Aditi Shankardass: A second opinion on learning disorders

62,364 views ・ 2010-06-24

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Hemant K.V. Reviewer: Anshul Tyagi
00:16
When I was 10 years old,
0
16260
3000
जब मैं १० वर्ष कि थी,
00:19
a cousin of mine took me on a tour of his medical school.
1
19260
3000
तो मुझे मेरा चचेरा भाई अपने चिकित्सा विद्यालय का दौरा कराने ले गया |
00:22
And as a special treat,
2
22260
2000
और एक भेंट के रूप में
00:24
he took me to the pathology lab
3
24260
2000
उसने मुझे पैथोलॉजी लैब में
00:26
and took a real human brain
4
26260
2000
एक वास्तविक मनुष्य मस्तिष्क
00:28
out of the jar
5
28260
2000
एक जार से बहार निकाल
00:30
and placed it in my hands.
6
30260
2000
मेरे हाथों में थमा दिया |
00:32
And there it was,
7
32260
2000
और मैं उसे देखती रही,
00:34
the seat of human consciousness,
8
34260
2000
मानव चेतना का निवास स्थल,
00:36
the powerhouse of the human body,
9
36260
2000
मनुष्य शरीर का ऊर्जा स्त्रोत,
00:38
sitting in my hands.
10
38260
2000
मेरे हाथों में |
00:40
And that day I knew that when I grew up,
11
40260
2000
और उस दिन मैं जान गयी कि जब मैं बड़ी होउंगी,
00:42
I was going to become a brain doctor,
12
42260
2000
तो मैं बनूंगी एक मस्तिष्क चिकित्सक,
00:44
scientist, something or the other.
13
44260
3000
वैज्ञानिक, या इन्हीं में से कुछ |
00:47
Years later, when I finally grew up,
14
47260
3000
सालों बाद, जब मैं अंततः बड़ी हुई,
00:50
my dream came true.
15
50260
2000
मेरा सपना सच हो गया |
00:52
And it was while I was doing my Ph.D.
16
52260
2000
और जब मैं अपनी पी.एच.डी. कर रही थी
00:54
on the neurological causes
17
54260
2000
बच्चों में डिस्लेक्सीअ के
00:56
of dyslexia in children
18
56260
2000
तंत्रिका संबंधी कारणों पर,
00:58
that I encountered a startling fact
19
58260
2000
तो एक आश्चर्यजनक बात मेरे सामने आई
01:00
that I'd like to share with you all today.
20
60260
3000
जोकि मैं आज आप सबको बताना चाहूंगी |
01:04
It is estimated that one in six children,
21
64260
2000
ऐसा अनुमान है कि छः में से एक बच्चा
01:06
that's one in six children,
22
66260
3000
छः में से एक,
01:09
suffer from some developmental disorder.
23
69260
3000
विकासात्मक विकलांगता से पीड़ित है |
01:13
This is a disorder that
24
73260
2000
इस प्रकार की विकलांगता
01:15
retards mental development in the child
25
75260
2000
बच्चे का मानसिक विकास धीमा कर देती है
01:17
and causes permanent mental impairments.
26
77260
3000
और स्थायी रूप से मानसिक क्षति पहुंचाती है |
01:21
Which means that each and every one of you here today
27
81260
3000
इसका मतलब है कि आज आप में से हर एक शक्श
01:24
knows at least one child that is suffering
28
84260
3000
कम से कम एक ऐसे बच्चे को जानता है
01:27
from a developmental disorder.
29
87260
3000
जोकी विकासात्मक विकलांगता से पीड़ित है |
01:30
But here's what really perplexed me.
30
90260
2000
किन्तु मुझे एक बात कि हैरानी है |
01:32
Despite the fact that each
31
92260
2000
हालांकि इस तथ्य के बावजूद
01:34
and every one of these disorders
32
94260
2000
कि ऐसी हर एक विकलांगता
01:36
originates in the brain,
33
96260
3000
मस्तिष्क में उत्पन्न होती है,
01:39
most of these disorders
34
99260
2000
इनमे से ज़्यादातर विकलांगताओं
01:41
are diagnosed solely on the basis
35
101260
2000
कि जांच सिर्फ प्रत्यक्ष व्यवहार
01:43
of observable behavior.
36
103260
3000
के आधार पर ही की जाती है |
01:46
But diagnosing a brain disorder
37
106260
2000
किन्तु मस्तिष्क विकार कि जांच
01:48
without actually looking at the brain
38
108260
3000
मस्तिष्क को देखे बिना करना
01:51
is analogous to treating a patient with a heart problem
39
111260
3000
सामान्य है एक ह्रदय रोगी का इलाज़ करना
01:54
based on their physical symptoms,
40
114260
2000
उसके शारीरिक लक्षणों के आधार पर,
01:56
without even doing an ECG or a chest X-ray
41
116260
3000
बिना इ.सी.जी. या एक्स-रे लिए
01:59
to look at the heart.
