Aditi Shankardass: A second opinion on learning disorders

62,364 views ・ 2010-06-24

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Antun Zupanc Recezent: Predrag Pale
00:16
When I was 10 years old,
0
16260
3000
U dobi od 10 godina,
00:19
a cousin of mine took me on a tour of his medical school.
1
19260
3000
rođak me odveo u razgledavanje medicinskog fakulteta.
00:22
And as a special treat,
2
22260
2000
I kao "poslasticu"
00:24
he took me to the pathology lab
3
24260
2000
odveo me na odjel patologije.
00:26
and took a real human brain
4
26260
2000
uzeo pravi ljudski mozak
00:28
out of the jar
5
28260
2000
iz staklenke
00:30
and placed it in my hands.
6
30260
2000
i položio ga na moje dlanove.
00:32
And there it was,
7
32260
2000
Promatrala sam ga tako,
00:34
the seat of human consciousness,
8
34260
2000
to sjedište čovjekove svjesnosti,
00:36
the powerhouse of the human body,
9
36260
2000
upravljačku stanicu ljudskog tijela
00:38
sitting in my hands.
10
38260
2000
kako leži u mojim rukama.
00:40
And that day I knew that when I grew up,
11
40260
2000
Toga dana odlučila sam da ću kada odrastem,
00:42
I was going to become a brain doctor,
12
42260
2000
postati liječnik, neurolog ili
00:44
scientist, something or the other.
13
44260
3000
znanstvenik, zasigurno nešto od toga.
00:47
Years later, when I finally grew up,
14
47260
3000
Godinama kasnije,
00:50
my dream came true.
15
50260
2000
moj se san napokon ostvario.
00:52
And it was while I was doing my Ph.D.
16
52260
2000
I to u vrijeme rada na doktoratu
00:54
on the neurological causes
17
54260
2000
o neurološkim uzrocima
00:56
of dyslexia in children
18
56260
2000
disleksije u djece
00:58
that I encountered a startling fact
19
58260
2000
naišla sam na zapanjujuću činjenicu
01:00
that I'd like to share with you all today.
20
60260
3000
koju bih danas htjela podijeliti s vama.
01:04
It is estimated that one in six children,
21
64260
2000
Procjenjuje se da jedno od šestero djece
01:06
that's one in six children,
22
66260
3000
ponavljam, jedno od šest djece,
01:09
suffer from some developmental disorder.
23
69260
3000
pati od neke vrste razvojnog poremećaja.
01:13
This is a disorder that
24
73260
2000
Govorim o poremećaju koji
01:15
retards mental development in the child
25
75260
2000
usporava mentalni razvoj djeteta
01:17
and causes permanent mental impairments.
26
77260
3000
i uzrokuje stanje trajnog mentalnog oštećenja.
01:21
Which means that each and every one of you here today
27
81260
3000
To znači da svatko od vas ovdje prisutnih
01:24
knows at least one child that is suffering
28
84260
3000
poznaje barem jedno dijete koje pati
01:27
from a developmental disorder.
29
87260
3000
od razvojnog poremećaja.
01:30
But here's what really perplexed me.
30
90260
2000
No, evo što me uistinu iznenadilo.
01:32
Despite the fact that each
31
92260
2000
Usprkos činjenici da baš svaki
01:34
and every one of these disorders
32
94260
2000
od navedenih poremećaja
01:36
originates in the brain,
33
96260
3000
ima svoje izvorište u mozgu,
01:39
most of these disorders
34
99260
2000
za većinu ovih poremećaja
01:41
are diagnosed solely on the basis
35
101260
2000
dijagnoza se, gotovo isključivo postavlja
01:43
of observable behavior.
36
103260
3000
na osnovi promatranog ponašanja.
01:46
But diagnosing a brain disorder
37
106260
2000
Ali dijagnosticiranje neurološkog poremećaja
01:48
without actually looking at the brain
38
108260
3000
bez uvida u same neurološke procese
01:51
is analogous to treating a patient with a heart problem
39
111260
3000
može se usporediti s liječenjem pacijenta sa srčanim tegobama
01:54
based on their physical symptoms,
40
114260
2000
na osnovi vidljivih simptoma,
01:56
without even doing an ECG or a chest X-ray
41
116260
3000
bez da napravimo EKG ili rentgensku snimku prsnog koša
01:59
to look at the heart.
