Aditi Shankardass: A second opinion on learning disorders

62,364 views ・ 2010-06-24

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Chiara Brambilla Revisore: federica bonaldi
00:16
When I was 10 years old,
0
16260
3000
Quando avevo 10 anni,
00:19
a cousin of mine took me on a tour of his medical school.
1
19260
3000
mio cugino mi fece visitare l'istituto di medicina dove studiava.
00:22
And as a special treat,
2
22260
2000
E come regalo speciale
00:24
he took me to the pathology lab
3
24260
2000
mi portò nel laboratorio di patologia
00:26
and took a real human brain
4
26260
2000
e tirò fuori un cervello umano vero
00:28
out of the jar
5
28260
2000
da un contenitore
00:30
and placed it in my hands.
6
30260
2000
e me lo mise in mano.
00:32
And there it was,
7
32260
2000
Ed eccola lì,
00:34
the seat of human consciousness,
8
34260
2000
la sede della coscienza umana,
00:36
the powerhouse of the human body,
9
36260
2000
la centrale elettrica del corpo umano,
00:38
sitting in my hands.
10
38260
2000
posta tra le mie mani.
00:40
And that day I knew that when I grew up,
11
40260
2000
E quel giorno seppi che una volta cresciuta,
00:42
I was going to become a brain doctor,
12
42260
2000
sarei diventata un neurochirurgo,
00:44
scientist, something or the other.
13
44260
3000
uno scienziato, qualcosa del genere.
00:47
Years later, when I finally grew up,
14
47260
3000
Anni dopo, finalmente adulta,
00:50
my dream came true.
15
50260
2000
il mio sogno divenne realtà.
00:52
And it was while I was doing my Ph.D.
16
52260
2000
E fu durante il mio dottorato di ricerca
00:54
on the neurological causes
17
54260
2000
sulle cause neurologiche
00:56
of dyslexia in children
18
56260
2000
della dislessia nei bambini
00:58
that I encountered a startling fact
19
58260
2000
che m'imbattei in un fatto sorprendente
01:00
that I'd like to share with you all today.
20
60260
3000
che oggi vorrei condividere con tutti voi.
01:04
It is estimated that one in six children,
21
64260
2000
Si stima che un bambino su sei,
01:06
that's one in six children,
22
66260
3000
ripeto, un bambino su sei,
01:09
suffer from some developmental disorder.
23
69260
3000
soffra di qualche disturbo dello sviluppo.
01:13
This is a disorder that
24
73260
2000
Cioè un disturbo che
01:15
retards mental development in the child
25
75260
2000
rallenta lo sviluppo mentale del bambino
01:17
and causes permanent mental impairments.
26
77260
3000
e causa disabilità mentali permanenti .
01:21
Which means that each and every one of you here today
27
81260
3000
Il che significa che ognuno di voi qui oggi
01:24
knows at least one child that is suffering
28
84260
3000
conosce almeno un bambino che soffre
01:27
from a developmental disorder.
29
87260
3000
di un disturbo dello sviluppo.
01:30
But here's what really perplexed me.
30
90260
2000
Ma ecco ciò che davvero mi sconcertava.
01:32
Despite the fact that each
31
92260
2000
Nonostante il fatto che ciascuno
01:34
and every one of these disorders
32
94260
2000
di questi disturbi
01:36
originates in the brain,
33
96260
3000
nasca nel cervello,
01:39
most of these disorders
34
99260
2000
molti di questi disturbi
01:41
are diagnosed solely on the basis
35
101260
2000
sono diagnosticati esclusivamente sulla base
01:43
of observable behavior.
36
103260
3000
del comportamento osservabile.
01:46
But diagnosing a brain disorder
37
106260
2000
Ma diagnosticare un disturbo del cervello
01:48
without actually looking at the brain
38
108260
3000
senza effettivamente esaminare il cervello
01:51
is analogous to treating a patient with a heart problem
39
111260
3000
equivale a curare un paziente con un problema cardiaco
01:54
based on their physical symptoms,
40
114260
2000
basandosi sui suoi sintomi fisici,
01:56
without even doing an ECG or a chest X-ray
41
116260
3000
senza neanche fare un ECG o una radiografia toracica
01:59
to look at the heart.
