Aditi Shankardass: A second opinion on learning disorders

62,411 views ・ 2010-06-24

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Martina Corral Aller Reviewer: Eulalia Baroja
00:16
When I was 10 years old,
0
16260
3000
Cando eu tiña 10 anos
00:19
a cousin of mine took me on a tour of his medical school.
1
19260
3000
un primo meu levoume a visita-la súa escola de medicina
00:22
And as a special treat,
2
22260
2000
E especialmente
00:24
he took me to the pathology lab
3
24260
2000
levoume ao laboratorio de patoloxía.
00:26
and took a real human brain
4
26260
2000
Colleu un cerebro humano real,
00:28
out of the jar
5
28260
2000
sacouno do frasco
00:30
and placed it in my hands.
6
30260
2000
e púxoo nas miñas mans.
00:32
And there it was,
7
32260
2000
E alí estaba,
00:34
the seat of human consciousness,
8
34260
2000
o asento da conciencia humana,
00:36
the powerhouse of the human body,
9
36260
2000
o centro do poder do corpo humano,
00:38
sitting in my hands.
10
38260
2000
colocado nas miñas mans.
00:40
And that day I knew that when I grew up,
11
40260
2000
E ese día souben que cando medrara,
00:42
I was going to become a brain doctor,
12
42260
2000
ía convertirme nunha doutora do cerebro,
00:44
scientist, something or the other.
13
44260
3000
ou científica, una cousa ou a outra.
00:47
Years later, when I finally grew up,
14
47260
3000
Anos máis tarde, cando finalmente medrei,
00:50
my dream came true.
15
50260
2000
o meu soño fíxose realidade.
00:52
And it was while I was doing my Ph.D.
16
52260
2000
E foi mentres facía o meu doutorado
00:54
on the neurological causes
17
54260
2000
sobre as causas neurolóxicas
00:56
of dyslexia in children
18
56260
2000
da dislexia nos nenos,
00:58
that I encountered a startling fact
19
58260
2000
cando atopei un feito sorprendente
01:00
that I'd like to share with you all today.
20
60260
3000
que me gustaría compartir hoxe con todos vós.
01:04
It is estimated that one in six children,
21
64260
2000
Estímase que un de cada seis nenos,
01:06
that's one in six children,
22
66260
3000
sí, un de cada seis nenos,
01:09
suffer from some developmental disorder.
23
69260
3000
padece algún trastorno de desenvolvemento.
01:13
This is a disorder that
24
73260
2000
Este é un trastorno que
01:15
retards mental development in the child
25
75260
2000
retrasa o desenvolvemento mental do neno
01:17
and causes permanent mental impairments.
26
77260
3000
e causa discapacidades mentais permanentes.
01:21
Which means that each and every one of you here today
27
81260
3000
O que significa que todos e cada un de vós que estades hoxe aquí
01:24
knows at least one child that is suffering
28
84260
3000
coñecedes alomenos un neno que sofre
01:27
from a developmental disorder.
29
87260
3000
un trastorno de desenvolvemento.
01:30
But here's what really perplexed me.
30
90260
2000
Pero aquí ven o que realmente me deixou perplexa:
01:32
Despite the fact that each
31
92260
2000
a pesar do feito de que todos
01:34
and every one of these disorders
32
94260
2000
e cada un destes trastornos
01:36
originates in the brain,
33
96260
3000
teñen orixe no cerebro,
01:39
most of these disorders
34
99260
2000
a maioría deles
01:41
are diagnosed solely on the basis
35
101260
2000
soamente se diagnostican basándose
01:43
of observable behavior.
36
103260
3000
no comportamento observable.
01:46
But diagnosing a brain disorder
37
106260
2000
Pero diagnosticar un trastorno cerebral
01:48
without actually looking at the brain
38
108260
3000
sen realmente ver o cerebro
01:51
is analogous to treating a patient with a heart problem
39
111260
3000
é o mesmo que tratar un paciente cun problema de corazón
01:54
based on their physical symptoms,
40
114260
2000
baseándose nos seus síntomas físicos,
01:56
without even doing an ECG or a chest X-ray
41
116260
3000
sen tan sequera facerlle un ECG ou unha radiografía de tórax
01:59
to look at the heart.