42
119260
2000
kako bi utvrdili stanje srca.
02:01
It seemed so intuitive to me.
43
121260
3000
Činilo mi se tako intuitivno, logično
02:04
To diagnose and treat a brain disorder accurately,
44
124260
3000
da bi precizno postavili dijagnozu neurološkog poremećaja i liječili ga,
02:07
it would be necessary to look at the brain directly.
45
127260
3000
potrebno je izravno proučiti neurološke procese.
02:10
Looking at behavior alone
46
130260
2000
Promatrajući samo ponašanje
02:12
can miss a vital piece of the puzzle
47
132260
3000
moguće je izgubiti bitan dio slagalice
02:15
and provide an incomplete, or even a misleading,
48
135260
3000
što će nam stvoriti nepotpunu, pa čak i pogrešnu
02:18
picture of the child's problems.
49
138260
3000
sliku djetetovih problema.
02:21
Yet, despite all the advances in medical technology,
50
141260
3000
Pa ipak, usprkos napretku medicinske tehnologije,
02:24
the diagnosis of brain disorders
51
144260
2000
dijagnoza neuroloških poremećaja
02:26
in one in six children
52
146260
2000
kod jednog od šestoro djece
02:28
still remained so limited.
53
148260
3000
ostaje tako nepotpuna.
02:32
And then I came across a team at Harvard University
54
152260
3000
Tada sam naišla na grupu znanstvenika sa Sveučilišta u Harvardu
02:35
that had taken one such advanced medical technology
55
155260
3000
koji su uzeli naprednu medicinsku tehnologiju
02:38
and finally applied it,
56
158260
2000
i konačno ju primjenili,
02:40
instead of in brain research,
57
160260
2000
umjesto u svrhu istraživanja mozga,
02:42
towards diagnosing brain disorders in children.
58
162260
3000
u svrhu dijagnosticiranja neuroloških poremećaja u djece.
02:46
Their groundbreaking technology
59
166260
2000
Njihova revolucionarna tehnologija
02:48
records the EEG, or the electrical activity
60
168260
3000
bilježi EEG ili električnu aktivnost
02:51
of the brain, in real time,
61
171260
3000
mozga u stvarnom vremenu,
02:54
allowing us to watch the brain
62
174260
2000
omogućujući nam da promatramo mozak
02:56
as it performs various functions
63
176260
3000
dok izvodi različite operacije
02:59
and then detect even the slightest abnormality
64
179260
2000
otkrivajući nam i najmanja odstupanja
03:01
in any of these functions:
65
181260
2000
u svakoj od promatranih operacija,
03:03
vision, attention, language, audition.
66
183260
3000
vid, pažnja, govor, sluh.
03:06
A program called Brain Electrical
67
186260
2000
Program nazvan "Mapiranje električne aktivnosti mozga"
03:08
Activity Mapping
68
188260
2000
(Brain Electrical Activity Mapping)
03:10
then triangulates the source
69
190260
2000
tada locira izvor
03:12
of that abnormality in the brain.
70
192260
2000
te abnormalnosti u mozgu.
03:14
And another program called
71
194260
2000
Dok druga aplikacija
03:16
Statistical Probability Mapping
72
196260
2000
"Mapiranje statističke vjerojatnosti" (Statistical Probability Mapping)
03:18
then performs mathematical calculations
73
198260
3000
tada izvodi matematičke izračune
03:21
to determine whether any of these abnormalities
74
201260
2000
kako bi ustanovila je li neka od tih
03:23
are clinically significant,
75
203260
2000
abnormalnosti klinički značajna,
03:25
allowing us to provide a much more accurate
76
205260
2000
omogućujući nam da mnogo preciznije
03:27
neurological diagnosis
77
207260
2000
postavimo neurološku dijagnozu na osnovi
03:29
of the child's symptoms.
78
209260
2000
utvrđenih simptoma kod određenog djeteta.
03:31
And so I became the head of neurophysiology
79
211260
3000
Tako sam postala voditelj Neurofiziologije
03:34
for the clinical arm of this team,
80
214260
2000
kliničkog odjela ovog tima.
