Aditi Shankardass: A second opinion on learning disorders

Aditi Shankardass: Un deuxième avis sur les troubles de l'apprentissage

62,364 views

2010-06-24 ・ TED


New videos

Aditi Shankardass: A second opinion on learning disorders

Aditi Shankardass: Un deuxième avis sur les troubles de l'apprentissage

62,364 views ・ 2010-06-24

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Severine Koen Relecteur: eric vautier
00:16
When I was 10 years old,
0
16260
3000
Lorsque j'avais dix ans,
00:19
a cousin of mine took me on a tour of his medical school.
1
19260
3000
un de mes cousins m'a fait visiter sa fac de médecine
00:22
And as a special treat,
2
22260
2000
Et comme clou de la visite,
00:24
he took me to the pathology lab
3
24260
2000
il m'a emmené au labo des pathologies,
00:26
and took a real human brain
4
26260
2000
a pris un cerveau humain
00:28
out of the jar
5
28260
2000
de son bocal
00:30
and placed it in my hands.
6
30260
2000
et me l'a mis entre les mains.
00:32
And there it was,
7
32260
2000
Il était là,
00:34
the seat of human consciousness,
8
34260
2000
la source de la conscience humaine,
00:36
the powerhouse of the human body,
9
36260
2000
le centre énergétique du corps humain,
00:38
sitting in my hands.
10
38260
2000
dans mes mains.
00:40
And that day I knew that when I grew up,
11
40260
2000
Ce jour-là, j'ai su que quand je serai grande,
00:42
I was going to become a brain doctor,
12
42260
2000
je deviendrais neurologue,
00:44
scientist, something or the other.
13
44260
3000
scientifique, ou quelque chose de semblable.
00:47
Years later, when I finally grew up,
14
47260
3000
Des années plus tard, à l'âge adulte,
00:50
my dream came true.
15
50260
2000
mon rêve se réalisa.
00:52
And it was while I was doing my Ph.D.
16
52260
2000
Alors que je faisais mon doctorat
00:54
on the neurological causes
17
54260
2000
sur les causes neurologiques
00:56
of dyslexia in children
18
56260
2000
de la dyslexie chez les enfants
00:58
that I encountered a startling fact
19
58260
2000
je suis tombée sur une statistique bouleversante
01:00
that I'd like to share with you all today.
20
60260
3000
que j'aimerais partager avec vous aujourd'hui.
01:04
It is estimated that one in six children,
21
64260
2000
Il est estimé qu'un enfant sur six
01:06
that's one in six children,
22
66260
3000
-oui, un enfant sur six-
01:09
suffer from some developmental disorder.
23
69260
3000
souffre d'un trouble du développement.
01:13
This is a disorder that
24
73260
2000
Ce sont des troubles qui
01:15
retards mental development in the child
25
75260
2000
retardent le développement mental de l'enfant
01:17
and causes permanent mental impairments.
26
77260
3000
et engendrent des problèmes mentaux permanents.
01:21
Which means that each and every one of you here today
27
81260
3000
Ceci veut dire que chacun d'entre vous ici aujourd'hui
01:24
knows at least one child that is suffering
28
84260
3000
connaît au moins un enfant qui souffre
01:27
from a developmental disorder.
29
87260
3000
d'un trouble du développement.
01:30
But here's what really perplexed me.
30
90260
2000
Mais voici ce qui m'a vraiment consternée.
01:32
Despite the fact that each
31
92260
2000
Malgré le fait que chacun
01:34
and every one of these disorders
32
94260
2000
de ces troubles
01:36
originates in the brain,
33
96260
3000
provient du cerveau,
01:39
most of these disorders
34
99260
2000
la plupart de ces troubles
01:41
are diagnosed solely on the basis
35
101260
2000
ne sont diagnostiqués qu'à partir
01:43
of observable behavior.
36
103260
3000
du comportement observable.
01:46
But diagnosing a brain disorder
37
106260
2000
Mais diagnostiquer un trouble du cerveau
01:48
without actually looking at the brain
38
108260
3000
sans regarder ce qui se passe dans le cerveau
01:51
is analogous to treating a patient with a heart problem
39
111260
3000
est analogue à traiter un patient avec une maladie du cœur
01:54
based on their physical symptoms,
40
114260
2000
à partir de ses symptômes physiques,
