six children,
22
66260
3000
Szacuje się, że jedna szósta dzieci
01:09
suffer from some developmental disorder.
23
69260
3000
cierpi na jakieś zaburzenia rozwoju.
01:13
This is a disorder that
24
73260
2000
Zaburzenia, które wstrzymują rozwój umysłowy
01:15
retards mental development in the child
25
75260
2000
Zaburzenia, które wstrzymują rozwój umysłowy
01:17
and causes permanent mental impairments.
26
77260
3000
i są przyczyną trwałego upośledzenia.
01:21
Which means that each and every one of you here today
27
81260
3000
To znaczy, że każdy z was
01:24
knows at least one child that is suffering
28
84260
3000
zna co najmniej jedno dziecko z zaburzeniami rozwoju.
01:27
from a developmental disorder.
29
87260
3000
zna co najmniej jedno dziecko z zaburzeniami rozwoju.
01:30
But here's what really perplexed me.
30
90260
2000
Ale coś mnie bardzo zdziwiło.
01:32
Despite the fact that each
31
92260
2000
Mimo tego, że każde z tych schorzeń
01:34
and every one of these disorders
32
94260
2000
Mimo tego, że każde z tych schorzeń
01:36
originates in the brain,
33
96260
3000
ma swoje źródło w mózgu,
01:39
most of these disorders
34
99260
2000
większość z nich jest diagnozowana
01:41
are diagnosed solely on the basis
35
101260
2000
większość z nich jest diagnozowana
01:43
of observable behavior.
36
103260
3000
tylko na podstawie zachowań.
01:46
But diagnosing a brain disorder
37
106260
2000
Diagnozowanie schorzeń mózgu
01:48
without actually looking at the brain
38
108260
3000
bez zaglądania do mózgu
01:51
is analogous to treating a patient with a heart problem
39
111260
3000
jest jak leczenie chorób serca na podstawie objawów,
01:54
based on their physical symptoms,
40
114260
2000
jest jak leczenie chorób serca na podstawie objawów,
01:56
without even doing an ECG or a chest X-ray
41
116260
3000
bez EKG czy rentgenu klatki, by obejrzeć serce.
01:59
to look at the heart.
42
119260
2000
bez EKG czy rentgenu klatki, by obejrzeć serce.
02:01
It seemed so intuitive to me.
43
121260
3000
Intuicyjnie wyczuwałam,
02:04
To diagnose and treat a brain disorder accurately,
44
124260
3000
że diagnozowanie i leczenie chorób mózgu
02:07
it would be necessary to look at the brain directly.
45
127260
3000
wymaga zajrzenia do mózgu.
02:10
Looking at behavior alone
46
130260
2000
Badając samo zachowanie, można coś przeoczyć,
02:12
can miss a vital piece of the puzzle
47
132260
3000
Badając samo zachowanie, można coś przeoczyć,
02:15
and provide an incomplete, or even a misleading,
48
135260
3000
co da niekompletny i zwodniczy obraz problemów.
02:18
picture of the child's problems.
49
138260
3000
co da niekompletny i zwodniczy obraz problemów.
02:21
Yet, despite all the advances in medical technology,
50
141260
3000
Mimo postępów medycyny,
02:24
the diagnosis of brain disorders
51
144260
2000
metody diagnozowania problemów 1/6 dzieci
02:26
in one in six children
52
146260
2000
metody diagnozowania problemów 1/6 dzieci
02:28
still remained so limited.
53
148260
3000
były bardzo ograniczone.
02:32
And then I came across a team at Harvard University
54
152260
3000
Wtedy natrafiłam na zespół z Harvardu,
02:35
that had taken one such advanced medical technology
55
155260
3000
który zastosował zaawansowaną technologię medyczną
02:38
and finally applied it,
56
158260
2000
który zastosował zaawansowaną technologię medyczną
02:40
instead of in brain research,
57
160260
2000
nie w celach naukowych, lecz w diagnostyce mózgu.
02:42
towards diagnosing brain disorders in children.