42
119260
2000
per osservarne il cuore.
02:01
It seemed so intuitive to me.
43
121260
3000
Mi sembrava così ovvio.
02:04
To diagnose and treat a brain disorder accurately,
44
124260
3000
Per diagnosticare e curare con precisione un disturbo del cervello,
02:07
it would be necessary to look at the brain directly.
45
127260
3000
sarebbe stato necessario osservare direttamente il cervello.
02:10
Looking at behavior alone
46
130260
2000
Osservando solo il comportamento
02:12
can miss a vital piece of the puzzle
47
132260
3000
si rischia di trascurare una parte essenziale del puzzle
02:15
and provide an incomplete, or even a misleading,
48
135260
3000
e di fornire un quadro lacunoso, o addirittura fuorviante,
02:18
picture of the child's problems.
49
138260
3000
dei problemi del bambino.
02:21
Yet, despite all the advances in medical technology,
50
141260
3000
Eppure, nonostante tutti i progressi nella tecnologia medica,
02:24
the diagnosis of brain disorders
51
144260
2000
la diagnosi dei disturbi cerebrali
02:26
in one in six children
52
146260
2000
in un bambino su sei
02:28
still remained so limited.
53
148260
3000
continuava a rimanere molto limitata.
02:32
And then I came across a team at Harvard University
54
152260
3000
E poi m'imbattei in un gruppo di ricercatori dell'università di Harvard
02:35
that had taken one such advanced medical technology
55
155260
3000
che aveva preso una di queste tecnologie mediche d'avanguardia
02:38
and finally applied it,
56
158260
2000
e l'aveva infine applicata,
02:40
instead of in brain research,
57
160260
2000
invece che nella ricerca sul cervello,
02:42
towards diagnosing brain disorders in children.
58
162260
3000
nella diagnosi dei disturbi cerebrali nei bambini.
02:46
Their groundbreaking technology
59
166260
2000
La loro tecnologia all'avanguardia
02:48
records the EEG, or the electrical activity
60
168260
3000
registra l'EEG o l'attività elettrica
02:51
of the brain, in real time,
61
171260
3000
del cervello in tempo reale,
02:54
allowing us to watch the brain
62
174260
2000
consentendoci di osservare il cervello
02:56
as it performs various functions
63
176260
3000
mentre svolge varie funzioni
02:59
and then detect even the slightest abnormality
64
179260
2000
e di scoprire quindi anche la più piccola anomalia
03:01
in any of these functions:
65
181260
2000
in qualsiasi funzione:
03:03
vision, attention, language, audition.
66
183260
3000
vista, attenzione, linguaggio, udito.
03:06
A program called Brain Electrical
67
186260
2000
Un programma chiamato Brain Electrical
03:08
Activity Mapping
68
188260
2000
Activity Mapping,
03:10
then triangulates the source
69
190260
2000
successivamente, fa la triangolazione della fonte
03:12
of that abnormality in the brain.
70
192260
2000
di quell'anomalia nel cervello.
03:14
And another program called
71
194260
2000
E un altro programma chiamato
03:16
Statistical Probability Mapping
72
196260
2000
Statistical Probability Mapping
03:18
then performs mathematical calculations
73
198260
3000
poi compie calcoli matematici
03:21
to determine whether any of these abnormalities
74
201260
2000
per determinare se una di queste anomalie
03:23
are clinically significant,
75
203260
2000
sia clinicamente significativa,
03:25
allowing us to provide a much more accurate
76
205260
2000
permettendoci di fornire una diagnosi neurologica
03:27
neurological diagnosis
77
207260
2000
molto più precisa
03:29
of the child's symptoms.
78
209260
2000
dei sintomi del bambino.
03:31
And so I became the head of neurophysiology
79
211260
3000
E così divenni il primario di neurofisiologia
03:34
for the clinical arm of this team,
80
214260
2000
per la parte clinica di questa squadra.
03:36
and we're finally able to use this technology
81
216260
2000
E siamo finalmenti in grado di usare questa tecnologia
03:38
towards actually helping
82
218260
2000
per aiutare effettivamente
03:40
children with brain disorders.