01:56
without even doing an ECG or a chest X-ray
41
116260
3000
sans même faire une ECG ou une radio de la poitrine
01:59
to look at the heart.
42
119260
2000
afin de voir le cœur.
02:01
It seemed so intuitive to me.
43
121260
3000
Cela me semblait si intuitif.
02:04
To diagnose and treat a brain disorder accurately,
44
124260
3000
Pour correctement diagnostiquer et traiter un trouble du cerveau,
02:07
it would be necessary to look at the brain directly.
45
127260
3000
il faudrait regarder le cerveau directement.
02:10
Looking at behavior alone
46
130260
2000
N'observer que le comportement
02:12
can miss a vital piece of the puzzle
47
132260
3000
peut nous conduire à rater un élément essentiel
02:15
and provide an incomplete, or even a misleading,
48
135260
3000
et donner une image incomplète, voire trompeuse,
02:18
picture of the child's problems.
49
138260
3000
des problèmes de l'enfant.
02:21
Yet, despite all the advances in medical technology,
50
141260
3000
Pourtant, malgré les progrès de la technologie médicale,
02:24
the diagnosis of brain disorders
51
144260
2000
le diagnostic des troubles du cerveau
02:26
in one in six children
52
146260
2000
pour un enfant sur six
02:28
still remained so limited.
53
148260
3000
restait très limité.
02:32
And then I came across a team at Harvard University
54
152260
3000
J'ai alors rencontré une équipe de Harvard
02:35
that had taken one such advanced medical technology
55
155260
3000
qui avait pris une de ces technologies médicales avancées
02:38
and finally applied it,
56
158260
2000
et l'avait finalement appliquée,
02:40
instead of in brain research,
57
160260
2000
non pas pour la recherche neurologique,
02:42
towards diagnosing brain disorders in children.
58
162260
3000
mais pour le diagnostic des troubles du cerveau chez les enfants.
02:46
Their groundbreaking technology
59
166260
2000
Leur technologie révolutionnaire
02:48
records the EEG, or the electrical activity
60
168260
3000
enregistre l'EEG ou l'activité électrique
02:51
of the brain, in real time,
61
171260
3000
du cerveau en temps réel,
02:54
allowing us to watch the brain
62
174260
2000
nous permettant d'observer le cerveau
02:56
as it performs various functions
63
176260
3000
tandis que celui-ci accomplit diverses fonctions
02:59
and then detect even the slightest abnormality
64
179260
2000
et de détecter la moindre anomalie
03:01
in any of these functions:
65
181260
2000
dans n'importe quelle de ces fonctions,
03:03
vision, attention, language, audition.
66
183260
3000
vision, attention, langage, audition.
03:06
A program called Brain Electrical
67
186260
2000
Un programme appelé "Cartographie de l'Activité
03:08
Activity Mapping
68
188260
2000
Électrique du Cerveau"
03:10
then triangulates the source
69
190260
2000
triangule ensuite la source
03:12
of that abnormality in the brain.
70
192260
2000
de cette anormalité dans le cerveau.
03:14
And another program called
71
194260
2000
Un autre programme appelé
03:16
Statistical Probability Mapping
72
196260
2000
"Cartographie des Probabilités Statistiques"
03:18
then performs mathematical calculations
73
198260
3000
fait des calculs mathématiques
03:21
to determine whether any of these abnormalities
74
201260
2000
pour établir si certaines de ces anormalités
03:23
are clinically significant,
75
203260
2000
sont cliniquement significatives,
03:25
allowing us to provide a much more accurate
76
205260
2000
nous permettant d'avoir
03:27
neurological diagnosis
77
207260
2000
un diagnostic neurologique plus juste
03:29
of the child's symptoms.
78
209260
2000
des symptômes de l'enfant.
03:31
And so I became the head of neurophysiology
79
211260
3000
C'est ainsi que je devins la chef de neurophysiologie
03:34
for the clinical arm of this team,
80
214260
2000
de la branche clinique de cette équipe.
03:36
and we're finally able to use this technology
81
216260
2000
Nous sommes enfin capables d'utiliser cette technologie
03:38
towards actually helping
82
218260
2000
pour aider
03:40
children with brain disorders.
