Aditi Shankardass: A second opinion on learning disorders

Aditi Shankardass: Một ý kiến khác về các hội chứng rối loạn tiếp nhận ( chậm hiểu)

62,364 views

2010-06-24 ・ TED


New videos

Aditi Shankardass: A second opinion on learning disorders

Aditi Shankardass: Một ý kiến khác về các hội chứng rối loạn tiếp nhận ( chậm hiểu)

62,364 views ・ 2010-06-24

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Hoa Nguyen Reviewer: Ha Tran
00:16
When I was 10 years old,
0
16260
3000
Khi tôi 10 tuổi,
00:19
a cousin of mine took me on a tour of his medical school.
1
19260
3000
một người anh họ đã đưa tôi đi một vòng quanh trường y nơi anh theo học.
00:22
And as a special treat,
2
22260
2000
Và như một sự biệt đãi
00:24
he took me to the pathology lab
3
24260
2000
anh đã đưa tôi đến phòng thí nghiệm bệnh lý
00:26
and took a real human brain
4
26260
2000
và lấy một bộ não thật của người
00:28
out of the jar
5
28260
2000
ra khỏi bình chứa
00:30
and placed it in my hands.
6
30260
2000
và đặt vào trong bàn tay tôi.
00:32
And there it was,
7
32260
2000
Và nó ở đó,
00:34
the seat of human consciousness,
8
34260
2000
trung tâm nhận thức của con người,
00:36
the powerhouse of the human body,
9
36260
2000
trạm điều khiển của cơ thể con người,
00:38
sitting in my hands.
10
38260
2000
nằm trong bàn tay tôi.
00:40
And that day I knew that when I grew up,
11
40260
2000
Và ngày hôm đó tôi đã biết rằng khi lớn lên,
00:42
I was going to become a brain doctor,
12
42260
2000
tôi sẽ trở thành một bác sỹ về thần kinh,
00:44
scientist, something or the other.
13
44260
3000
nhà khoa học, đại loại thế.
00:47
Years later, when I finally grew up,
14
47260
3000
Nhiều năm sau, khi cuối cùng tôi đã trưởng thành,
00:50
my dream came true.
15
50260
2000
giấc mơ của tôi đã trở thành sự thật.
00:52
And it was while I was doing my Ph.D.
16
52260
2000
Và đó là khi tôi đang làm luận án Tiến sỹ
00:54
on the neurological causes
17
54260
2000
về các nguyên nhân thuộc hệ thần kinh
00:56
of dyslexia in children
18
56260
2000
gây ra chứng khó đọc ở trẻ em
00:58
that I encountered a startling fact
19
58260
2000
mà tôi đã phát hiện ra một sự thật sửng sốt
01:00
that I'd like to share with you all today.
20
60260
3000
mà hôm nay tôi muốn chia sẻ với tất cả các bạn.
01:04
It is estimated that one in six children,
21
64260
2000
Ước tính rằng cứ 1 trong 6 trẻ em,
01:06
that's one in six children,
22
66260
3000
đó là 1 trong 6 đứa trẻ,
01:09
suffer from some developmental disorder.
23
69260
3000
mắc phải hình thức nào đó của chứng rối loạn phát triển.
01:13
This is a disorder that
24
73260
2000
Đây là bệnh rối loạn
01:15
retards mental development in the child
25
75260
2000
làm chậm sự phát triển về thần kinh ở trẻ nhỏ
01:17
and causes permanent mental impairments.
26
77260
3000
và gây ra những thương tổn vĩnh viễn về thần kinh.
01:21
Which means that each and every one of you here today
27
81260
3000
Điều đó có nghĩa là mỗi người và mọi người ở đây hôm nay
01:24
knows at least one child that is suffering
28
84260
3000
biết ít nhất một đứa trẻ mà đang mắc phải
01:27
from a developmental disorder.
29
87260
3000
một hội chứng rối loạn phát triển.
01:30
But here's what really perplexed me.
30
90260
2000
Nhưng đây mới là điều làm tôi trăn trở.
01:32
Despite the fact that each
31
92260
2000
Dù sự thật là mỗi người
01:34
and every one of these disorders
32
94260
2000
các rối loạn này
01:36
originates in the brain,
33
96260
3000
khởi nguồn từ não bộ,
01:39
most of these disorders
34
99260
2000
hầu hết các rối loạn này
01:41
are diagnosed solely on the basis
35
101260
2000
được chẩn đoán chỉ dựa vào cơ sơ
01:43
of observable behavior.
36
103260
3000
quan sát hành vi.
01:46
But diagnosing a brain disorder
37
106260
2000
Nhưng chẩn đoán một rối loạn thần kinh
01:48
without actually looking at the brain
38
108260
3000
mà thực chất không nhìn thẳng vào não bộ
01:51
is analogous to treating a patient with a heart problem
39
111260
3000
