Aditi Shankardass: A second opinion on learning disorders

Aditi Shankardass: Una segunda opinión sobre trastornos de aprendizaje

62,473 views

2010-06-24 ・ TED


New videos

Aditi Shankardass: A second opinion on learning disorders

Aditi Shankardass: Una segunda opinión sobre trastornos de aprendizaje

62,473 views ・ 2010-06-24

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ivonne Saed Revisor: Adriana Calambas
00:16
When I was 10 years old,
0
16260
3000
Cuando tenía 10 años de edad,
00:19
a cousin of mine took me on a tour of his medical school.
1
19260
3000
un primo mío me llevó a visitar su escuela de medicina.
00:22
And as a special treat,
2
22260
2000
Y como regalo especial
00:24
he took me to the pathology lab
3
24260
2000
me llevó al laboratorio de patología
00:26
and took a real human brain
4
26260
2000
y tomó un cerebro humano real
00:28
out of the jar
5
28260
2000
de un frasco
00:30
and placed it in my hands.
6
30260
2000
y lo puso en mis manos.
00:32
And there it was,
7
32260
2000
Y ahí estaba yo,
00:34
the seat of human consciousness,
8
34260
2000
el asiento de la conciencia humana,
00:36
the powerhouse of the human body,
9
36260
2000
el centro de poder del cuerpo humano,
00:38
sitting in my hands.
10
38260
2000
puesto en mis manos.
00:40
And that day I knew that when I grew up,
11
40260
2000
Y ese día supe que cuando creciera,
00:42
I was going to become a brain doctor,
12
42260
2000
me iba a convertir en doctora del cerebro,
00:44
scientist, something or the other.
13
44260
3000
o científica, uno u otro.
00:47
Years later, when I finally grew up,
14
47260
3000
Años después, cuando finalmente crecí,
00:50
my dream came true.
15
50260
2000
mi sueño se hizo realidad.
00:52
And it was while I was doing my Ph.D.
16
52260
2000
Y fue mientras estaba haciendo mi doctorado
00:54
on the neurological causes
17
54260
2000
sobre las causas neurológicas
00:56
of dyslexia in children
18
56260
2000
de dislexia en niños
00:58
that I encountered a startling fact
19
58260
2000
que me encontré con un hecho asombroso
01:00
that I'd like to share with you all today.
20
60260
3000
que me gustaría compartir con todos ustedes el día de hoy.
01:04
It is estimated that one in six children,
21
64260
2000
Se estima que uno de cada 6 niños,
01:06
that's one in six children,
22
66260
3000
esto es uno de cada seis niños,
01:09
suffer from some developmental disorder.
23
69260
3000
padece algún trastorno de desarrollo.
01:13
This is a disorder that
24
73260
2000
Éste es un trastorno que
01:15
retards mental development in the child
25
75260
2000
retrasa el desarrollo mental del niño
01:17
and causes permanent mental impairments.
26
77260
3000
y causa discapacidades mentales permanentes.
01:21
Which means that each and every one of you here today
27
81260
3000
Lo que significa que todos y cada uno de ustedes hoy
01:24
knows at least one child that is suffering
28
84260
3000
conocen por lo menos a un niño que padece
01:27
from a developmental disorder.
29
87260
3000
un trastorno de desarrollo.
01:30
But here's what really perplexed me.
30
90260
2000
Pero aquí viene lo que realmente me dejó perpleja.
01:32
Despite the fact that each
31
92260
2000
A pesar del hecho de que todos
01:34
and every one of these disorders
32
94260
2000
y cada uno de estos trastornos
01:36
originates in the brain,
33
96260
3000
se originan en el cerebro,
01:39
most of these disorders
34
99260
2000
la mayoría de éstos
01:41
are diagnosed solely on the basis
35
101260
2000
son diagnosticados únicamente sobre la base
01:43
of observable behavior.
36
103260
3000
de la conducta observable.
01:46
But diagnosing a brain disorder
37
106260
2000
Pero diagnosticar un trastorno cerebral
01:48
without actually looking at the brain
38
108260
3000
sin de hecho ver el cerebro
01:51
is analogous to treating a patient with a heart problem
39
111260
3000
es equivalente a tratar a un paciente con un problema cardiaco
01:54
based on their physical symptoms,
40
114260
2000
basándose en los síntomas físicos,
