Aditi Shankardass: A second opinion on learning disorders

62,473 views ・ 2010-06-24

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Sunphil Ga 검토: hyunjoo kim
00:16
When I was 10 years old,
0
16260
3000
제가 10 살 때,
00:19
a cousin of mine took me on a tour of his medical school.
1
19260
3000
저의 사촌이 그가 다니는 의대를 견학을 시켜주었습니다.
00:22
And as a special treat,
2
22260
2000
그리고 특별하게
00:24
he took me to the pathology lab
3
24260
2000
그는 저를 병리학 연구실에 데려갔습니다
00:26
and took a real human brain
4
26260
2000
그리고 진짜 인간 뇌를 보관함에서
00:28
out of the jar
5
28260
2000
꺼내어
00:30
and placed it in my hands.
6
30260
2000
저의 손에 건냈습니다.
00:32
And there it was,
7
32260
2000
제 손에는
00:34
the seat of human consciousness,
8
34260
2000
인간의 의식을 담당하고 있는
00:36
the powerhouse of the human body,
9
36260
2000
그리고 인체의 동력공급원인
00:38
sitting in my hands.
10
38260
2000
뇌가 놓여있었죠.
00:40
And that day I knew that when I grew up,
11
40260
2000
그날 저는그 날, 제가 성인이 되었을 때,
00:42
I was going to become a brain doctor,
12
42260
2000
신경학 박사, 과학자와 같은 사람이
00:44
scientist, something or the other.
13
44260
3000
될 것이라는 걸 알고있었습니다.
00:47
Years later, when I finally grew up,
14
47260
3000
몇 해 지나, 마침내 성인이 되었을 때,
00:50
my dream came true.
15
50260
2000
저의 꿈은 이루어졌어요.
00:52
And it was while I was doing my Ph.D.
16
52260
2000
그 경위는 제가 박사학위를 준비할 때
00:54
on the neurological causes
17
54260
2000
아이들의 난독증에 관한
00:56
of dyslexia in children
18
56260
2000
신경학적 원인을 연구하다가
00:58
that I encountered a startling fact
19
58260
2000
놀라운 사실을 접하게 되었고 그것을
01:00
that I'd like to share with you all today.
20
60260
3000
오늘 여러분과 나누고자 합니다.
01:04
It is estimated that one in six children,
21
64260
2000
난독증은 아이 6명 중 1명꼴로 겪고 있는 증상입니다,
01:06
that's one in six children,
22
66260
3000
그리고 그 6명 중 1명은,
01:09
suffer from some developmental disorder.
23
69260
3000
여러 발달 장애로부터 고통을 받고 있습니다.
01:13
This is a disorder that
24
73260
2000
이 장애는
01:15
retards mental development in the child
25
75260
2000
아이의 정신 발달을 지체하게 하고
01:17
and causes permanent mental impairments.
26
77260
3000
만성적인 정신 손상을 야기시킵니다.
01:21
Which means that each and every one of you here today
27
81260
3000
즉, 지금 여기 오신 분들 모두는
01:24
knows at least one child that is suffering
28
84260
3000
발달장애를 겪고 있는 아이를
01:27
from a developmental disorder.
29
87260
3000
적어도 한 명 알고 있는 꼴입니다.
01:30
But here's what really perplexed me.
30
90260
2000
하지만 이것보다 더 당황스러운 사실은
01:32
Despite the fact that each
31
92260
2000
뇌에서 부터
01:34
and every one of these disorders
32
94260
2000
이 모든 장애들이
01:36
originates in the brain,
33
96260
3000
시작됨에도 불구하고,
01:39
most of these disorders
34
99260
2000
대부분의 발달 장애는
01:41
are diagnosed solely on the basis
35
101260
2000
오직 행동을 관찰하는 것으로만
01:43
of observable behavior.
36
103260
3000
진단되고 있다는 것이죠.
01:46
But diagnosing a brain disorder
37
106260
2000
하지만 실질적인 뇌 검사없는
01:48
without actually looking at the brain
38
108260
3000
뇌의 장애 진단은
01:51
is analogous to treating a patient with a heart problem
39
111260
3000
심장병 환자를 ECG또는 엑스레이도 찍지 않고
01:54
based on their physical symptoms,
40
114260
2000
오직 신체적 증상만 보고
01:56
without even doing an ECG or a chest X-ray
41
116260
3000
진단을 내리는 것과
01:59
to look at the heart.