cũng giống như điều trị một người bị bệnh tim
01:54
based on their physical symptoms,
40
114260
2000
dựa vào các triệu chứng thể chất,
01:56
without even doing an ECG or a chest X-ray
41
116260
3000
mà không làm cả EEG hay chụp X-quang ngực
01:59
to look at the heart.
42
119260
2000
để kiểm tra tim.
02:01
It seemed so intuitive to me.
43
121260
3000
Có vẻ quá cảm tính với tôi.
02:04
To diagnose and treat a brain disorder accurately,
44
124260
3000
Để chẩn đoán và chữa trị rối loạn thần kinh một cách chính xác,
02:07
it would be necessary to look at the brain directly.
45
127260
3000
cần thiết phải nghiên cứu trực tiếp bộ não.
02:10
Looking at behavior alone
46
130260
2000
Chỉ nhìn vào hành vi
02:12
can miss a vital piece of the puzzle
47
132260
3000
có thể bỏ qua một mảnh ghép quan trọng của bộ xếp hình
02:15
and provide an incomplete, or even a misleading,
48
135260
3000
và đưa ra bức tranh không hoàn chỉnh, thậm chí nhầm lẫn
02:18
picture of the child's problems.
49
138260
3000
về vấn đề của đứa trẻ.
02:21
Yet, despite all the advances in medical technology,
50
141260
3000
Chưa hết, mặc dù công nghệ y học đã phát triển cao,
02:24
the diagnosis of brain disorders
51
144260
2000
chẩn đoán về rối loạn thần kinh
02:26
in one in six children
52
146260
2000
ở 1 trong 6 đứa trẻ
02:28
still remained so limited.
53
148260
3000
vẫn còn quá hạn chế.
02:32
And then I came across a team at Harvard University
54
152260
3000
Và sau đó tôi đã tình cờ gặp một nhóm tại trường Đại học Harvard
02:35
that had taken one such advanced medical technology
55
155260
3000
họ đã xem xét một công nghệ y học tiên tiến
02:38
and finally applied it,
56
158260
2000
và cuối cùng áp dụng nó,
02:40
instead of in brain research,
57
160260
2000
vào việc nghiên cứu não bộ,
02:42
towards diagnosing brain disorders in children.
58
162260
3000
hướng tới việc chẩn đoán rối loạn thần kinh ở trẻ em.
02:46
Their groundbreaking technology
59
166260
2000
Công nghệ đột phá của họ
02:48
records the EEG, or the electrical activity
60
168260
3000
ghi chép lại EEG hay điện đồ
02:51
of the brain, in real time,
61
171260
3000
của não trong thời gian cụ thể,
02:54
allowing us to watch the brain
62
174260
2000
cho phép chúng tôi theo dõi bộ não
02:56
as it performs various functions
63
176260
3000
khi nó thực hiện các chức năng khác nhau
02:59
and then detect even the slightest abnormality
64
179260
2000
và phát hiện những sự bất thường nhỏ nhặt nhất
03:01
in any of these functions:
65
181260
2000
trong bất cứ chức năng nào,
03:03
vision, attention, language, audition.
66
183260
3000
khả năng nhìn, tập trung, ngôn ngữ, nghe.
03:06
A program called Brain Electrical
67
186260
2000
Một chương trình mang tên Lập Bản Đồ
03:08
Activity Mapping
68
188260
2000
Điện Não Đồ
03:10
then triangulates the source
69
190260
2000
sau đó lập lưới tam giác nguồn
03:12
of that abnormality in the brain.
70
192260
2000
của điểm bất thường trong não.
03:14
And another program called
71
194260
2000
Và một chương trình khác tên là
03:16
Statistical Probability Mapping
72
196260
2000
Lập Bản Đồ Xác Suất Thống Kê
03:18
then performs mathematical calculations
73
198260
3000
thực hiện các phép tính toán học
03:21
to determine whether any of these abnormalities
74
201260
2000
để xác định liệu những sự bất thường này
03:23
are clinically significant,
75
203260
2000
là dấu hiệu lâm sàng quan trọng,
03:25
allowing us to provide a much more accurate
76
205260
2000
cho phép chúng tôi đưa ra một chẩn đoán
03:27
neurological diagnosis
77
207260
2000
thần kinh chính xác hơn rất nhiều
03:29
of the child's symptoms.
78
209260
2000
về các triệu chứng của đứa trẻ
03:31
And so I became the head of neurophysiology
79
211260
3000
Và do vậy tôi đã trở thành người phụ trách thần kinh học
03:34
for the clinical arm of this team,
80
214260
2000
cho bộ phận lâm sàng của nhóm.
03:36
and we're finally able to use this technology
81
216260
2000
Và cuối cùng chúng tôi cũng có thể sử dụng công nghệ này
03:38
towards actually helping
