Aditi Shankardass: A second opinion on learning disorders

62,364 views ・ 2010-06-24

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Lada Biedermannova Korektor: Radka Filipova
00:16
When I was 10 years old,
0
16260
3000
Když mi bylo deset,
00:19
a cousin of mine took me on a tour of his medical school.
1
19260
3000
můj bratranec mě vzal na prohlídku jeho lékařské fakulty.
00:22
And as a special treat,
2
22260
2000
A jako největší atrakci
00:24
he took me to the pathology lab
3
24260
2000
mě vzal do laboratoře patologie
00:26
and took a real human brain
4
26260
2000
a vytáhl skutečný lidský mozek
00:28
out of the jar
5
28260
2000
naložený ve sklenici
00:30
and placed it in my hands.
6
30260
2000
a položil mi ho do rukou.
00:32
And there it was,
7
32260
2000
A tak tady bylo,
00:34
the seat of human consciousness,
8
34260
2000
to sídlo lidského vědomí,
00:36
the powerhouse of the human body,
9
36260
2000
řídící centrum lidského těla,
00:38
sitting in my hands.
10
38260
2000
sedíc mi v rukou.
00:40
And that day I knew that when I grew up,
11
40260
2000
A ten den jsem věděla, že až vyrostu,
00:42
I was going to become a brain doctor,
12
42260
2000
že ze mě bude lékařka mozku,
00:44
scientist, something or the other.
13
44260
3000
vědec, nebo tak něco.
00:47
Years later, when I finally grew up,
14
47260
3000
O mnoho let později, když jsem konečně vyrostla,
00:50
my dream came true.
15
50260
2000
se můj sen splnil.
00:52
And it was while I was doing my Ph.D.
16
52260
2000
Bylo to v době, kdy jsem dělala doktorát
00:54
on the neurological causes
17
54260
2000
o neurologických příčinách
00:56
of dyslexia in children
18
56260
2000
dyslexie u dětí,
00:58
that I encountered a startling fact
19
58260
2000
když jsem se setkala se zarážející skutečností,
01:00
that I'd like to share with you all today.
20
60260
3000
o kterou se s vámi všemi chci dnes podělit.
01:04
It is estimated that one in six children,
21
64260
2000
Odhaduje se, že každé šesté dítě,
01:06
that's one in six children,
22
66260
3000
to jest každé šesté dítě,
01:09
suffer from some developmental disorder.
23
69260
3000
trpí nějakou vývojovou poruchou.
01:13
This is a disorder that
24
73260
2000
To je porucha, která
01:15
retards mental development in the child
25
75260
2000
zpomaluje mentální vývoj dítěte
01:17
and causes permanent mental impairments.
26
77260
3000
a způsobuje trvalé mentální poškození.
01:21
Which means that each and every one of you here today
27
81260
3000
Což znamená, že každý jeden z vás, kreří jste dnes tady,
01:24
knows at least one child that is suffering
28
84260
3000
zná alespoň jedno dítě které trpí
01:27
from a developmental disorder.
29
87260
3000
vývojovou poruchou.
01:30
But here's what really perplexed me.
30
90260
2000
Co mě ale opravdu mátlo,
01:32
Despite the fact that each
31
92260
2000
je fakt, že ačkoli každá
01:34
and every one of these disorders
32
94260
2000
z těchto poruch
01:36
originates in the brain,
33
96260
3000
má původ v mozku,
01:39
most of these disorders
34
99260
2000
většina těchto poruch
01:41
are diagnosed solely on the basis
35
101260
2000
je diagnostikována čistě na základě
01:43
of observable behavior.
36
103260
3000
pozorovatelného chování.
01:46
But diagnosing a brain disorder
37
106260
2000
Ale diagnostikovat poruchu mozku
01:48
without actually looking at the brain
38
108260
3000
bez toho, že bychom se na mozek podívali,
01:51
is analogous to treating a patient with a heart problem
39
111260
3000
je jako léčit pacienta se srdečními problémy
01:54
based on their physical symptoms,
40
114260
2000
na základě jeho tělesných symptomů,
01:56
without even doing an ECG or a chest X-ray
41
116260
3000
aniž bychom udělali EKG nebo rentgen hrudníku,
01:59
to look at the heart.