42
119260
2000
para ve-lo corazón.
02:01
It seemed so intuitive to me.
43
121260
3000
Era algo tan intuitivo para min.
02:04
To diagnose and treat a brain disorder accurately,
44
124260
3000
Para diagnosticar e tratar un tarstorno cerebral con precisión,
02:07
it would be necessary to look at the brain directly.
45
127260
3000
cumpriría observar directamente o cerebro.
02:10
Looking at behavior alone
46
130260
2000
Se nos fixamos soamente no comportamento
02:12
can miss a vital piece of the puzzle
47
132260
3000
perdemos a peza clave do puzzle
02:15
and provide an incomplete, or even a misleading,
48
135260
3000
e teremos un diagnóstico incompleto,
02:18
picture of the child's problems.
49
138260
3000
ou mesmo un erróneo, do problema do neno.
02:21
Yet, despite all the advances in medical technology,
50
141260
3000
Nembargantes, a pesar de tódolos avances en tecnoloxía médica,
02:24
the diagnosis of brain disorders
51
144260
2000
a diagnose de trastornos cerebrais
02:26
in one in six children
52
146260
2000
nun de cada seis nenos
02:28
still remained so limited.
53
148260
3000
aínda parecía moi limitada.
02:32
And then I came across a team at Harvard University
54
152260
3000
E entón atopei un equipo da Universidade de Harvard
02:35
that had taken one such advanced medical technology
55
155260
3000
que atopara tecnoloxía médica avanzada
02:38
and finally applied it,
56
158260
2000
e finalmente a aplicara,
02:40
instead of in brain research,
57
160260
2000
en lugar de en investigacións cerebrais,
02:42
towards diagnosing brain disorders in children.
58
162260
3000
na diagnose de trastornos cerebrais en nenos.
02:46
Their groundbreaking technology
59
166260
2000
A súa tecnoloxía innovadora
02:48
records the EEG, or the electrical activity
60
168260
3000
rexistrou a EEG ou actividade eléctrica
02:51
of the brain, in real time,
61
171260
3000
do cerebro en tempo real,
02:54
allowing us to watch the brain
62
174260
2000
permitíndonos observa-lo cerebro
02:56
as it performs various functions
63
176260
3000
mentras realiza varias funcións
02:59
and then detect even the slightest abnormality
64
179260
2000
para entón detecta-la máis sutil anomalía
03:01
in any of these functions:
65
181260
2000
en calquera destas funcións:
03:03
vision, attention, language, audition.
66
183260
3000
vision, atención, linguaxe e audición.
03:06
A program called Brain Electrical
67
186260
2000
Un programa chamado Cartografía da Actividade
03:08
Activity Mapping
68
188260
2000
Eléctrica do Cerebro
03:10
then triangulates the source
69
190260
2000
triangula a fonte
03:12
of that abnormality in the brain.
70
192260
2000
desta anomalía no cerebro.
03:14
And another program called
71
194260
2000
E outro programa chamado
03:16
Statistical Probability Mapping
72
196260
2000
Cartografía das Probabilidades Estatísticas
03:18
then performs mathematical calculations
73
198260
3000
realiza despois cálculos matemáticos
03:21
to determine whether any of these abnormalities
74
201260
2000
para determinar se algunha destas anomalías
03:23
are clinically significant,
75
203260
2000
son clínicamente significativas,
03:25
allowing us to provide a much more accurate
76
205260
2000
permitíndonos a nós proporcionar unha diagnose neurolóxica
03:27
neurological diagnosis
77
207260
2000
moito máis precisa
03:29
of the child's symptoms.
78
209260
2000
dos síntomas do neno.
03:31
And so I became the head of neurophysiology
79
211260
3000
E entón convertinme na xefa de neurofisioloxía
03:34
for the clinical arm of this team,
80
214260
2000
na rama clínica deste equipo.
03:36
and we're finally able to use this technology
81
216260
2000
Agora somos capaces de usar esta tecnoloxía
03:38
towards actually helping
82
218260
2000
axudando de verdade
03:40
children with brain disorders.