42
119260
2000
उसके ह्रदय को देखने के लिए |
02:01
It seemed so intuitive to me.
43
121260
3000
यह मुझे बहुत सहज लगा.
02:04
To diagnose and treat a brain disorder accurately,
44
124260
3000
मस्तिष्क विकारों का निदान और इलाज सही से करने के लिए,
02:07
it would be necessary to look at the brain directly.
45
127260
3000
मस्तिष्क को सीधे ही देखना आवश्यक होना चाहिए.
02:10
Looking at behavior alone
46
130260
2000
सिर्फ और सिर्फ व्यवहार को देखने में
02:12
can miss a vital piece of the puzzle
47
132260
3000
पूरी पहेली का कोई महत्वपूर्ण अंश छूट सकता है
02:15
and provide an incomplete, or even a misleading,
48
135260
3000
जिस से बच्चे की दिक्कतों का अधूरा यहाँ तक की गलत
02:18
picture of the child's problems.
49
138260
3000
अनुमान भी लगाया जा सकता है.
02:21
Yet, despite all the advances in medical technology,
50
141260
3000
चिकित्सा क्षेत्र में तमाम विकास के बावजूद,
02:24
the diagnosis of brain disorders
51
144260
2000
मस्तिष्क विकारों का निदान
02:26
in one in six children
52
146260
2000
छः में से एक बच्चों में
02:28
still remained so limited.
53
148260
3000
अब भी काफी सीमित है.
02:32
And then I came across a team at Harvard University
54
152260
3000
और तब मैं मिली हार्डवर्ड युनिवर्सिटी की एक टीम से
02:35
that had taken one such advanced medical technology
55
155260
3000
जिन्होंने ऐसी ही एक प्रगतिशील चिकित्सा तकनीक
02:38
and finally applied it,
56
158260
2000
का उपयोग किया,
02:40
instead of in brain research,
57
160260
2000
मस्तिष्क अनुसंधान कि जगह,
02:42
towards diagnosing brain disorders in children.
58
162260
3000
बच्चों में मस्तिष्क विकारों का निदान करने के लिए.
02:46
Their groundbreaking technology
59
166260
2000
उनकी उन्नतिशील तकनीक
02:48
records the EEG, or the electrical activity
60
168260
3000
मस्तिष्क कि इ.इ.जी. या विद्युत गतिविधि
02:51
of the brain, in real time,
61
171260
3000
मापती हैं वास्तविक समय में,
02:54
allowing us to watch the brain
62
174260
2000
जिस से कि हम मस्तिष्क को
02:56
as it performs various functions
63
176260
3000
विभिन्न कार्य करते हुए देख सकें
02:59
and then detect even the slightest abnormality
64
179260
2000
और सूक्ष्म से सूक्ष्म विकारों को पकड़ सकें,
03:01
in any of these functions:
65
181260
2000
इन में से किन्ही भी कार्यों में,
03:03
vision, attention, language, audition.
66
183260
3000
दृष्टि, ध्यान, भाषा और श्रवण.
03:06
A program called Brain Electrical
67
186260
2000
फिर मतिष्क विद्युत गतिविधि मानचित्रण
03:08
Activity Mapping
68
188260
2000
नामक एक क्रमादेश
03:10
then triangulates the source
69
190260
2000
मस्तिष्क कि विकार्ता कि
03:12
of that abnormality in the brain.
70
192260
2000
जड़ का पता लगता है.
03:14
And another program called
71
194260
2000
फिर एक दूसरा क्रमादेश,
03:16
Statistical Probability Mapping
72
196260
2000
सांख्यिकीय संभाव्यता मानचित्रण,
03:18
then performs mathematical calculations
73
198260
3000
यह गणना करता है
03:21
to determine whether any of these abnormalities
74
201260
2000
कि इनमे से कोई विकार
03:23
are clinically significant,
75
203260
2000
नैदानिक रूप से महत्वपूर्ण है कि नहीं,
03:25
allowing us to provide a much more accurate
76
205260
2000
जिस से कि हमें और भी सटीक
03:27
neurological diagnosis
77
207260
2000
स्नायविक निदान प्राप्त हो
03:29
of the child's symptoms.
78
209260
2000
बच्चे के लक्षणों का.
03:31
And so I became the head of neurophysiology
79
211260
3000
और इस तरह मई बन गयी नयूरोफिसियोलौजी कि प्रमुख
03:34
for the clinical arm of this team,
80
214260
2000
इस टीम कि नैदानिक शाखा के लिए.
03:36
and we're finally able to use this technology
81
216260
2000
अब अंततः हम इस तकनीक का प्रयोग कर सकते हैं
03:38
towards actually helping
82
218260
2000
मस्तिष्क विकारों से पीड़ित
03:40
children with brain disorders.