42
119260
2000
abychom se podívali na srdce.
02:01
It seemed so intuitive to me.
43
121260
3000
Připadalo mi to tak samozřejmé.
02:04
To diagnose and treat a brain disorder accurately,
44
124260
3000
Abychom mohli diagnostikovat a léčit poruchu mozku skutečně přesně,
02:07
it would be necessary to look at the brain directly.
45
127260
3000
bylo by nezbytné se podívat přímo na samotný mozek.
02:10
Looking at behavior alone
46
130260
2000
Usuzovat pouze z chování
02:12
can miss a vital piece of the puzzle
47
132260
3000
může vést k opominutí zásadního dílku ve skládačce
02:15
and provide an incomplete, or even a misleading,
48
135260
3000
a poskytnout nekompletní, nebo dokonce zavádějící
02:18
picture of the child's problems.
49
138260
3000
obrázek problémů dítěte.
02:21
Yet, despite all the advances in medical technology,
50
141260
3000
A přesto, navzdory všem pokrokům v medicínské technologii,
02:24
the diagnosis of brain disorders
51
144260
2000
diagnostika mozkových poruch
02:26
in one in six children
52
146260
2000
u jednoho ze šesti dětí
02:28
still remained so limited.
53
148260
3000
stále zůstávala takto omezená.
02:32
And then I came across a team at Harvard University
54
152260
3000
A pak jsem narazila na tým z Harvardovy univerzity
02:35
that had taken one such advanced medical technology
55
155260
3000
kteří vzali jednu takovou pokročilou lékařskou technologii
02:38
and finally applied it,
56
158260
2000
a konečně ji aplikovali
02:40
instead of in brain research,
57
160260
2000
nikoli na výzkum mozku,
02:42
towards diagnosing brain disorders in children.
58
162260
3000
ale na diagnostiku mozkových poruch u dětí.
02:46
Their groundbreaking technology
59
166260
2000
Jejich průlomová technologie
02:48
records the EEG, or the electrical activity
60
168260
3000
zaznamenává EEG, neboli elektrickou aktivitu
02:51
of the brain, in real time,
61
171260
3000
mozku v reálném čase
02:54
allowing us to watch the brain
62
174260
2000
a umožňuje nám tak sledovat mozek
02:56
as it performs various functions
63
176260
3000
při výkonu různých funkcí
02:59
and then detect even the slightest abnormality
64
179260
2000
a odhalit tak i sebemenší odchylku
03:01
in any of these functions:
65
181260
2000
v kterékoli z těchto funkcí,
03:03
vision, attention, language, audition.
66
183260
3000
ať je to vidění, pozornost, řeč nebo sluch.
03:06
A program called Brain Electrical
67
186260
2000
Počítačový program nazvaný Brain Electrical Activity Mapping
03:08
Activity Mapping
68
188260
2000
(Mapování elektrické aktivity mozku)
03:10
then triangulates the source
69
190260
2000
poté trianguluje zdroj
03:12
of that abnormality in the brain.
70
192260
2000
dané poruchy v mozku.
03:14
And another program called
71
194260
2000
A jiný program, Statistical Probability Mapping
03:16
Statistical Probability Mapping
72
196260
2000
(Mapování statistické pravděpodobnosti)
03:18
then performs mathematical calculations
73
198260
3000
poté provádí matematické výpočty
03:21
to determine whether any of these abnormalities
74
201260
2000
kvůli určení, zda jsou tyto abnormality
03:23
are clinically significant,
75
203260
2000
klinicky důležité,
03:25
allowing us to provide a much more accurate
76
205260
2000
což nám umožňuje získat mnohem přesnější
03:27
neurological diagnosis
77
207260
2000
neurologickou diagnózu
03:29
of the child's symptoms.
78
209260
2000
symptomů dítěte.
03:31
And so I became the head of neurophysiology
79
211260
3000
A tak jsem se stala vedoucí neurofyziologie
03:34
for the clinical arm of this team,
80
214260
2000
klinického oddělení tohoto týmu.
03:36
and we're finally able to use this technology
81
216260
2000
A nyní jsme konečně schopní použít tuto technologii
03:38
towards actually helping
82
218260
2000
abychom skutečně pomohli
03:40
children with brain disorders.