58
162260
3000
nie w celach naukowych, lecz w diagnostyce mózgu.
02:46
Their groundbreaking technology
59
166260
2000
Ich rewolucyjna technologia
02:48
records the EEG, or the electrical activity
60
168260
3000
daje zapis EEG, aktywności elektrycznej
02:51
of the brain, in real time,
61
171260
3000
w czasie rzeczywistym,
02:54
allowing us to watch the brain
62
174260
2000
pozwalając na przyjrzenie się,
02:56
as it performs various functions
63
176260
3000
jak mózg wykonuje pewne zadania,
02:59
and then detect even the slightest abnormality
64
179260
2000
a więc też wykrycie nieprawidłowości
03:01
in any of these functions:
65
181260
2000
przy korzystaniu z funkcji takich jak:
03:03
vision, attention, language, audition.
66
183260
3000
wzrok, uwaga, język, słuch.
03:06
A program called Brain Electrical
67
186260
2000
Program do mapowanie aktywności elektrycznej
03:08
Activity Mapping
68
188260
2000
Program do mapowanie aktywności elektrycznej
03:10
then triangulates the source
69
190260
2000
pozwala wykryć źródło nieprawidłowości.
03:12
of that abnormality in the brain.
70
192260
2000
pozwala wykryć źródło nieprawidłowości.
03:14
And another program called
71
194260
2000
Program do mapowania prawdopodobieństwa statystycznego
03:16
Statistical Probability Mapping
72
196260
2000
Program do mapowania prawdopodobieństwa statystycznego
03:18
then performs mathematical calculations
73
198260
3000
pozwala matematycznie obliczyć,
03:21
to determine whether any of these abnormalities
74
201260
2000
czy nieprawidłowości są klinicznie istotne,
03:23
are clinically significant,
75
203260
2000
czy nieprawidłowości są klinicznie istotne,
03:25
allowing us to provide a much more accurate
76
205260
2000
pozwalając stawiać dokładniejsze diagnozy neurologiczne
03:27
neurological diagnosis
77
207260
2000
pozwalając stawiać dokładniejsze diagnozy neurologiczne
03:29
of the child's symptoms.
78
209260
2000
objawów u dzieci.
03:31
And so I became the head of neurophysiology
79
211260
3000
Zostałam kierowniczką neurofizjologii
03:34
for the clinical arm of this team,
80
214260
2000
działu klinicznego tego zespołu.
03:36
and we're finally able to use this technology
81
216260
2000
Dziś wykorzystujemy tę technologię, by pomóc dzieciom
03:38
towards actually helping
82
218260
2000
Dziś wykorzystujemy tę technologię, by pomóc dzieciom
03:40
children with brain disorders.
83
220260
2000
z zaburzeniami pracy mózgu.
03:42
And I'm happy to say that I'm now in the process
84
222260
2000
Pracuję teraz nad wdrożeniem tej technologii w Indiach.
03:44
of setting up this technology here in India.
85
224260
3000
Pracuję teraz nad wdrożeniem tej technologii w Indiach.
03:48
I'd like to tell you about one such child,
86
228260
3000
Opowiem wam o dziecku,
03:51
whose story was also covered by ABC News.
87
231260
3000
którego historię pokazała też ABC News.
03:55
Seven-year-old Justin Senigar
88
235260
2000
7-letni Justin Senigar
03:57
came to our clinic with this diagnosis
89
237260
2000
przybył do naszej kliniki z diagnozą głębokiego autyzmu.
03:59
of very severe autism.
90
239260
2000
przybył do naszej kliniki z diagnozą głębokiego autyzmu.
04:01
Like many autistic children,
91
241260
2000
Jak u wielu dzieci z autyzmem,
04:03
his mind was locked inside his body.
92
243260
3000
jego umysł był zamknięty w ciele.
04:06
There were moments when he would
93
246260
2000
Czasami zupełnie odpływał na kilka sekund.
04:08
actually space out for seconds at a time.