42
119260
2000
유사합니다.
02:01
It seemed so intuitive to me.
43
121260
3000
이 사실은 저에게 깨달음을 느끼게 했죠.
02:04
To diagnose and treat a brain disorder accurately,
44
124260
3000
뇌의 장애를 정확히 진단하고 치료하기 위해,
02:07
it would be necessary to look at the brain directly.
45
127260
3000
직접적으로 뇌를 체크하는 것은 필수 적이라는 것이죠.
02:10
Looking at behavior alone
46
130260
2000
오로지 행동만 관찰하는 것은
02:12
can miss a vital piece of the puzzle
47
132260
3000
퍼즐의 중요한 조각을 놓칠 수 있고
02:15
and provide an incomplete, or even a misleading,
48
135260
3000
아이가 겪고 있는 장애의 부정확하거나, 잘못된
02:18
picture of the child's problems.
49
138260
3000
단서를 제공한다는 것입니다.
02:21
Yet, despite all the advances in medical technology,
50
141260
3000
의학 기술의 진보에도 불구하고, 아직도
02:24
the diagnosis of brain disorders
51
144260
2000
아이 6명 중 1명의
02:26
in one in six children
52
146260
2000
뇌 장애 진단은
02:28
still remained so limited.
53
148260
3000
여전히 극히 제한 적이였죠.
02:32
And then I came across a team at Harvard University
54
152260
3000
이후 저는 하버드 대학 팀에서 일했습니다.
02:35
that had taken one such advanced medical technology
55
155260
3000
그 팀에서는 어떤 진보된 의학기술을 채택하고 있었고
02:38
and finally applied it,
56
158260
2000
마침내 그것을
02:40
instead of in brain research,
57
160260
2000
뇌의 연구 대신에,
02:42
towards diagnosing brain disorders in children.
58
162260
3000
아이들의 뇌의 기능 장애 진단을 위해 적용했습니다.
02:46
Their groundbreaking technology
59
166260
2000
그들의 혁신적 기술은
02:48
records the EEG, or the electrical activity
60
168260
3000
EEG (뇌의 전기적 활동) 를 실시간으로
02:51
of the brain, in real time,
61
171260
3000
기록하는 것으로써, 이것은
02:54
allowing us to watch the brain
62
174260
2000
뇌가 다양한 기능을 실행할때의
02:56
as it performs various functions
63
176260
3000
뇌의 변화를 볼 수 있게 하며
02:59
and then detect even the slightest abnormality
64
179260
2000
시각, 주의, 언어, 청각과 같은 것의 기능 중
03:01
in any of these functions:
65
181260
2000
어떠한 약간의 이상변화도
03:03
vision, attention, language, audition.
66
183260
3000
감지해 낼 수 있게 합니다.
03:06
A program called Brain Electrical
67
186260
2000
BEAM( 뇌의 전기적 활동 지도 작성법)
03:08
Activity Mapping
68
188260
2000
기법은
03:10
then triangulates the source
69
190260
2000
뇌의 비정상적인 요소들을
03:12
of that abnormality in the brain.
70
192260
2000
3각으로 측량하죠.
03:14
And another program called
71
194260
2000
그리고 SPM (통계적인 지도)
03:16
Statistical Probability Mapping
72
196260
2000
이라고 불리는 프로그램은
03:18
then performs mathematical calculations
73
198260
3000
이러한 비정상적 요소들이 임상적으로
03:21
to determine whether any of these abnormalities
74
201260
2000
중요한 지 아닌지를 결정하기 위해 수학적
03:23
are clinically significant,
75
203260
2000
계산들을 하는 것입니다.
03:25
allowing us to provide a much more accurate
76
205260
2000
이 SPM(통계적인 지도)은 아이들의 신경학적
03:27
neurological diagnosis
77
207260
2000
진단을 더욱 더
03:29
of the child's symptoms.
78
209260
2000
정확하게 해 줍니다.
03:31
And so I became the head of neurophysiology
79
211260
3000
제가 이 팀의 임상 기기를 맡는
03:34
for the clinical arm of this team,
80
214260
2000
신경생리학 소장이 되었을 때
03:36
and we're finally able to use this technology
81
216260
2000
마침내 우리는 이 기술을 사용할 수 있게 되었죠
03:38
towards actually helping
82
218260
2000
실질적으로 뇌 장애를
03:40
children with brain disorders.