83
220260
2000
dětem s mozkovými poruchami.
03:42
And I'm happy to say that I'm now in the process
84
222260
2000
A těší mne, že mohu říci, že jsem nyní v procesu
03:44
of setting up this technology here in India.
85
224260
3000
zavedení této technologie zde v Indii.
03:48
I'd like to tell you about one such child,
86
228260
3000
Chtěla bych vám povědět o jednom takovém dítěti,
03:51
whose story was also covered by ABC News.
87
231260
3000
jehož příběh odvysílala také stanice ABC News.
03:55
Seven-year-old Justin Senigar
88
235260
2000
Sedmiletý Justin Senigar
03:57
came to our clinic with this diagnosis
89
237260
2000
přišel do naší nemocnice s diagnózou
03:59
of very severe autism.
90
239260
2000
velice těžkého autismu.
04:01
Like many autistic children,
91
241260
2000
Stejně jako u mnoho autistických dětí,
04:03
his mind was locked inside his body.
92
243260
3000
také jeho mysl byla uzamčena uvnitř jeho těla.
04:06
There were moments when he would
93
246260
2000
Byly chvíle, kdy byl
04:08
actually space out for seconds at a time.
94
248260
3000
mimo celé vteřiny.
04:11
And the doctors told his parents
95
251260
2000
Doktoři řekli jeho rodičům,
04:13
he was never going to be able
96
253260
2000
že nikdy nebude schopný
04:15
to communicate or interact socially,
97
255260
2000
komunikovace a vzájemné společenské interakce,
04:17
and he would probably never have too much language.
98
257260
3000
a nejspíš nikdy nebude mít příliš rozvinutý jazyk.
04:21
When we used this groundbreaking EEG technology
99
261260
3000
Když jsme použili naši průlomovou metodu EEG,
04:24
to actually look at Justin's brain,
100
264260
3000
abychom se skutečně podívali na Justinův mozek,
04:27
the results were startling.
101
267260
3000
výsledky byly ohromující.
04:30
It turned out that Justin was almost
102
270260
2000
Ukázalo se, že Justin
04:32
certainly not autistic.
103
272260
2000
rozhodně není autistický.
04:34
He was suffering from brain seizures
104
274260
3000
Ve skutečnosti trpěl epileptickými záchvaty,
04:37
that were impossible to see with the naked eye,
105
277260
3000
které nebylo možné odhalit pouhým okem,
04:40
but that were actually causing symptoms
106
280260
2000
ale které způsobovaly symptomy
04:42
that mimicked those of autism.
107
282260
3000
připomínající autismus.
04:45
After Justin was given anti-seizure medication,
108
285260
3000
Poté, co Justin dostal léky tlumící záchvaty,
04:48
the change in him was amazing.
109
288260
3000
udála se u něj úžasná změna.
04:51
Within a period of 60 days,
110
291260
2000
Během 60 dní
04:53
his vocabulary went from two to three words
111
293260
3000
se jeho slovní zásoba zvedla ze dvou až tří slov
04:56
to 300 words.
112
296260
2000
na třista slov.
04:58
And his communication and social interaction
113
298260
2000
A jeho schopnost komunikovat a interagovat
05:00
were improved so dramatically
114
300260
2000
se tak ohromně zlepšila,
05:02
that he was enrolled into a regular school
115
302260
3000
že byl zapsán do normální školy
05:05
and even became a karate super champ.
116
305260
3000
a dokonce se stal šampiónem v karate.
05:09
Research shows that 50 percent of children,
117
309260
2000
Výzkumy ukazují, že 50 procent dětí,
05:11
almost 50 percent of children
118
311260
2000
téměř 50 procent dětí
05:13
diagnosed with autism
119
313260
2000
diagnostikovaných jako autistické
05:15
are actually suffering from hidden brain seizures.
120
315260
3000
ve skutečnosti trpí skrytými epileptickými záchvaty.
05:20
These are the faces of the children
121
320260
2000
Toto jsou tváře dětí,
05:22
that I have tested
122
322260
2000
které jsem otestovala,
05:24
with stories just like Justin.