03:36
and we're finally able to use this technology
81
216260
2000
Napokon smo u mogućnosti koristiti ovu tehnologiju
03:38
towards actually helping
82
218260
2000
kako bismo pomogli
03:40
children with brain disorders.
83
220260
2000
djeci s neurološkim poremećajima.
03:42
And I'm happy to say that I'm now in the process
84
222260
2000
Drago mi je što mogu reći kako je u tijeku
03:44
of setting up this technology here in India.
85
224260
3000
implementacija ove tehnologije ovdje, u Indiji.
03:48
I'd like to tell you about one such child,
86
228260
3000
Ispričala bih vam priču o jednom takvom djetetu,
03:51
whose story was also covered by ABC News.
87
231260
3000
čiju priču je prenio i ABC News.
03:55
Seven-year-old Justin Senigar
88
235260
2000
Sedmogodišnjak Justin Senigar
03:57
came to our clinic with this diagnosis
89
237260
2000
došao je na našu Kliniku s dijagnozom
03:59
of very severe autism.
90
239260
2000
vrlo teškog oblika autizma.
04:01
Like many autistic children,
91
241260
2000
Kao kod mnoge djece s autizmom
04:03
his mind was locked inside his body.
92
243260
3000
njegov je um bio zatočen u tijelu.
04:06
There were moments when he would
93
246260
2000
Bilo je trenutaka kada se
04:08
actually space out for seconds at a time.
94
248260
3000
s vremena na vrijeme "isključio" na nekoliko sekundi.
04:11
And the doctors told his parents
95
251260
2000
A liječnici su objasnili roditeljima
04:13
he was never going to be able
96
253260
2000
kako nikada neće biti sposoban
04:15
to communicate or interact socially,
97
255260
2000
komunicirati ili funkcionirati u društvu,
04:17
and he would probably never have too much language.
98
257260
3000
i da vjerojatno neće govoriti.
04:21
When we used this groundbreaking EEG technology
99
261260
3000
Kada smo primjenom ove revolucionarne EEG tehnologije
04:24
to actually look at Justin's brain,
100
264260
3000
"virnuli" u Justinov mozak,
04:27
the results were startling.
101
267260
3000
dobiveni su nas rezultati zapanjili.
04:30
It turned out that Justin was almost
102
270260
2000
Utvrđeno je da Justin
04:32
certainly not autistic.
103
272260
2000
gotovo sigurno nema autizam.
04:34
He was suffering from brain seizures
104
274260
3000
Imao je moždanu disfunkciju
04:37
that were impossible to see with the naked eye,
105
277260
3000
koju je bilo nemoguće registrirati,
04:40
but that were actually causing symptoms
106
280260
2000
ali koja je uzrokovala simptome
04:42
that mimicked those of autism.
107
282260
3000
slične onima kod autizma.
04:45
After Justin was given anti-seizure medication,
108
285260
3000
Nakon što je Justinu propisan odgovarajući lijek,
04:48
the change in him was amazing.
109
288260
3000
promjena u njegovom ponašanju bila je zapanjujuća.
04:51
Within a period of 60 days,
110
291260
2000
Unutar 60 dana,
04:53
his vocabulary went from two to three words
111
293260
3000
njegov se rječnik povećao s dvije- tri riječi
04:56
to 300 words.
112
296260
2000
na 300 riječi.
04:58
And his communication and social interaction
113
298260
2000
a njegove komunikacijske i socijalizacijske vještine
05:00
were improved so dramatically
114
300260
2000
napredovale su tako dramatično,
05:02
that he was enrolled into a regular school
115
302260
3000
da je uključen u redovnu školu
05:05
and even became a karate super champ.
116
305260
3000
te čak postao prvak u karateu.
05:09
Research shows that 50 percent of children,
117
309260
2000
Istraživanja pokazuju da gotovo 50 posto djece,
05:11
almost 50 percent of children
118
311260
2000
gotovo 50 posto djece
05:13
diagnosed with autism
119
313260
2000
kojima je postavljena dijagnoza autizma
05:15
are actually suffering from hidden brain seizures.
120
315260
3000
zapravo pate od skrivenih moždanih disfunkcija.