83
220260
2000
a nenos con trastornos cerebrais.
03:42
And I'm happy to say that I'm now in the process
84
222260
2000
Podo dicir que agora estou en proceso
03:44
of setting up this technology here in India.
85
224260
3000
de sacar esta tecnoloxía aquí na India.
03:48
I'd like to tell you about one such child,
86
228260
3000
Gustaríame contarlles o caso dun destes nenos,
03:51
whose story was also covered by ABC News.
87
231260
3000
cuxa historia foi tamén cuberta polo noticiero ABC News.
03:55
Seven-year-old Justin Senigar
88
235260
2000
Con sete anos, Justin Senigar
03:57
came to our clinic with this diagnosis
89
237260
2000
chegou á nosa clínica cunha diagnose
03:59
of very severe autism.
90
239260
2000
de autismo moi severo.
04:01
Like many autistic children,
91
241260
2000
Como moitos nenos autistas
04:03
his mind was locked inside his body.
92
243260
3000
tiña a mente atrapada no seu corpo.
04:06
There were moments when he would
93
246260
2000
De feito, había momentos nos que
04:08
actually space out for seconds at a time.
94
248260
3000
a súa mente se ausentaba durante varios segundos.
04:11
And the doctors told his parents
95
251260
2000
E os doutores dixéronlle aos pais
04:13
he was never going to be able
96
253260
2000
que nunca chegaría a ser capaz
04:15
to communicate or interact socially,
97
255260
2000
de comunicarse ou interactuar socialmente,
04:17
and he would probably never have too much language.
98
257260
3000
e que probablemente nunca tería demasiada linguaxe.
04:21
When we used this groundbreaking EEG technology
99
261260
3000
Cando utilizamos esta innovadora tecnoloxía EEG
04:24
to actually look at Justin's brain,
100
264260
3000
para realmente mira-lo cerebro de Justin,
04:27
the results were startling.
101
267260
3000
os resultados foron asombrosos.
04:30
It turned out that Justin was almost
102
270260
2000
Resultou que Justin non era autista,
04:32
certainly not autistic.
103
272260
2000
autista, prácticamente seguro.
04:34
He was suffering from brain seizures
104
274260
3000
Padecía convulsións cerebrais
04:37
that were impossible to see with the naked eye,
105
277260
3000
que eran imposibles de ver cos ollos,
04:40
but that were actually causing symptoms
106
280260
2000
pero que de feito lle estaban provocando síntomas
04:42
that mimicked those of autism.
107
282260
3000
que imitaban aos do autismo.
04:45
After Justin was given anti-seizure medication,
108
285260
3000
Despois de darlle a Justin unha menciña anticonvulsiva,
04:48
the change in him was amazing.
109
288260
3000
o cambio nel foi impresionante.
04:51
Within a period of 60 days,
110
291260
2000
En menos de 60 días,
04:53
his vocabulary went from two to three words
111
293260
3000
o seu vocabulario pasou de dúas ou tres palabras
04:56
to 300 words.
112
296260
2000
a 300 palabras.
04:58
And his communication and social interaction
113
298260
2000
E a súa comunicación e interacción social
05:00
were improved so dramatically
114
300260
2000
mellorou dunha maneira tan drástica,
05:02
that he was enrolled into a regular school
115
302260
3000
que foi inscrito nunha escola normal
05:05
and even became a karate super champ.
116
305260
3000
e mesmo se converteu nun super campión de karate.
05:09
Research shows that 50 percent of children,
117
309260
2000
Os estudos mostran que o 50 por cento dos nenos,
05:11
almost 50 percent of children
118
311260
2000
case o 50 por cento dos nenos
05:13
diagnosed with autism
119
313260
2000
diagnosticados con autismo
05:15
are actually suffering from hidden brain seizures.
120
315260
3000
en realidade sufren convulsións cerebrais ocultas.
05:20
These are the faces of the children
121
320260
2000
Estas son as caras dos nenos
05:22
that I have tested
122
322260
2000
que examinei
05:24
with stories just like Justin.
123
324260
3000
con historias como a de Justin.