123
324260
3000
a jejichž příběh je stejný jako Justinův.
05:27
All these children
124
327260
2000
Všechny tyto děti
05:29
came to our clinic with a diagnosis
125
329260
2000
přisly na naši kliniku s diagnózou
05:31
of autism, attention deficit disorder,
126
331260
3000
autismu, poruchou pozornosti,
05:34
mental retardation, language problems.
127
334260
3000
mentální retardací, nebo jazykových problémů.
05:38
Instead, our EEG scans revealed
128
338260
3000
Namísto toho však naše vyšetření EEG odhalily
05:41
very specific problems hidden within their brains
129
341260
3000
velmi specifické problémy skryté v jejich mozcích,
05:44
that couldn't possibly have been detected
130
344260
2000
jež nemohly být odhaleny
05:46
by their behavioral assessments.
131
346260
3000
na základě hodnocení jejich chování.
05:49
So these EEG scans
132
349260
2000
Tyto EEG testy
05:51
enabled us to provide these children
133
351260
2000
nám tedy umožnily poskytnout těmto dětem
05:53
with a much more accurate neurological diagnosis
134
353260
3000
mnohem přesnější neurologickou diagnózu
05:56
and much more targeted treatment.
135
356260
3000
a mnohem cílenější léčbu.
06:00
For too long now, children with developmental disorders
136
360260
3000
Již příliš dlouho trpěly děti s vývojovými poruchami
06:03
have suffered from misdiagnosis
137
363260
2000
kvůli špatné diagnóze,
06:05
while their real problems have gone undetected
138
365260
2000
zatímco jejich skutečné problémy zůstaly neobjeveny
06:07
and left to worsen.
139
367260
2000
a mohly se zhoršovat.
06:09
And for too long, these children and their parents
140
369260
3000
A příliš dlouho zažívaly tyto děti a jejich rodiče
06:12
have suffered undue frustration and desperation.
141
372260
3000
zbytečnou frustraci a beznaděj.
06:15
But we are now in a new era of neuroscience,
142
375260
3000
Ale my se nyní nacházíme v nové éře neurovědy,
06:18
one in which we can finally look
143
378260
3000
ve které se konečně můžeme podívat
06:21
directly at brain function in real time
144
381260
3000
přímo na fungování mozku v reálném čase,
06:24
with no risks and no side effects, non-invasively,
145
384260
3000
zcela bez rizika a bez vedlejších efektů, neinvazivně,
06:27
and find the true source
146
387260
2000
a nalézt tak pravý zdroj
06:29
of so many disabilities in children.
147
389260
3000
tolika různých postižení u dětí.
06:32
So if I could inspire
148
392260
2000
Takže pokud bych mohla inspirovat
06:34
even a fraction of you in the audience today
149
394260
3000
byť jenom zlomek z vás kdo jste dnes v publiku,
06:37
to share this pioneering diagnostic approach
150
397260
3000
abyste se podělili o tento průkopnický diagnostický přístup
06:40
with even one parent whose child
151
400260
2000
byť jen s jedním rodičem, jehož dítě
06:42
is suffering from a developmental disorder,
152
402260
3000
trpí vývojovou poruchou,
06:45
then perhaps one more puzzle
153
405260
2000
tak možná jedna další hádanka
06:47
in one more brain will be solved.
154
407260
2000
v jednom dalším mozku bude vyřešena.
06:49
One more mind will be unlocked.
155
409260
2000
Jedna další mysl bude osvobozena.
06:51
And one more child who has been misdiagnosed
156
411260
2000
A jedno další dítě, které bylo špatně diagnostikováno,
06:53
or even undiagnosed by the system
157
413260
3000
nebo vůbec nediagnostikováno systémem
06:56
will finally realize his or her true potential
158
416260
3000
konečně objeví svůj pravý potenciál
06:59
while there's still time
159
419260
2000
dokud je ještě čas,
07:01
for his or her brain to recover.
160
421260
2000
aby se jeho mozek zotavil.
07:03
And all this by simply watching the child's brainwaves.
161
423260
3000
A to vše jednoduše díky sledování vln v jeho mozku.
07:06
Thank you.
162
426260
2000
Díky.
07:08
(Applause)
163
428260
2000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7