82
218260
2000
để thực sự giúp đỡ
03:40
children with brain disorders.
83
220260
2000
trẻ em với các rối loạn thần kinh.
03:42
And I'm happy to say that I'm now in the process
84
222260
2000
Và rất vui là tôi đang trong tiến trình
03:44
of setting up this technology here in India.
85
224260
3000
thiết lập công nghệ này ở Ấn Độ.
03:48
I'd like to tell you about one such child,
86
228260
3000
Tôi muốn kể cho các bạn về 1 đứa trẻ,
03:51
whose story was also covered by ABC News.
87
231260
3000
mà ABC News đã đưa tin câu chuyện của bé.
03:55
Seven-year-old Justin Senigar
88
235260
2000
Justin Senigar 7 tuổi
03:57
came to our clinic with this diagnosis
89
237260
2000
đã tới phòng bện của tôi với chẩn đoán
03:59
of very severe autism.
90
239260
2000
mắc bệnh tự kỷ trầm trọng.
04:01
Like many autistic children,
91
241260
2000
Như nhiều đứa trẻ tự kỷ khác
04:03
his mind was locked inside his body.
92
243260
3000
tâm hồn cậu bé bị giam giữ bên trong cơ thể.
04:06
There were moments when he would
93
246260
2000
Đã có những lúc cậu có thể
04:08
actually space out for seconds at a time.
94
248260
3000
thực sự thoát ra ngoài được vài giây đồng hồ.
04:11
And the doctors told his parents
95
251260
2000
Và các bác sỹ đã nói với bố mẹ cậu
04:13
he was never going to be able
96
253260
2000
cậu sẽ không bao giờ có thể
04:15
to communicate or interact socially,
97
255260
2000
giao tiếp hay tương tác trong xã hội,
04:17
and he would probably never have too much language.
98
257260
3000
và có thể khả năng sử dụng ngôn ngữ của cháu sẽ bị hạn chế rất nhiều.
04:21
When we used this groundbreaking EEG technology
99
261260
3000
Khi chúng tôi sử dụng công nghệ đột phá EEG này
04:24
to actually look at Justin's brain,
100
264260
3000
để xem xét trực tiếp vào não bộ Justin,
04:27
the results were startling.
101
267260
3000
kết quả thật sửng sốt.
04:30
It turned out that Justin was almost
102
270260
2000
Nó thực ra là Justin đã gần như
04:32
certainly not autistic.
103
272260
2000
chắc chắn không mắc chứng tự kỷ.
04:34
He was suffering from brain seizures
104
274260
3000
Cậu bé mặc phải co giật thần kinh
04:37
that were impossible to see with the naked eye,
105
277260
3000
mà đã không thể nhìn thấy bằng mắt thường,
04:40
but that were actually causing symptoms
106
280260
2000
nhưng đúng là nguyên nhân gây ra các triệu chứng
04:42
that mimicked those of autism.
107
282260
3000
giống triệu chứng tự kỷ.
04:45
After Justin was given anti-seizure medication,
108
285260
3000
Sau khi Justin được cho sử dụng thuốc chống co giật,
04:48
the change in him was amazing.
109
288260
3000
sự thay đổi ở cậu bé thật kinh ngạc.
04:51
Within a period of 60 days,
110
291260
2000
Trong vòng 60 ngày,
04:53
his vocabulary went from two to three words
111
293260
3000
vốn từ vựng của cậu tăng từ 2 lên 3 từ
04:56
to 300 words.
112
296260
2000
và rồi 300 từ.
04:58
And his communication and social interaction
113
298260
2000
Và việc giao tiếp cũng như tương tác xã hội của cậu bé
05:00
were improved so dramatically
114
300260
2000
đã cải thiện nhanh chóng,
05:02
that he was enrolled into a regular school
115
302260
3000
và cậu đã theo học tại một trường bình thường
05:05
and even became a karate super champ.
116
305260
3000
và thậm chí trở thành một nhà vô địch karate.
05:09
Research shows that 50 percent of children,
117
309260
2000
Nghiên cứu chỉ ra rằng 50 % trẻ em,
05:11
almost 50 percent of children
118
311260
2000
gần 50 % trẻ em
05:13
diagnosed with autism
119
313260
2000
được chẩn đoán tự kỷ
05:15
are actually suffering from hidden brain seizures.
120
315260
3000
thực sự mắc phải co giật thần kinh nghầm.
05:20
These are the faces of the children
121
320260
2000
Đây là những khuôn mặt những đứa trẻ
05:22
that I have tested
122
322260
2000
mà tôi đã kiểm tra
05:24
with stories just like Justin.
123
324260
3000
với những câu chuyện giống của Justin.
05:27
All these children
124
327260
2000
Tất cả những đứa trẻ này
05:29
came to our clinic with a diagnosis