83
220260
2000
겪고 있는 아이들을 위해 말이죠.
03:42
And I'm happy to say that I'm now in the process
84
222260
2000
그리고 저는 우리가 이 기술을 인도에
03:44
of setting up this technology here in India.
85
224260
3000
착수단계에 있어서 너무 기쁩니다.
03:48
I'd like to tell you about one such child,
86
228260
3000
이제 전 한 아이에 대해 이야기 하고자 합니다,
03:51
whose story was also covered by ABC News.
87
231260
3000
이 이야기는 ABC뉴스에서 방영하기도 했죠.
03:55
Seven-year-old Justin Senigar
88
235260
2000
7살 저스틴 세니갈은
03:57
came to our clinic with this diagnosis
89
237260
2000
극심한 자폐증 진단을 받고
03:59
of very severe autism.
90
239260
2000
우리 연구소에 왔었죠.
04:01
Like many autistic children,
91
241260
2000
많은 자폐증 환자들처럼
04:03
his mind was locked inside his body.
92
243260
3000
아이의 마음은 그의 신체에 갇혀있었습니다.
04:06
There were moments when he would
93
246260
2000
때때로 저스틴은 몇초동안
04:08
actually space out for seconds at a time.
94
248260
3000
정신이 나간듯 멍하게 있었죠.
04:11
And the doctors told his parents
95
251260
2000
의사가 그의 부모에게
04:13
he was never going to be able
96
253260
2000
저스틴이 더이상 대화하거나
04:15
to communicate or interact socially,
97
255260
2000
혹은 사회적으로 활동 못하며,
04:17
and he would probably never have too much language.
98
257260
3000
아마도 많은 언어를 구사하지 못할 것이라고 했습니다.
04:21
When we used this groundbreaking EEG technology
99
261260
3000
우리가 저스틴의 뇌를 실질적으로 보기 위해
04:24
to actually look at Justin's brain,
100
264260
3000
이 혁신적인 EEG 기기를 사용 했을 떄,
04:27
the results were startling.
101
267260
3000
결과는 놀라웠습니다.
04:30
It turned out that Justin was almost
102
270260
2000
분명히 저스틴은 거의 자폐가
04:32
certainly not autistic.
103
272260
2000
아니라는 것이였죠.
04:34
He was suffering from brain seizures
104
274260
3000
그는 뇌의 발작에 고통 받고 있었죠
04:37
that were impossible to see with the naked eye,
105
277260
3000
이 증상은 육안으로는 구분이 안되지만,
04:40
but that were actually causing symptoms
106
280260
2000
실질적으로 자폐증을 따라하는 증상을
04:42
that mimicked those of autism.
107
282260
3000
일으키는 것이었습니다.
04:45
After Justin was given anti-seizure medication,
108
285260
3000
저스틴이 발작 치료를 받은 이후,
04:48
the change in him was amazing.
109
288260
3000
그의 변화는 놀라웠습니다.
04:51
Within a period of 60 days,
110
291260
2000
60일이라는 기간동안,
04:53
his vocabulary went from two to three words
111
293260
3000
2개에서 3개까지 였던 그의 어휘는
04:56
to 300 words.
112
296260
2000
300개로 증가했죠.
04:58
And his communication and social interaction
113
298260
2000
그리고 그의 의사소통 그리고 사회적 대화는
05:00
were improved so dramatically
114
300260
2000
극적으로 증가했습니다.
05:02
that he was enrolled into a regular school
115
302260
3000
그리고 정규 학교과정에 등록했고
05:05
and even became a karate super champ.
116
305260
3000
심지어 가라테 우승자가 되었죠.
05:09
Research shows that 50 percent of children,
117
309260
2000
연구자들은 자폐증으로 진단받은 아이 중
05:11
almost 50 percent of children
118
311260
2000
절반이 사실은
05:13
diagnosed with autism
119
313260
2000
뇌 발작 증상으로부터
05:15
are actually suffering from hidden brain seizures.
120
315260
3000
고통받고 있는 것이라는 결과를 보고했습니다.
05:20
These are the faces of the children
121
320260
2000
보시는 것처럼 제가 시험했던
05:22
that I have tested
122
322260
2000
아이들의 얼굴입니다
05:24
with stories just like Justin.
