Aditi Shankardass: A second opinion on learning disorders

آدیتی شانکارداس: ديدگاهي ديگر در خصوص اختلالات یادگیری

62,364 views

2010-06-24 ・ TED


New videos

Aditi Shankardass: A second opinion on learning disorders

آدیتی شانکارداس: ديدگاهي ديگر در خصوص اختلالات یادگیری

62,364 views ・ 2010-06-24

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Maral Salehi
00:16
When I was 10 years old,
0
16260
3000
هنگامی که ده ساله بودم،
00:19
a cousin of mine took me on a tour of his medical school.
1
19260
3000
یکی از پسر عموهایم مرا برای بازدید از مدرسه پزشکیش برد.
00:22
And as a special treat,
2
22260
2000
و به عنوان یک پذیرائی خاص
00:24
he took me to the pathology lab
3
24260
2000
او مرا به آزمایشگاه آسیب شناسی برد
00:26
and took a real human brain
4
26260
2000
و یک مغز واقعی انسان را
00:28
out of the jar
5
28260
2000
از شیشه بیرون آورد
00:30
and placed it in my hands.
6
30260
2000
و در دستان من گذاشت.
00:32
And there it was,
7
32260
2000
درآنجا،
00:34
the seat of human consciousness,
8
34260
2000
جايگاه آگاهی انسان،
00:36
the powerhouse of the human body,
9
36260
2000
خانه قدرت بدن انسان،
00:38
sitting in my hands.
10
38260
2000
در دستهای من نشسته بود.
00:40
And that day I knew that when I grew up,
11
40260
2000
آن روز فهميدم که وقتی بزرگ شوم،
00:42
I was going to become a brain doctor,
12
42260
2000
مي‌خواهم دکتر مغز بشوم،
00:44
scientist, something or the other.
13
44260
3000
دانشمند یا چیزی مثل آن.
00:47
Years later, when I finally grew up,
14
47260
3000
سالها بعد، هنگامی که نهایتا" بزرگ شدم،
00:50
my dream came true.
15
50260
2000
آرزوی من به حقیقت پیوست.
00:52
And it was while I was doing my Ph.D.
16
52260
2000
و درست زمانی كه من روي پروژه دکتری خود
00:54
on the neurological causes
17
54260
2000
درباره علل عصب‌شناختي
00:56
of dyslexia in children
18
56260
2000
خوانش‌پريشي کودکان كار ميكردم
00:58
that I encountered a startling fact
19
58260
2000
با یک واقعیت تکان دهنده مواجه شدم
01:00
that I'd like to share with you all today.
20
60260
3000
که مايلم امروز آن را با شما در میان بگذارم.
01:04
It is estimated that one in six children,
21
64260
2000
برآورد شده که از هر شش کودک يك نفر،
01:06
that's one in six children,
22
66260
3000
يعني یک ششم از کودکان،
01:09
suffer from some developmental disorder.
23
69260
3000
برخی از اختلات رشدي را دارند.
01:13
This is a disorder that
24
73260
2000
این اختلالی است که
01:15
retards mental development in the child
25
75260
2000
رشد روانی را در کودک کند می‌کند
01:17
and causes permanent mental impairments.
26
77260
3000
و باعث اختلال ذهني دائمی می شود.
01:21
Which means that each and every one of you here today
27
81260
3000
که بدان معنی است که هر کدام از شما که امروز اینجا هستيد
01:24
knows at least one child that is suffering
28
84260
3000
حداقل یک کودک مبتلا به
01:27
from a developmental disorder.
29
87260
3000
یک اختلال رشدی را می‌شناسيد.
01:30
But here's what really perplexed me.
30
90260
2000
اما دراینجا چیزی هست که واقعا" مرا بهت زده کرده است.
01:32
Despite the fact that each
31
92260
2000
با وجود این واقعیت که
01:34
and every one of these disorders
32
94260
2000
تك تک این اختلالات
01:36
originates in the brain,
33
96260
3000
ريشه در مغز دارند،
01:39
most of these disorders
34
99260
2000
تشخيص بسیاری از این اختلالات
01:41
are diagnosed solely on the basis
35
101260
2000
صرفا" بر اساس
01:43
of observable behavior.
36
103260
3000
رفتار قابل مشاهده صورت مي‌گيرد.
01:46
But diagnosing a brain disorder
37
106260
2000
اما تشخیص يك اختلال مغزی
01:48
without actually looking at the brain
38