125
329260
2000
đã đến phòng khám của tôi với chẩn đoán
05:31
of autism, attention deficit disorder,
126
331260
3000
mắc bệnh tự kỷ, rối loạn suy giảm khả năng tập trung,
05:34
mental retardation, language problems.
127
334260
3000
chậm phát triển trí não, khó khăn về ngôn ngữ.
05:38
Instead, our EEG scans revealed
128
338260
3000
Thay vào đó, các bản scan EEG của chúng tôi chỉ ra
05:41
very specific problems hidden within their brains
129
341260
3000
các vấn đề cụ thể ẩn trong não bộ của trẻ
05:44
that couldn't possibly have been detected
130
344260
2000
mà đã không thể phát hiện
05:46
by their behavioral assessments.
131
346260
3000
qua những đánh giá về hành vi.
05:49
So these EEG scans
132
349260
2000
Bởi vậy những bản scan EEG này
05:51
enabled us to provide these children
133
351260
2000
cho phép chúng tôi đưa ra cho những đưa trẻ
05:53
with a much more accurate neurological diagnosis
134
353260
3000
chẩn đoán thần kinh chính xác hơn rất nhiều
05:56
and much more targeted treatment.
135
356260
3000
và phương pháp điều trị hiệu quả hơn.
06:00
For too long now, children with developmental disorders
136
360260
3000
Từ trước tới giờ, trẻ với những rối loạn phát triển
06:03
have suffered from misdiagnosis
137
363260
2000
đã phải chịu hậu quả do những chẩn đoán sai lầm
06:05
while their real problems have gone undetected
138
365260
2000
trong khi vấn đề thực sự của chúng lại không được phát hiện
06:07
and left to worsen.
139
367260
2000
và xấu dần đi.
06:09
And for too long, these children and their parents
140
369260
3000
Và quá lâu rồi, những đứa trẻ và bố mẹ
06:12
have suffered undue frustration and desperation.
141
372260
3000
đã phải chịu đựng sự thất vọng và tuyệt vọng quá sức chịu đựng.
06:15
But we are now in a new era of neuroscience,
142
375260
3000
Nhưng giờ đây chúng ta đang ở kỉ nguyên mới của khoa học thần kinh,
06:18
one in which we can finally look
143
378260
3000
cái kỉ nguyên mà cuối cùng chúng ta có thể nhìn
06:21
directly at brain function in real time
144
381260
3000
thẳng vào chức năng của não bộ ở hiện thực
06:24
with no risks and no side effects, non-invasively,
145
384260
3000
mà không có rủi ro hay phản ứng phụ, một cách rõ ràng,
06:27
and find the true source
146
387260
2000
và tìm ra căn nguyên thật sự
06:29
of so many disabilities in children.
147
389260
3000
của rất nhiều khuyết tật ở trẻ em.
06:32
So if I could inspire
148
392260
2000
Vậy nên nếu tôi có thể khơi nguồn cảm hứng
06:34
even a fraction of you in the audience today
149
394260
3000
cho dù chỉ với một nhóm nhỏ các bạn thính giả hôm nay
06:37
to share this pioneering diagnostic approach
150
397260
3000
để chia sẻ phương pháp chẩn đoán tiên phong này
06:40
with even one parent whose child
151
400260
2000
với chỉ một phụ huynh của trẻ
06:42
is suffering from a developmental disorder,
152
402260
3000
đang mắc rối loạn phát triển,
06:45
then perhaps one more puzzle
153
405260
2000
thì có thể có thêm một câu đố
06:47
in one more brain will be solved.
154
407260
2000
trong một bộ não người sẽ được giải.
06:49
One more mind will be unlocked.
155
409260
2000
Một tâm hồn nữa sẽ được giải phóng
06:51
And one more child who has been misdiagnosed
156
411260
2000
Và thêm một đứa trẻ bị chẩn đoán sai
06:53
or even undiagnosed by the system
157
413260
3000
hoặc thậm chí không được chẩn đoán bởi hệ thống
06:56
will finally realize his or her true potential
158
416260
3000
cuối cùng sẽ nhận ra khả năng thực sự của cô bé hay cậu bé đó
06:59
while there's still time
159
419260
2000
trong khi vẫn còn thời gian
07:01
for his or her brain to recover.
160
421260
2000
để não bộ của cô bé hay cậu bé đó hồi phục.
07:03
And all this by simply watching the child's brainwaves.
161
423260
3000
Và tất cả những việc này sẽ làm được chỉ đơn giản bằng cách theo dõi sóng não của đứa trẻ.
07:06
Thank you.
162
426260
2000
Cám ơn các bạn.
07:08
(Applause)
163
428260
2000
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7