01:56
without even doing an ECG or a chest X-ray
41
116260
3000
sin siquiera hacerle un ECG o una radiografía de tórax
01:59
to look at the heart.
42
119260
2000
para ver el corazón.
02:01
It seemed so intuitive to me.
43
121260
3000
Me parecía tan intuitivo.
02:04
To diagnose and treat a brain disorder accurately,
44
124260
3000
Para diagnosticar y tratar un trastorno mental con precisión,
02:07
it would be necessary to look at the brain directly.
45
127260
3000
sería necesario observar directamente en el cerebro.
02:10
Looking at behavior alone
46
130260
2000
Al observar solamente la conducta
02:12
can miss a vital piece of the puzzle
47
132260
3000
se puede perder una pieza vital del rompecabezas
02:15
and provide an incomplete, or even a misleading,
48
135260
3000
y proporcionar una incompleta, o hasta equívoca,
02:18
picture of the child's problems.
49
138260
3000
imagen de los problemas del niño.
02:21
Yet, despite all the advances in medical technology,
50
141260
3000
Sin embargo, a pesar de todos los avances en tecnología médica,
02:24
the diagnosis of brain disorders
51
144260
2000
el diagnóstico de trastornos del cerebro
02:26
in one in six children
52
146260
2000
en uno de cada seis niños
02:28
still remained so limited.
53
148260
3000
aún permanecía sumamente limitado.
02:32
And then I came across a team at Harvard University
54
152260
3000
Y entonces me topé con un equipo en la Universidad de Harvard
02:35
that had taken one such advanced medical technology
55
155260
3000
que había tomado una de estas tecnologías médicas avanzadas
02:38
and finally applied it,
56
158260
2000
y finalmente la había aplicado,
02:40
instead of in brain research,
57
160260
2000
en lugar de a la investigación del cerebro,
02:42
towards diagnosing brain disorders in children.
58
162260
3000
al diagnóstico de trastornos cerebrales en niños.
02:46
Their groundbreaking technology
59
166260
2000
Su innovadora tecnología
02:48
records the EEG, or the electrical activity
60
168260
3000
registra la EEG o la actividad eléctrica
02:51
of the brain, in real time,
61
171260
3000
del cerebro en tiempo real,
02:54
allowing us to watch the brain
62
174260
2000
permitiéndonos observar el cerebro
02:56
as it performs various functions
63
176260
3000
mientras realiza varias funciones
02:59
and then detect even the slightest abnormality
64
179260
2000
para entonces detectar hasta la más sutil anomalía
03:01
in any of these functions:
65
181260
2000
en cualquiera de estas funciones,
03:03
vision, attention, language, audition.
66
183260
3000
visión, atención, lenguaje, audición.
03:06
A program called Brain Electrical
67
186260
2000
Un programa llamado Cartografía de Actividad
03:08
Activity Mapping
68
188260
2000
Eléctrica del Cerebro
03:10
then triangulates the source
69
190260
2000
triangula entonces la fuente
03:12
of that abnormality in the brain.
70
192260
2000
de esa anomalía en el cerebro.
03:14
And another program called
71
194260
2000
Y otro programa llamado
03:16
Statistical Probability Mapping
72
196260
2000
Cartografía de Probabilidad Estadística
03:18
then performs mathematical calculations
73
198260
3000
realiza entonces cálculos matemáticos
03:21
to determine whether any of these abnormalities
74
201260
2000
para determinar si cualquiera de estas anomalías
03:23
are clinically significant,
75
203260
2000
es clínicamente significativa,
03:25
allowing us to provide a much more accurate
76
205260
2000
permitiéndonos proporcionar un mucho más preciso
03:27
neurological diagnosis
77
207260
2000
diagnóstico neurológico
03:29
of the child's symptoms.
78
209260
2000
de los síntomas del niño.
03:31
And so I became the head of neurophysiology
79
211260
3000
Y entonces me convertí en la jefa de neurofisiología
03:34
for the clinical arm of this team,
80
214260
2000
del brazo clínico de este equipo.
03:36
and we're finally able to use this technology
81
216260
2000
Y finalmente podemos usar esta tecnología
03:38
towards actually helping
82
218260
2000
para ayudar de hecho