83
220260
2000
les enfants avec des troubles du cerveau.
03:42
And I'm happy to say that I'm now in the process
84
222260
2000
Je suis heureuse de vous dire que je suis actuellement en train
03:44
of setting up this technology here in India.
85
224260
3000
de mettre en place cette technologie ici, en Inde.
03:48
I'd like to tell you about one such child,
86
228260
3000
J'aimerais vous parler de l'un de ces enfants
03:51
whose story was also covered by ABC News.
87
231260
3000
dont l'histoire fut aussi rapportée par ABC News.
03:55
Seven-year-old Justin Senigar
88
235260
2000
Justin Senigar, sept ans,
03:57
came to our clinic with this diagnosis
89
237260
2000
est arrivé dans notre clinique avec ce diagnostic
03:59
of very severe autism.
90
239260
2000
d'un autisme très sévère.
04:01
Like many autistic children,
91
241260
2000
Comme beaucoup d'enfants autistes
04:03
his mind was locked inside his body.
92
243260
3000
ses pensées étaient enfermées à l'intérieur de son corps.
04:06
There were moments when he would
93
246260
2000
Il y avait des moments où il
04:08
actually space out for seconds at a time.
94
248260
3000
perdait contact avec la réalité pendant plusieurs secondes.
04:11
And the doctors told his parents
95
251260
2000
Les docteurs avaient dit à ses parents
04:13
he was never going to be able
96
253260
2000
qu'il ne serait jamais en mesure
04:15
to communicate or interact socially,
97
255260
2000
de communiquer ou d'interagir dans un cadre social
04:17
and he would probably never have too much language.
98
257260
3000
et qu'il n'aurait probablement jamais beaucoup de vocabulaire.
04:21
When we used this groundbreaking EEG technology
99
261260
3000
Quand nous avons utilisé cette technologie EEG révolutionnaire
04:24
to actually look at Justin's brain,
100
264260
3000
afin de regarder le cerveau de Justin,
04:27
the results were startling.
101
267260
3000
les résultats furent bouleversants.
04:30
It turned out that Justin was almost
102
270260
2000
Il s'est avéré que Justin n'était très
04:32
certainly not autistic.
103
272260
2000
certainement pas autiste.
04:34
He was suffering from brain seizures
104
274260
3000
Il souffrait de convulsions dans son cerveau
04:37
that were impossible to see with the naked eye,
105
277260
3000
qui étaient invisibles à l'œil nu,
04:40
but that were actually causing symptoms
106
280260
2000
mais qui en fait étaient la cause des symptômes
04:42
that mimicked those of autism.
107
282260
3000
qui imitaient ceux de l'autisme.
04:45
After Justin was given anti-seizure medication,
108
285260
3000
Après que Justin a commencé à suivre un traitement anti-convulsions
04:48
the change in him was amazing.
109
288260
3000
le changement en lui fut incroyable.
04:51
Within a period of 60 days,
110
291260
2000
Sur une période de 60 jours,
04:53
his vocabulary went from two to three words
111
293260
3000
son vocabulaire passa de deux ou trois mots
04:56
to 300 words.
112
296260
2000
à 300 mots.
04:58
And his communication and social interaction
113
298260
2000
Sa communication et son interaction sociale
05:00
were improved so dramatically
114
300260
2000
s'améliorèrent tellement,
05:02
that he was enrolled into a regular school
115
302260
3000
qu'il a été admis dans une école normale
05:05
and even became a karate super champ.
116
305260
3000
et devint même un super-champion de karaté.
05:09
Research shows that 50 percent of children,
117
309260
2000
La recherche montre que 50% des enfants,
05:11
almost 50 percent of children
118
311260
2000
presque 50% des enfants
05:13
diagnosed with autism
119
313260
2000
diagnostiqués autistes
05:15
are actually suffering from hidden brain seizures.
120
315260
3000
souffrent en fait de convulsions cachées du cerveau.
05:20
These are the faces of the children
121
320260
2000
Voici les visages des enfants
05:22
that I have tested
122
322260
2000
que j'ai testés,
05:24
with stories just like Justin.
123
324260
3000
des histoires comme celle de Justin.
05:27
All these children