05:20
These are the faces of the children
121
320260
2000
Ovo su djeca
05:22
that I have tested
122
322260
2000
koju sam testirala
05:24
with stories just like Justin.
123
324260
3000
čije su priče sliče Justinovoj.
05:27
All these children
124
327260
2000
Sva ta djeca
05:29
came to our clinic with a diagnosis
125
329260
2000
došla su na našu Kliniku s dijagnozama
05:31
of autism, attention deficit disorder,
126
331260
3000
autizma, poremećaja pažnje,
05:34
mental retardation, language problems.
127
334260
3000
mentalne retardacije, govorno-jezičnih problema.
05:38
Instead, our EEG scans revealed
128
338260
3000
Umjesto toga, naša EEG pretraga otkrila je
05:41
very specific problems hidden within their brains
129
341260
3000
vrlo različite poremećaje "skrivene" u njihovom mozgu
05:44
that couldn't possibly have been detected
130
344260
2000
koje nije bilo moguće otkriti
05:46
by their behavioral assessments.
131
346260
3000
procjenom njihova ponašanja.
05:49
So these EEG scans
132
349260
2000
Ove EEG pretrage
05:51
enabled us to provide these children
133
351260
2000
omogućile su nam davanje
05:53
with a much more accurate neurological diagnosis
134
353260
3000
mnogo preciznije neurološke dijagnoze
05:56
and much more targeted treatment.
135
356260
3000
te preciznije određivanje ciljane terapije.
06:00
For too long now, children with developmental disorders
136
360260
3000
Predugo su djeca sa razvojnim poremećajima
06:03
have suffered from misdiagnosis
137
363260
2000
patila zbog pogrešnih dijagnoza
06:05
while their real problems have gone undetected
138
365260
2000
dok su pravi problemi ostajali neotkriveni
06:07
and left to worsen.
139
367260
2000
a stanje im se pogoršavalo.
06:09
And for too long, these children and their parents
140
369260
3000
I predugo, ta djeca i njihovi roditelji
06:12
have suffered undue frustration and desperation.
141
372260
3000
pate zbog nepotrebne frustracije i očaja.
06:15
But we are now in a new era of neuroscience,
142
375260
3000
Danas ulazimo u novu eru neuroznanosti,
06:18
one in which we can finally look
143
378260
3000
u kojoj je napokon moguće promatrati izravno
06:21
directly at brain function in real time
144
381260
3000
moždanu aktivnost u stvarnom vremenu
06:24
with no risks and no side effects, non-invasively,
145
384260
3000
bez rizika i nuspojava, neinvazivno,
06:27
and find the true source
146
387260
2000
i naći pravi uzrok
06:29
of so many disabilities in children.
147
389260
3000
mnogih razvojnih poremećaja u djece.
06:32
So if I could inspire
148
392260
2000
Ako potaknem
06:34
even a fraction of you in the audience today
149
394260
3000
samo dio vas u publici danas
06:37
to share this pioneering diagnostic approach
150
397260
3000
da podijelite ovaj pionirski dijagnostički pristup
06:40
with even one parent whose child
151
400260
2000
s bar jednim roditeljem čije dijete
06:42
is suffering from a developmental disorder,
152
402260
3000
pati zbog razvojnih poremećaja,
06:45
then perhaps one more puzzle
153
405260
2000
možda još jedna slagalica
06:47
in one more brain will be solved.
154
407260
2000
u još jednom mozgu bude složena.
06:49
One more mind will be unlocked.
155
409260
2000
I još jedan um bude oslobođen iz okova.
06:51
And one more child who has been misdiagnosed
156
411260
2000
I još jedno pogrešno dijagnosticirano dijete
06:53
or even undiagnosed by the system
157
413260
3000
ili koje zdravstveni sustav nije otkrio
06:56
will finally realize his or her true potential
158
416260
3000
napokon shvati i upozna svoj pravi potencijal
06:59
while there's still time
159
419260
2000
dok još ima vremena
07:01
for his or her brain to recover.
160
421260
2000
za oporavak njegovog mozga.
07:03
And all this by simply watching the child's brainwaves.
161
423260
3000
I sve to jednostavno promatrajući moždane valove djeteta.
07:06
Thank you.
162
426260
2000
Hvala vam.
07:08
(Applause)
163
428260
2000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7