03:40
children with brain disorders.
83
220260
2000
a niños con problemas cerebrales.
03:42
And I'm happy to say that I'm now in the process
84
222260
2000
Y me alegra decir que estoy en el proceso
03:44
of setting up this technology here in India.
85
224260
3000
de establecer esta tecnología aquí en la India.
03:48
I'd like to tell you about one such child,
86
228260
3000
Quisiera contarles a ustedes acerca de un niño de este tipo,
03:51
whose story was also covered by ABC News.
87
231260
3000
cuya historia también fue cubierta por la cadena de noticias ABC.
03:55
Seven-year-old Justin Senigar
88
235260
2000
Justin Senigar, de siete años de edad
03:57
came to our clinic with this diagnosis
89
237260
2000
llegó a nuestra clínica con un diagnóstico
03:59
of very severe autism.
90
239260
2000
de autismo muy severo.
04:01
Like many autistic children,
91
241260
2000
Como muchos niños autistas
04:03
his mind was locked inside his body.
92
243260
3000
su mente estaba encerrada dentro de su cuerpo.
04:06
There were moments when he would
93
246260
2000
Había momentos en que de hecho
04:08
actually space out for seconds at a time.
94
248260
3000
su mente se ausentaba por algunos segundos a la vez.
04:11
And the doctors told his parents
95
251260
2000
Y los doctores le dijeron a sus padres
04:13
he was never going to be able
96
253260
2000
que nunca podría
04:15
to communicate or interact socially,
97
255260
2000
comunicarse o interactuar socialmente,
04:17
and he would probably never have too much language.
98
257260
3000
y que probablemente nunca tendría mucho lenguaje.
04:21
When we used this groundbreaking EEG technology
99
261260
3000
Cuando utilizamos esta innovadora tecnología EEG
04:24
to actually look at Justin's brain,
100
264260
3000
para ver efectivamente el cerebro de Justin,
04:27
the results were startling.
101
267260
3000
los resultados fueron asombrosos.
04:30
It turned out that Justin was almost
102
270260
2000
Resultó que Justin casi no era
04:32
certainly not autistic.
103
272260
2000
ciertamente autista.
04:34
He was suffering from brain seizures
104
274260
3000
Estaba padeciendo de convulsiones cerebrales
04:37
that were impossible to see with the naked eye,
105
277260
3000
que eran imposibles de observar a simple vista,
04:40
but that were actually causing symptoms
106
280260
2000
pero que de hecho le estaban causando síntomas
04:42
that mimicked those of autism.
107
282260
3000
que imitaban a los del autismo.
04:45
After Justin was given anti-seizure medication,
108
285260
3000
Después de que Justin recibió medicamento anticonvulsivo,
04:48
the change in him was amazing.
109
288260
3000
el cambio en él fue impresionante.
04:51
Within a period of 60 days,
110
291260
2000
Dentro de un periodo de 60 días,
04:53
his vocabulary went from two to three words
111
293260
3000
su vocabulario pasó de dos o tres palabras
04:56
to 300 words.
112
296260
2000
a 300 palabras.
04:58
And his communication and social interaction
113
298260
2000
Y su interacción comunicativa y social
05:00
were improved so dramatically
114
300260
2000
mejoró tan dramáticamente,
05:02
that he was enrolled into a regular school
115
302260
3000
que lo inscribieron en la escuela regular
05:05
and even became a karate super champ.
116
305260
3000
e incluso se convirtió en un supercampeón de karate.
05:09
Research shows that 50 percent of children,
117
309260
2000
Las investigaciones muestran que el 50 por ciento de los niños,
05:11
almost 50 percent of children
118
311260
2000
casi 50 por ciento de los niños
05:13
diagnosed with autism
119
313260
2000
diagnosticados con autismo
05:15
are actually suffering from hidden brain seizures.
120
315260
3000
en realidad sufren de convulsiones cerebrales ocultas.
05:20
These are the faces of the children
121
320260
2000
Éstas son las caras de los niños
05:22
that I have tested
122
322260
2000
que yo he examinado
05:24
with stories just like Justin.
123
324260
3000
con historias exactamente como las de Justin.
05:27
All these children