108260
3000
بدون نگاه کردن به مغز بیمار
01:51
is analogous to treating a patient with a heart problem
39
111260
3000
مثل درمان یک بیمار قلبی
01:54
based on their physical symptoms,
40
114260
2000
بر پایه نشانگان فیزیکی و
01:56
without even doing an ECG or a chest X-ray
41
116260
3000
بدون حتی گرفتن نوار قلب و عکسبرداری از قفسه سینه
01:59
to look at the heart.
42
119260
2000
برای نگاه کردن به قلب است.
02:01
It seemed so intuitive to me.
43
121260
3000
به نظرمن چنین اقدامي كاري شهودي است.
02:04
To diagnose and treat a brain disorder accurately,
44
124260
3000
[در حالي كه] برای تشخیص و درمان صحيح یک اختلال مغزی،
02:07
it would be necessary to look at the brain directly.
45
127260
3000
لازم است مستقيما به مغز نگاه شود.
02:10
Looking at behavior alone
46
130260
2000
نگاه کردن به رفتارِ صرف
02:12
can miss a vital piece of the puzzle
47
132260
3000
ممكن است منجر به ناديده گرفتن عامل اصلی مساله گردد
02:15
and provide an incomplete, or even a misleading,
48
135260
3000
و تصویری ناقص یا حتی گمراه‌كننده،
02:18
picture of the child's problems.
49
138260
3000
از مشکلات کودک ارائه دهد.
02:21
Yet, despite all the advances in medical technology,
50
141260
3000
با این حال عليرغم همه پیشرفتهاي فناوري‌هاي پزشکی،
02:24
the diagnosis of brain disorders
51
144260
2000
تشخیص اختلاات مغزی
02:26
in one in six children
52
146260
2000
یک ششم از کودکان
02:28
still remained so limited.
53
148260
3000
هنوز بسیار محدود مانده است.
02:32
And then I came across a team at Harvard University
54
152260
3000
آن موقع، من به تیمي از دانشگاه هاروارد برخوردم
02:35
that had taken one such advanced medical technology
55
155260
3000
که یکی از بیشرفته ترین تکنولوژهای پزشکی را تهيه كرده
02:38
and finally applied it,
56
158260
2000
و سرانجام از آن،
02:40
instead of in brain research,
57
160260
2000
به جای تحقیق در داخل مغز،
02:42
towards diagnosing brain disorders in children.
58
162260
3000
براي تشخیص اختلالات مغزی در کودکان استفاده كرده بودند.
02:46
Their groundbreaking technology
59
166260
2000
با تحقیقات مبتکرانه شان
02:48
records the EEG, or the electrical activity
60
168260
3000
موج نگاری مغزEEG و یا فعالیتهای الکتریکی
02:51
of the brain, in real time,
61
171260
3000
مغز در يك زمان مشخص را ثبت می کردند،
02:54
allowing us to watch the brain
62
174260
2000
که به ما اجازه می داد كه مغز را
02:56
as it performs various functions
63
176260
3000
در هنگام انجام کارکردهای مختلف ببينيم
02:59
and then detect even the slightest abnormality
64
179260
2000
و بعد حتی کوچکترین ناهنجاري
03:01
in any of these functions:
65
181260
2000
در هر یک از این کارکردها،
03:03
vision, attention, language, audition.
66
183260
3000
يعني نگاه کردن، توجه کردن، حرف زدن، شنیدن را كشف كنيم.
03:06
A program called Brain Electrical
67
186260
2000
اين برنامه به نام نقشه‌برداری فعالیت
03:08
Activity Mapping
68
188260
2000
الکتریکی مغز
03:10
then triangulates the source
69
190260
2000
و سنجش منبع
03:12
of that abnormality in the brain.
70
192260
2000
اين ناهنجاري‌ها در مغز است.
03:14
And another program called
71
194260
2000
و برنامه دیگری به نام
03:16
Statistical Probability Mapping
72
196260
2000
نقشه برداری احتمال آماری
03:18
then performs mathematical calculations
73
198260
3000
که با انجام محاسبات ریاضی
03:21
to determine whether any of these abnormalities
74
201260
2000
برای تعیین اینکه آیا هر یک از این ناهنجاري‌ها
03:23
are clinically significant,
75
203260
2000
از نظر بالینی قابل توجه هستند يا خير،
03:25
allowing us to provide a much more accurate
76
205260
2000
كه به ما این امکان را می دهد که
03:27