94
248260
3000
Czasami zupełnie odpływał na kilka sekund.
04:11
And the doctors told his parents
95
251260
2000
Lekarze powiedzieli rodzicom,
04:13
he was never going to be able
96
253260
2000
że nigdy nie będzie normalnie współżyć z ludźmi
04:15
to communicate or interact socially,
97
255260
2000
że nigdy nie będzie normalnie współżyć z ludźmi
04:17
and he would probably never have too much language.
98
257260
3000
i nie nauczy się dobrze mówić.
04:21
When we used this groundbreaking EEG technology
99
261260
3000
Gdy użyliśmy naszej technologii, by zajrzeć w jego mózg,
04:24
to actually look at Justin's brain,
100
264260
3000
Gdy użyliśmy naszej technologii, by zajrzeć w jego mózg,
04:27
the results were startling.
101
267260
3000
uzyskaliśmy niesamowite rezultaty.
04:30
It turned out that Justin was almost
102
270260
2000
Justin prawie na pewno nie cierpiał na autyzm.
04:32
certainly not autistic.
103
272260
2000
Justin prawie na pewno nie cierpiał na autyzm.
04:34
He was suffering from brain seizures
104
274260
3000
Cierpiał na napady padaczki
04:37
that were impossible to see with the naked eye,
105
277260
3000
niewidoczne dla nieuzbrojonego oka,
04:40
but that were actually causing symptoms
106
280260
2000
wywołujące objawy przypominające autyzm.
04:42
that mimicked those of autism.
107
282260
3000
wywołujące objawy przypominające autyzm.
04:45
After Justin was given anti-seizure medication,
108
285260
3000
Gdy Justin dostał leki przeciwpadaczkowe,
04:48
the change in him was amazing.
109
288260
3000
zmiana była niesamowita.
04:51
Within a period of 60 days,
110
291260
2000
W ciągu 60 dni
04:53
his vocabulary went from two to three words
111
293260
3000
jego zasób słów powiększył się z 2-3 do 300.
04:56
to 300 words.
112
296260
2000
jego zasób słów powiększył się z 2-3 do 300.
04:58
And his communication and social interaction
113
298260
2000
Jego zdolność komunikowania się wzrosła tak bardzo,
05:00
were improved so dramatically
114
300260
2000
Jego zdolność komunikowania się wzrosła tak bardzo,
05:02
that he was enrolled into a regular school
115
302260
3000
że wysłano go do zwykłej szkoły,
05:05
and even became a karate super champ.
116
305260
3000
gdzie został mistrzem karate.
05:09
Research shows that 50 percent of children,
117
309260
2000
Badania pokazują, że prawie połowa autystycznych dzieci
05:11
almost 50 percent of children
118
311260
2000
Badania pokazują, że prawie połowa autystycznych dzieci
05:13
diagnosed with autism
119
313260
2000
Badania pokazują, że prawie połowa autystycznych dzieci
05:15
are actually suffering from hidden brain seizures.
120
315260
3000
tak naprawdę cierpi na napady padaczki.
05:20
These are the faces of the children
121
320260
2000
Oto dzieci, które przebadałam,
05:22
that I have tested
122
322260
2000
Oto dzieci, które przebadałam,
05:24
with stories just like Justin.
123
324260
3000
a które były jak Justin.
05:27
All these children
124
327260
2000
Wszystkie trafiły do naszej kliniki
05:29
came to our clinic with a diagnosis
125
329260
2000
Wszystkie trafiły do naszej kliniki
05:31
of autism, attention deficit disorder,
126
331260
3000
z diagnozą autyzmu, deficytu uwagi,
05:34
mental retardation, language problems.
127
334260
3000
niedorozwoju i problemów językowych.
05:38
Instead, our EEG scans revealed
128
338260
3000
Skany EEG ujawniły problemy ukryte w ich mózgach,
05:41
very specific problems hidden within their brains
129
341260
3000
Skany EEG ujawniły problemy ukryte w ich mózgach,
05:44
that couldn't possibly have been detected
130
344260
2000
których nie ujawniłaby obserwacja zachowania.