83
220260
2000
बच्चों कि मदद करने के लिए.
03:42
And I'm happy to say that I'm now in the process
84
222260
2000
और मुझे खुशी है कहते हुए कि मई अब इस तकनीक
03:44
of setting up this technology here in India.
85
224260
3000
कि स्थापना भारत में करने की प्रक्रिया में हूँ.
03:48
I'd like to tell you about one such child,
86
228260
3000
मई आपको ऐसे ही एक बच्चे के बारे में बताना चाहूंगी,
03:51
whose story was also covered by ABC News.
87
231260
3000
जिसकी खबर ऐ.बी.सी. न्यूज़ ने भी दिखाई थी.
03:55
Seven-year-old Justin Senigar
88
235260
2000
सात वर्षीय जस्टिन सैनिगर
03:57
came to our clinic with this diagnosis
89
237260
2000
हमारे चिकित्सालय बहुत ही गंभीर
03:59
of very severe autism.
90
239260
2000
स्वलीनता के साथ आया था.
04:01
Like many autistic children,
91
241260
2000
कई स्वलीन बच्चों कि तरंह
04:03
his mind was locked inside his body.
92
243260
3000
उसका मस्तिष्क उसके शरीर में बंद था.
04:06
There were moments when he would
93
246260
2000
कई बार वह कुछ क्षणों के लिये
04:08
actually space out for seconds at a time.
94
248260
3000
बिलकुल ही खो जाता था.
04:11
And the doctors told his parents
95
251260
2000
और चिकित्सकों ने उसके माता-पिता को बताया
04:13
he was never going to be able
96
253260
2000
कि वह कभी सामाजिक रूप से
04:15
to communicate or interact socially,
97
255260
2000
संवाद या संचार नहीं कर पायेगा,
04:17
and he would probably never have too much language.
98
257260
3000
और शायद ही कभी वह भाषा सीख पायेगा.
04:21
When we used this groundbreaking EEG technology
99
261260
3000
जब हमने इस उल्लेखनीय इ.इ.जी. तकनीक का प्रयोग
04:24
to actually look at Justin's brain,
100
264260
3000
जस्टिन के मस्तिष्क को देखने के लिये किया,
04:27
the results were startling.
101
267260
3000
तो परिणाम चौंकाने वाले थे.
04:30
It turned out that Justin was almost
102
270260
2000
यह सामने आया कि जस्टिन
04:32
certainly not autistic.
103
272260
2000
स्वलीन था ही नहीं.
04:34
He was suffering from brain seizures
104
274260
3000
वह मस्तिष्कीय दौरों से पीड़ित था
04:37
that were impossible to see with the naked eye,
105
277260
3000
ज्योंकि नग्न आँखों से देखने असंभव थे,
04:40
but that were actually causing symptoms
106
280260
2000
लेकिन वास्तव में स्वलीनता के
04:42
that mimicked those of autism.
107
282260
3000
लक्षणों कि तरंह दीखते थे.
04:45
After Justin was given anti-seizure medication,
108
285260
3000
जस्टिन को दौरों कि दवाइयां देने के बाद,
04:48
the change in him was amazing.
109
288260
3000
उसमे परिवर्तन अद्भुत था.
04:51
Within a period of 60 days,
110
291260
2000
६० दिन कि अवधि के भीतर ही,
04:53
his vocabulary went from two to three words
111
293260
3000
उसकी शब्दावली मात्र २-३ शब्दों से
04:56
to 300 words.
112
296260
2000
३०० शब्द हो गयी.
04:58
And his communication and social interaction
113
298260
2000
और उसके संवाद और सामाजिक संचार में
05:00
were improved so dramatically
114
300260
2000
इतना नाटकीय रूप से सुधार आया,
05:02
that he was enrolled into a regular school
115
302260
3000
कि उसे सामान्य विद्यालय में दाखिला मिल गया
05:05
and even became a karate super champ.
116
305260
3000
और वह कराटे शूरवीर भी बन गया.
05:09
Research shows that 50 percent of children,
117
309260
2000
अनिसंधान दिखता है कि ५० प्रतिशत बच्चे,
05:11
almost 50 percent of children
118
311260
2000
प्रायः ५० प्रतीचत बच्चे
05:13
diagnosed with autism
119
313260
2000
जिनमे स्वलीनता के लक्षण पाए जाते हैं
05:15
are actually suffering from hidden brain seizures.
120
315260
3000
असल में छुपे हुए मस्तिष्कीय दौरों से पीड़ित होते हैं.
05:20
These are the faces of the children
121
320260
2000
यह उन बच्चों के चहरे हैं
05:22
that I have tested
122
322260
2000
जिनका मैंने परिक्षण किया है
05:24
with stories just like Justin.