83
220260
2000
bambini con disturbi cerebrali.
03:42
And I'm happy to say that I'm now in the process
84
222260
2000
E sono felice di dire che adesso sto provvedendo
03:44
of setting up this technology here in India.
85
224260
3000
all'allestimento di questa tecnologia qui in India.
03:48
I'd like to tell you about one such child,
86
228260
3000
Mi piacerebbe parlarvi di uno di questi bambini,
03:51
whose story was also covered by ABC News.
87
231260
3000
la cui storia fu anche raccontata dalla ABC News.
03:55
Seven-year-old Justin Senigar
88
235260
2000
Justin Senigar, di sette anni
03:57
came to our clinic with this diagnosis
89
237260
2000
si presentò alla nostra clinica con questa diagnosi
03:59
of very severe autism.
90
239260
2000
di autismo grave.
04:01
Like many autistic children,
91
241260
2000
Come molti bambini autistici
04:03
his mind was locked inside his body.
92
243260
3000
la sua mente era intrappolata nel corpo.
04:06
There were moments when he would
93
246260
2000
C'erano momenti in cui
04:08
actually space out for seconds at a time.
94
248260
3000
era proprio "assente" per lunghi secondi.
04:11
And the doctors told his parents
95
251260
2000
E i dottori avevano detto ai suoi genitori
04:13
he was never going to be able
96
253260
2000
che non sarebbe mai stato in grado
04:15
to communicate or interact socially,
97
255260
2000
di comunicare o di interagire socialmente,
04:17
and he would probably never have too much language.
98
257260
3000
e che probabilmente non avrebbe mai davvero parlato.
04:21
When we used this groundbreaking EEG technology
99
261260
3000
Quando usammo questa tecnologia EEG innovativa
04:24
to actually look at Justin's brain,
100
264260
3000
per esaminare effettivamente il cervello di Justin,
04:27
the results were startling.
101
267260
3000
i risultati furono sbalorditivi.
04:30
It turned out that Justin was almost
102
270260
2000
Risultò che Justin quasi
04:32
certainly not autistic.
103
272260
2000
certamente non era autistico.
04:34
He was suffering from brain seizures
104
274260
3000
Soffriva di crisi cerebrali epilettiche
04:37
that were impossible to see with the naked eye,
105
277260
3000
impossibili da rilevare ad occhio nudo,
04:40
but that were actually causing symptoms
106
280260
2000
ma che stavano proprio causando sintomi
04:42
that mimicked those of autism.
107
282260
3000
che simulavano quelli dell'autismo.
04:45
After Justin was given anti-seizure medication,
108
285260
3000
Dopo che a Justin furono somministrati gli antiepilettici,
04:48
the change in him was amazing.
109
288260
3000
il suo cambiamento fu sorprendente.
04:51
Within a period of 60 days,
110
291260
2000
In un lasso di tempo di 60 giorni,
04:53
his vocabulary went from two to three words
111
293260
3000
il suo vocabolario passò da due o tre parole
04:56
to 300 words.
112
296260
2000
a 300 parole.
04:58
And his communication and social interaction
113
298260
2000
E la sua comunicazione e interazione sociale
05:00
were improved so dramatically
114
300260
2000
migliorarono così radicalmente,
05:02
that he was enrolled into a regular school
115
302260
3000
che venne iscritto ad una scuola normale
05:05
and even became a karate super champ.
116
305260
3000
e diventò persino un supercampione di karate.
05:09
Research shows that 50 percent of children,
117
309260
2000
La ricerca mostra che il 50 percento dei bambini,
05:11
almost 50 percent of children
118
311260
2000
quasi il 50 percento dei bambini
05:13
diagnosed with autism
119
313260
2000
a cui venne diagnosticato l'autismo
05:15
are actually suffering from hidden brain seizures.
120
315260
3000
soffre in realtà di crisi cerebrali epilettiche nascoste.
05:20
These are the faces of the children
121
320260
2000
Queste sono le facce dei bambini
05:22
that I have tested
122
322260
2000
che ho esaminato
05:24
with stories just like Justin.
123
324260
3000
con storie simili a quella di Justin.