124
327260
2000
Tous ces enfants
05:29
came to our clinic with a diagnosis
125
329260
2000
sont venus à notre clinique avec un diagnostic
05:31
of autism, attention deficit disorder,
126
331260
3000
d'autisme, de trouble du déficit de l'attention,
05:34
mental retardation, language problems.
127
334260
3000
de retard mental, de problèmes du langage.
05:38
Instead, our EEG scans revealed
128
338260
3000
Finalement, nos scans EEG ont révélé
05:41
very specific problems hidden within their brains
129
341260
3000
des problèmes très spécifiques cachés dans leurs cerveaux
05:44
that couldn't possibly have been detected
130
344260
2000
qui ne pouvaient en aucun cas être détectés
05:46
by their behavioral assessments.
131
346260
3000
par un bilan de comportement.
05:49
So these EEG scans
132
349260
2000
Alors ces scans EEG
05:51
enabled us to provide these children
133
351260
2000
nous ont permis de donner à ces enfants
05:53
with a much more accurate neurological diagnosis
134
353260
3000
un diagnostic neurologique bien plus juste
05:56
and much more targeted treatment.
135
356260
3000
et un traitement beaucoup plus ciblé.
06:00
For too long now, children with developmental disorders
136
360260
3000
Pendant trop longtemps, les enfants avec des troubles du développement
06:03
have suffered from misdiagnosis
137
363260
2000
ont souffert de mauvais diagnostics
06:05
while their real problems have gone undetected
138
365260
2000
alors que leurs vrais problèmes restaient dissimulés
06:07
and left to worsen.
139
367260
2000
et libres de s'aggraver.
06:09
And for too long, these children and their parents
140
369260
3000
Pendant trop longtemps, ces enfant et leurs parents
06:12
have suffered undue frustration and desperation.
141
372260
3000
ont souffert d'une frustration et d'un désespoir injuste.
06:15
But we are now in a new era of neuroscience,
142
375260
3000
Mais nous sommes maintenant dans une ère nouvelle de la neuroscience
06:18
one in which we can finally look
143
378260
3000
une ère dans laquelle nous pouvons enfin regarder
06:21
directly at brain function in real time
144
381260
3000
les fonctions cérébrales directement et en temps réel
06:24
with no risks and no side effects, non-invasively,
145
384260
3000
sans risques, sans effets secondaires, et sans intervention chirurgicale
06:27
and find the true source
146
387260
2000
et trouver la vraie source
06:29
of so many disabilities in children.
147
389260
3000
de tant de troubles chez les enfants.
06:32
So if I could inspire
148
392260
2000
Alors si je pouvais inspirer
06:34
even a fraction of you in the audience today
149
394260
3000
ne serait-ce qu'une fraction d'entre vous dans le public aujourd'hui
06:37
to share this pioneering diagnostic approach
150
397260
3000
à partager cette vision pionnière du diagnostic
06:40
with even one parent whose child
151
400260
2000
avec un parent dont l'enfant
06:42
is suffering from a developmental disorder,
152
402260
3000
souffre d'un trouble du développement
06:45
then perhaps one more puzzle
153
405260
2000
alors peut-être une énigme de plus
06:47
in one more brain will be solved.
154
407260
2000
dans un cerveau de plus, sera résolue.
06:49
One more mind will be unlocked.
155
409260
2000
Des pensées seront libérées.
06:51
And one more child who has been misdiagnosed
156
411260
2000
Et un nouvel enfant mal diagnostiqué
06:53
or even undiagnosed by the system
157
413260
3000
ou même n'ayant pas reçu de diagnostic
06:56
will finally realize his or her true potential
158
416260
3000
pourra enfin réaliser son vrai potentiel
06:59
while there's still time
159
419260
2000
tant qu'il est encore temps
07:01
for his or her brain to recover.
160
421260
2000
pour que son cerveau se rétablisse.
07:03
And all this by simply watching the child's brainwaves.
161
423260
3000
Tout cela en observant simplement les ondes cérébrales de l'enfant.
07:06
Thank you.
162
426260
2000
Merci.
07:08
(Applause)
163
428260
2000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7