124
327260
2000
Todos estos niños
05:29
came to our clinic with a diagnosis
125
329260
2000
llegaron a nuestra clínica con un diagnóstico
05:31
of autism, attention deficit disorder,
126
331260
3000
de autismo, trastorno de déficit de atención,
05:34
mental retardation, language problems.
127
334260
3000
retraso mental, problemas de lenguaje.
05:38
Instead, our EEG scans revealed
128
338260
3000
En su lugar, nuestros escáners EEG revelaron
05:41
very specific problems hidden within their brains
129
341260
3000
problemas muy específicos ocultos dentro de sus cerebros
05:44
that couldn't possibly have been detected
130
344260
2000
que no podrían haber sido detectados
05:46
by their behavioral assessments.
131
346260
3000
mediante valoraciones conductuales.
05:49
So these EEG scans
132
349260
2000
Así es que estos escáners EEG
05:51
enabled us to provide these children
133
351260
2000
nos permitieron proporcionar a estos niños
05:53
with a much more accurate neurological diagnosis
134
353260
3000
un diagnóstico neurológico mucho más preciso
05:56
and much more targeted treatment.
135
356260
3000
y un tratamiento mucho más dirigido.
06:00
For too long now, children with developmental disorders
136
360260
3000
Por demasiado tiempo ya, niños con trastornos de desarrollo
06:03
have suffered from misdiagnosis
137
363260
2000
han sufrido por diagnósticos equivocados
06:05
while their real problems have gone undetected
138
365260
2000
mientras que sus problemas reales no han sido detectados
06:07
and left to worsen.
139
367260
2000
y han permanecido para empeorar.
06:09
And for too long, these children and their parents
140
369260
3000
Y por demasiado tiempo ya, estos niños y sus padres
06:12
have suffered undue frustration and desperation.
141
372260
3000
han padecido frustración y desesperación indebida.
06:15
But we are now in a new era of neuroscience,
142
375260
3000
Pero estamos ahora en una nueva era de neurociencia,
06:18
one in which we can finally look
143
378260
3000
en la que finalmente podemos ver
06:21
directly at brain function in real time
144
381260
3000
directamente la función del cerebro en tiempo real
06:24
with no risks and no side effects, non-invasively,
145
384260
3000
sin riesgos y sin efectos colaterales, de manera no invasiva,
06:27
and find the true source
146
387260
2000
y encontrar la verdadera fuente
06:29
of so many disabilities in children.
147
389260
3000
de tantas incapacidades infantiles.
06:32
So if I could inspire
148
392260
2000
Así es que si pudiera inspirar
06:34
even a fraction of you in the audience today
149
394260
3000
apenas a una fracción de ustedes en el público hoy
06:37
to share this pioneering diagnostic approach
150
397260
3000
para que compartan este enfoque de diagnóstico
06:40
with even one parent whose child
151
400260
2000
con aunque sea un padre cuyo hijo
06:42
is suffering from a developmental disorder,
152
402260
3000
esté padeciendo un trastorno de desarrollo,
06:45
then perhaps one more puzzle
153
405260
2000
entonces quizás un enigma más
06:47
in one more brain will be solved.
154
407260
2000
en un cerebro más será resuelto.
06:49
One more mind will be unlocked.
155
409260
2000
Una mente más será desbloqueada.
06:51
And one more child who has been misdiagnosed
156
411260
2000
Y un niño más que ha sido diagnosticado equívocamente,
06:53
or even undiagnosed by the system
157
413260
3000
o incluso no diagnosticado por el sistema,
06:56
will finally realize his or her true potential
158
416260
3000
reconocerá finalmente su potencial real
06:59
while there's still time
159
419260
2000
mientras todavía haya tiempo
07:01
for his or her brain to recover.
160
421260
2000
para que su cerebro se recupere.
07:03
And all this by simply watching the child's brainwaves.
161
423260
3000
Y todo esto, simplemente, por medio de la observación de las ondas cerebrales del niño.
07:06
Thank you.
162
426260
2000
Gracias.
07:08
(Applause)
163
428260
2000
(Aplauso)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7