05:27
All these children
124
327260
2000
Tutti questi bambini
05:29
came to our clinic with a diagnosis
125
329260
2000
vennero alla nostra clinica con una diagnosi
05:31
of autism, attention deficit disorder,
126
331260
3000
di autismo, sindrome di deficit dell'attenzione,
05:34
mental retardation, language problems.
127
334260
3000
ritardo mentale, problemi legati al linguaggio.
05:38
Instead, our EEG scans revealed
128
338260
3000
Invece, le nostre scansioni con l'EEG hanno rivelato
05:41
very specific problems hidden within their brains
129
341260
3000
problemi molto specifici nascosti nel cervello
05:44
that couldn't possibly have been detected
130
344260
2000
che non potevano essere individuati
05:46
by their behavioral assessments.
131
346260
3000
mediante valutazioni comportamentali.
05:49
So these EEG scans
132
349260
2000
Così queste scansioni con l'EEG
05:51
enabled us to provide these children
133
351260
2000
ci hanno permesso di fornire a questi bambini
05:53
with a much more accurate neurological diagnosis
134
353260
3000
una diagnosi neurologica molto più precisa
05:56
and much more targeted treatment.
135
356260
3000
e un trattamento molto più mirato.
06:00
For too long now, children with developmental disorders
136
360260
3000
Per troppo tempo bambini con disturbi dello sviluppo
06:03
have suffered from misdiagnosis
137
363260
2000
hanno subito diagnosi sbagliate
06:05
while their real problems have gone undetected
138
365260
2000
mentre i loro problemi reali non venivano individuati
06:07
and left to worsen.
139
367260
2000
e lasciati peggiorare.
06:09
And for too long, these children and their parents
140
369260
3000
E per troppo tempo questi bambini e i loro genitori
06:12
have suffered undue frustration and desperation.
141
372260
3000
hanno sofferto enormi frustrazioni e disperazione.
06:15
But we are now in a new era of neuroscience,
142
375260
3000
Ma ora siamo in una nuova era della neuroscienza,
06:18
one in which we can finally look
143
378260
3000
nella quale, finalmente, possiamo studiare
06:21
directly at brain function in real time
144
381260
3000
direttamente le funzioni cerebrali in tempo reale
06:24
with no risks and no side effects, non-invasively,
145
384260
3000
senza rischi ed effetti collaterali, in modo non invasivo,
06:27
and find the true source
146
387260
2000
e trovare la vera fonte
06:29
of so many disabilities in children.
147
389260
3000
di così tante infermità nei bambini.
06:32
So if I could inspire
148
392260
2000
Così se potessi indurre
06:34
even a fraction of you in the audience today
149
394260
3000
oggi anche solo una parte di voi del pubblico
06:37
to share this pioneering diagnostic approach
150
397260
3000
a condividere questo approccio diagnostico all'avanguardia
06:40
with even one parent whose child
151
400260
2000
anche con un solo genitore il cui figlio
06:42
is suffering from a developmental disorder,
152
402260
3000
soffre di un disturbo dello sviluppo,
06:45
then perhaps one more puzzle
153
405260
2000
allora forse un altro enigma
06:47
in one more brain will be solved.
154
407260
2000
in un altro cervello sarà risolto.
06:49
One more mind will be unlocked.
155
409260
2000
Un'altra mente sarà sbloccata.
06:51
And one more child who has been misdiagnosed
156
411260
2000
E un altro bambino a cui è stata fatta una diagnosi sbagliata
06:53
or even undiagnosed by the system
157
413260
3000
o che il sistema non è riuscito a diagnosticare
06:56
will finally realize his or her true potential
158
416260
3000
finalmente realizzerà il suo vero potenziale
06:59
while there's still time
159
419260
2000
finché c'è ancora tempo
07:01
for his or her brain to recover.
160
421260
2000
perché il suo cervello guarisca.
07:03
And all this by simply watching the child's brainwaves.
161
423260
3000
E tutto questo semplicemente osservando le onde cerebrali del bambino.
07:06
Thank you.
162
426260
2000
Grazie.
07:08
(Applause)
163
428260
2000
(Applauso)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7