123
324260
3000
저스틴과 같은 아이들의 이야기죠.
05:27
All these children
124
327260
2000
이 아이들은
05:29
came to our clinic with a diagnosis
125
329260
2000
자폐증, 주위 집중 장애, 정신 지체,
05:31
of autism, attention deficit disorder,
126
331260
3000
언어 문제 등으로 진단을 받은 후
05:34
mental retardation, language problems.
127
334260
3000
우리 연구팀 클리닉에 옵니다.
05:38
Instead, our EEG scans revealed
128
338260
3000
우리 EEG스캔은
05:41
very specific problems hidden within their brains
129
341260
3000
행동을 관찰함으로써 발견될 수 없는
05:44
that couldn't possibly have been detected
130
344260
2000
뇌 속의 숨겨진 문제들을 정확하게
05:46
by their behavioral assessments.
131
346260
3000
진단했습니다.
05:49
So these EEG scans
132
349260
2000
그래서 이 EEG스캔은
05:51
enabled us to provide these children
133
351260
2000
우리가 이 아이들에게 좀더 정확한
05:53
with a much more accurate neurological diagnosis
134
353260
3000
신경학적인 진단을 주고 좀 더 치료에
05:56
and much more targeted treatment.
135
356260
3000
집중할 수있게 합니다.
06:00
For too long now, children with developmental disorders
136
360260
3000
꽤 오랫동안, 발달 장애 아이들은
06:03
have suffered from misdiagnosis
137
363260
2000
오진에 의해 많은 고통을 받았습니다.
06:05
while their real problems have gone undetected
138
365260
2000
그들의 진짜 병명은 확인 되지 않은채로 말이죠 그리고
06:07
and left to worsen.
139
367260
2000
더욱 악화되었죠.
06:09
And for too long, these children and their parents
140
369260
3000
그리고 오랫동안, 이 아이들과 부모들은
06:12
have suffered undue frustration and desperation.
141
372260
3000
과도한 좌절과 절망에 고통받았습니다.
06:15
But we are now in a new era of neuroscience,
142
375260
3000
하지만 우리는 지금 새로운 신경과학의 시대에 있습니다.
06:18
one in which we can finally look
143
378260
3000
여 기술로 우리는 마침내
06:21
directly at brain function in real time
144
381260
3000
바로 뇌의 기능을 실시간으로
06:24
with no risks and no side effects, non-invasively,
145
384260
3000
위험, 부작용, 감염없이 바라볼 수 있습니다.
06:27
and find the true source
146
387260
2000
그리고 아이들이 겪고 있는
06:29
of so many disabilities in children.
147
389260
3000
많은 장애의 진짜 원인을 찾을 수 있습니다.
06:32
So if I could inspire
148
392260
2000
그래서 만약 제가
06:34
even a fraction of you in the audience today
149
394260
3000
오늘 관객분 중 몇몇에게 영감을 주어
06:37
to share this pioneering diagnostic approach
150
397260
3000
이 선구적인 진단법을 발달 장애를 겪고 있는
06:40
with even one parent whose child
151
400260
2000
아이의 부모님과 함께
06:42
is suffering from a developmental disorder,
152
402260
3000
공유할 수 있다면,
06:45
then perhaps one more puzzle
153
405260
2000
아마도 뇌 과학의 문제는
06:47
in one more brain will be solved.
154
407260
2000
한단계 더 해결 될 것입니다.
06:49
One more mind will be unlocked.
155
409260
2000
아이들이 마음을 열게될 것 입니다.
06:51
And one more child who has been misdiagnosed
156
411260
2000
그리고 잘못된 진단을 받은 아이, 심지어
06:53
or even undiagnosed by the system
157
413260
3000
이 시스템으로 진단 받지 않은 아이들 역시
06:56
will finally realize his or her true potential
158
416260
3000
그들의 뇌를 회복할 동안에 마침내
06:59
while there's still time
159
419260
2000
그들의 진짜 잠재력을
07:01
for his or her brain to recover.
160
421260
2000
발견하게 될 것이며, 이 모든 일들이
07:03
And all this by simply watching the child's brainwaves.
161
423260
3000
단지 아이들의 뇌파를 보는 것에서부터 시작됩니다.
07:06
Thank you.
162
426260
2000
감사합니다.
07:08
(Applause)
163
428260
2000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7