05:27
All these children
124
327260
2000
Todos estes nenos
05:29
came to our clinic with a diagnosis
125
329260
2000
chegaron á nosa clínica con diagnoses
05:31
of autism, attention deficit disorder,
126
331260
3000
de autismo, trastornos por déficit de atención,
05:34
mental retardation, language problems.
127
334260
3000
retraso mental, problemas de linguaxe...
05:38
Instead, our EEG scans revealed
128
338260
3000
Sen embargo, o noso escáner EEG revelou
05:41
very specific problems hidden within their brains
129
341260
3000
problemas moi específicos escondidos nos seus cerebros
05:44
that couldn't possibly have been detected
130
344260
2000
que posiblemente non poderían ser detectados
05:46
by their behavioral assessments.
131
346260
3000
mediante unha valoración baseada no comportamento.
05:49
So these EEG scans
132
349260
2000
Por tanto, estes escáners
05:51
enabled us to provide these children
133
351260
2000
permítennos darlle a estes nenos
05:53
with a much more accurate neurological diagnosis
134
353260
3000
unha diagnose neurolóxica moito máis precisa
05:56
and much more targeted treatment.
135
356260
3000
e un tratamento moito máis dirixido.
06:00
For too long now, children with developmental disorders
136
360260
3000
Durante moito tempo, os nenos con trastornos de desenvolvemento
06:03
have suffered from misdiagnosis
137
363260
2000
sufriron diagnóses quivocadas
06:05
while their real problems have gone undetected
138
365260
2000
mentres que os seus problemas reais non se detectaban
06:07
and left to worsen.
139
367260
2000
e seguían empeorando.
06:09
And for too long, these children and their parents
140
369260
3000
E durante moito tempo, estes nenos e os seus pais
06:12
have suffered undue frustration and desperation.
141
372260
3000
sufriron a frustación e a desesperación.
06:15
But we are now in a new era of neuroscience,
142
375260
3000
Pero agora estamos nunha nova era da neurociencia,
06:18
one in which we can finally look
143
378260
3000
unha na que por fin podemos observar
06:21
directly at brain function in real time
144
381260
3000
directamente un cerebro funcionando en tempo real,
06:24
with no risks and no side effects, non-invasively,
145
384260
3000
sen riscos e sen efectos colaterais, de maneira non invasiva,
06:27
and find the true source
146
387260
2000
e atopa-la verdadeira fonte
06:29
of so many disabilities in children.
147
389260
3000
de tantas incapacidades nos nenos.
06:32
So if I could inspire
148
392260
2000
Así que se eu puidera inspirar
06:34
even a fraction of you in the audience today
149
394260
3000
aínda que fose a una fracción de vós no público hoxe
06:37
to share this pioneering diagnostic approach
150
397260
3000
para promover este enfoque de diagnose pioneiro
06:40
with even one parent whose child
151
400260
2000
aínda que sexa cun pai cun fillo
06:42
is suffering from a developmental disorder,
152
402260
3000
que sufre un trastorno de desenvolvemento,
06:45
then perhaps one more puzzle
153
405260
2000
entón quizáis un puzzle máis
06:47
in one more brain will be solved.
154
407260
2000
nun cerebro máis se resolverá.
06:49
One more mind will be unlocked.
155
409260
2000
Unha mente máis será desbloqueada.
06:51
And one more child who has been misdiagnosed
156
411260
2000
E un neno máis que foi diagnosticado erroneamente,
06:53
or even undiagnosed by the system
157
413260
3000
ou mesmo non diagnosticado polo sistema,
06:56
will finally realize his or her true potential
158
416260
3000
poderá finalmente sacar o seu verdadeiro potencial
06:59
while there's still time
159
419260
2000
mentres todavía hai tempo
07:01
for his or her brain to recover.
160
421260
2000
para que o seu cerebro se recupere.
07:03
And all this by simply watching the child's brainwaves.
161
423260
3000
E todo isto pola simple observación das ondas cerebrais dos nenos.
07:06
Thank you.
162
426260
2000
Grazas.
07:08
(Applause)
163
428260
2000
(Aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7