123
324260
3000
ज्योकी जस्टिन कि ही तरंह थे.
05:27
All these children
124
327260
2000
ये सभी बच्चे
05:29
came to our clinic with a diagnosis
125
329260
2000
हमारे चिकित्सालय आये थे
05:31
of autism, attention deficit disorder,
126
331260
3000
स्वलीनता, ध्यान आभाव विकार,
05:34
mental retardation, language problems.
127
334260
3000
मानसिक मंदता, और भाषा समस्यायों के इलाज के लिये.
05:38
Instead, our EEG scans revealed
128
338260
3000
बजाय इसके, हमारी इ.इ.जी. जांच से पता लगा
05:41
very specific problems hidden within their brains
129
341260
3000
उनके मस्तिष्क में छुपी बहुत ही विशिष्ठ समस्यायों का
05:44
that couldn't possibly have been detected
130
344260
2000
ज्योकी व्यवहारिक अलान्कानों से कतई
05:46
by their behavioral assessments.
131
346260
3000
सामने नहीं आ सकते थे.
05:49
So these EEG scans
132
349260
2000
तो इन इ.इ.जी. जांचों ने
05:51
enabled us to provide these children
133
351260
2000
हमें सक्षम बनाया इन बच्चों को
05:53
with a much more accurate neurological diagnosis
134
353260
3000
काफी सटीक न्यूरोलॉजिकल निदान और
05:56
and much more targeted treatment.
135
356260
3000
लक्षित उपचार प्रदान करने के.
06:00
For too long now, children with developmental disorders
136
360260
3000
बहुत लंबे समय से, विकासात्मक विकलांगता से पीड़ित बच्चे
06:03
have suffered from misdiagnosis
137
363260
2000
गलत निदान से कष्ट सहते आये हैं
06:05
while their real problems have gone undetected
138
365260
2000
जबकि उनकी वास्तविक समस्याओं का पता ना चलने के कारण
06:07
and left to worsen.
139
367260
2000
वह और खराब होती चली गईं.
06:09
And for too long, these children and their parents
140
369260
3000
और भी लंबे समय से, ये बच्चे और उनके माता पिता
06:12
have suffered undue frustration and desperation.
141
372260
3000
अनावश्यक निराशा और हताशा को सहते रहे हैं.
06:15
But we are now in a new era of neuroscience,
142
375260
3000
लेकिन हम अब तंत्रिका विज्ञान के एक नए युग में हैं,
06:18
one in which we can finally look
143
378260
3000
जिसमे हम सीधे ही मस्तिष्क कार्यों को
06:21
directly at brain function in real time
144
381260
3000
वास्तविक समय में सक्रामक प्रकार से
06:24
with no risks and no side effects, non-invasively,
145
384260
3000
देख सकते हैं बिना किसी जोखिम या दुष्प्रभाव के,
06:27
and find the true source
146
387260
2000
और खोज सकते हैं
06:29
of so many disabilities in children.
147
389260
3000
बच्चों में विकलांगताओं के सही स्त्रोत को.
06:32
So if I could inspire
148
392260
2000
तो अगर आज मैं
06:34
even a fraction of you in the audience today
149
394260
3000
आप दर्शकों में से एक छोटे से अंश को भी प्रेरित कर सकूँ,
06:37
to share this pioneering diagnostic approach
150
397260
3000
कि वह यह अग्रणी नैदानिक दृष्टिकोण
06:40
with even one parent whose child
151
400260
2000
किसी विकासात्मक विकलानाता से पीड़ित
06:42
is suffering from a developmental disorder,
152
402260
3000
बच्चे के माता पिता के साथ बाँट सके,
06:45
then perhaps one more puzzle
153
405260
2000
तो संभवतः एक और मस्तिष्क में
06:47
in one more brain will be solved.
154
407260
2000
एक और पहेली हल हो जायेगी.
06:49
One more mind will be unlocked.
155
409260
2000
एक और दिमाग का टला खुल जायेगा.
06:51
And one more child who has been misdiagnosed
156
411260
2000
और एक और बच्चा जिसका प्रणाली द्वारा गलत
06:53
or even undiagnosed by the system
157
413260
3000
या कोई निदान नहीं हुआ है
06:56
will finally realize his or her true potential
158
416260
3000
अंततः अपनी असली क्षमता का एहसास करेगा
06:59
while there's still time
159
419260
2000
जबकि उसके मस्तिष्क
07:01
for his or her brain to recover.
160
421260
2000
को ठीक होने में देर न हुई हो.
07:03
And all this by simply watching the child's brainwaves.
161
423260
3000
और ये सब सिर्फ बच्चे कि मस्तिष्क तरंगे देखने से.
07:06
Thank you.
162
426260
2000
धन्यवाद.
07:08
(Applause)
163
428260
2000
(तालियाँ)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7