05:46
by their behavioral assessments.
131
346260
3000
których nie ujawniłaby obserwacja zachowania.
05:49
So these EEG scans
132
349260
2000
EEG pozwoliło na dokładniejsze diagnozy neurologiczne
05:51
enabled us to provide these children
133
351260
2000
EEG pozwoliło na dokładniejsze diagnozy neurologiczne
05:53
with a much more accurate neurological diagnosis
134
353260
3000
EEG pozwoliło na dokładniejsze diagnozy neurologiczne
05:56
and much more targeted treatment.
135
356260
3000
i zastosowanie ukierunkowanego leczenia.
06:00
For too long now, children with developmental disorders
136
360260
3000
Zbyt długo dzieci z zaburzeniami rozwoju
06:03
have suffered from misdiagnosis
137
363260
2000
były źle diagnozowane,
06:05
while their real problems have gone undetected
138
365260
2000
a ich prawdziwe problemy nierozpoznane i nieleczone.
06:07
and left to worsen.
139
367260
2000
a ich prawdziwe problemy nierozpoznane i nieleczone.
06:09
And for too long, these children and their parents
140
369260
3000
Zbyt długo dzieci i rodziców dręczyły rozpacz i frustracja.
06:12
have suffered undue frustration and desperation.
141
372260
3000
Zbyt długo dzieci i rodziców dręczyły rozpacz i frustracja.
06:15
But we are now in a new era of neuroscience,
142
375260
3000
Ale wkroczyliśmy w nową erę neurologii,
06:18
one in which we can finally look
143
378260
3000
w której wreszcie możemy oglądać mózg
06:21
directly at brain function in real time
144
381260
3000
bezpośrednio, w czasie rzeczywistym,
06:24
with no risks and no side effects, non-invasively,
145
384260
3000
bezinwazyjnie i bez skutków ubocznych,
06:27
and find the true source
146
387260
2000
by znaleźć prawdziwe źródło upośledzeń u dzieci.
06:29
of so many disabilities in children.
147
389260
3000
by znaleźć prawdziwe źródło upośledzeń u dzieci.
06:32
So if I could inspire
148
392260
2000
Jeśli zainspiruję choćby niektórych z was
06:34
even a fraction of you in the audience today
149
394260
3000
Jeśli zainspiruję choćby niektórych z was
06:37
to share this pioneering diagnostic approach
150
397260
3000
do opowiedzenia o tej pionierskiej metodzie
06:40
with even one parent whose child
151
400260
2000
jednemu rodzicowi dziecka z zaburzeniami rozwoju,
06:42
is suffering from a developmental disorder,
152
402260
3000
jednemu rodzicowi dziecka z zaburzeniami rozwoju,
06:45
then perhaps one more puzzle
153
405260
2000
może zagadka następnego mózgu znajdzie rozwiązanie.
06:47
in one more brain will be solved.
154
407260
2000
może zagadka następnego mózgu znajdzie rozwiązanie.
06:49
One more mind will be unlocked.
155
409260
2000
Następny umysł zostanie otwarty.
06:51
And one more child who has been misdiagnosed
156
411260
2000
Kolejne źle zdiagnozowane dziecko,
06:53
or even undiagnosed by the system
157
413260
3000
Kolejne źle zdiagnozowane dziecko,
06:56
will finally realize his or her true potential
158
416260
3000
będzie mogło wykorzystać swój potencjał,
06:59
while there's still time
159
419260
2000
kiedy jest jeszcze czas na uzdrowienie mózgu.
07:01
for his or her brain to recover.
160
421260
2000
kiedy jest jeszcze czas na uzdrowienie mózgu.
07:03
And all this by simply watching the child's brainwaves.
161
423260
3000
Wystarczy obejrzeć fale mózgowe.
07:06
Thank you.
162
426260
2000
Dziękuję.
07:08
(Applause)
163
428260
2000
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7