neurological diagnosis
77
207260
2000
تشخيص عصب‌شناختي صحيح‌تري
03:29
of the child's symptoms.
78
209260
2000
از نشانگان موجود در کودک داشته باشيم.
03:31
And so I became the head of neurophysiology
79
211260
3000
و به این ترتیب من سرپرست فیزیولوژی اعصاب
03:34
for the clinical arm of this team,
80
214260
2000
در بخش بالینی این تیم شدم.
03:36
and we're finally able to use this technology
81
216260
2000
و در نهایت ما عملا توانستيم از این فن‌آوری
03:38
towards actually helping
82
218260
2000
در جهت كمك
03:40
children with brain disorders.
83
220260
2000
به کودکان مبتلا به اختلالات مغزی استفاده كنيم.
03:42
And I'm happy to say that I'm now in the process
84
222260
2000
و خوشحالم بگویم که هم اکنون من در حال راه اندازی
03:44
of setting up this technology here in India.
85
224260
3000
این فن آوری در هند هستم.
03:48
I'd like to tell you about one such child,
86
228260
3000
من می خواهم به شما در مورد یک کودک مبتلا به اختلال مغزي،
03:51
whose story was also covered by ABC News.
87
231260
3000
که داستان او توسط شبکه خبری ABC نیز پوشش داده شد بگویم.
03:55
Seven-year-old Justin Senigar
88
235260
2000
جاستین سینگر هفت ساله
03:57
came to our clinic with this diagnosis
89
237260
2000
با تشخیص اوتیسم بسیار شدید
03:59
of very severe autism.
90
239260
2000
به کلینیک ما آمد.
04:01
Like many autistic children,
91
241260
2000
مانند بسیاری از کودکان مبتلا به اوتیسم
04:03
his mind was locked inside his body.
92
243260
3000
ذهن او در جسمش قفل شده بود.
04:06
There were moments when he would
93
246260
2000
لحظاتی وجود داشت که او
04:08
actually space out for seconds at a time.
94
248260
3000
عملا زمان‌هايي به مدت چند ثانيه گنك و منگ بود
04:11
And the doctors told his parents
95
251260
2000
دکترها به والدینش گفته بودند
04:13
he was never going to be able
96
253260
2000
که او هرگز قادر نخواهد بود
04:15
to communicate or interact socially,
97
255260
2000
که ارتباط و یا تعامل اجتماعي داشته باشد،
04:17
and he would probably never have too much language.
98
257260
3000
و احتمالا" او هرگز كلمات زیادي ياد نخواهد گرفت.
04:21
When we used this groundbreaking EEG technology
99
261260
3000
هنگامی که ما از این تکنولوژی ابتکاري موج نگاری مغز EEG استفاده کردیم
04:24
to actually look at Justin's brain,
100
264260
3000
تا به مغز جاستین نگاهي کنیم
04:27
the results were startling.
101
267260
3000
نتایج شگفت انگیز بودند.
04:30
It turned out that Justin was almost
102
270260
2000
معلوم شد که جاستین
04:32
certainly not autistic.
103
272260
2000
دقیقا" مبتلا به اوتیسم نیست.
04:34
He was suffering from brain seizures
104
274260
3000
او مبتلا به تشنج های مغز بود
04:37
that were impossible to see with the naked eye,
105
277260
3000
که با چشم غيرمسلح ( بدون تجهیزات) نمي‌توان آن را دید،
04:40
but that were actually causing symptoms
106
280260
2000
اما عملا باعث بروز نشانگاني
04:42
that mimicked those of autism.
107
282260
3000
نظير افراد اوتیست در جاستين شده است
04:45
After Justin was given anti-seizure medication,
108
285260
3000
پس از اینکه جاستین داروی صد تشنج دریافت کرد
04:48
the change in him was amazing.
109
288260
3000
تغییرات او شگفت انگیز بود.
04:51
Within a period of 60 days,
110
291260
2000
در عرض مدت 60 روز،
04:53
his vocabulary went from two to three words
111
293260
3000
دايره واژگان او از دو تا سه واژه
04:56
to 300 words.
112
296260
2000
به 300 واژه رسيد.
04:58
And his communication and social interaction
113
298260
2000
و ارتباط برقرار کردن و تعامل اجتماعی او
05:00
were improved so dramatically
114
300260
2000
به طور چشمگیری بهبود یافت،
05:02
that he was enrolled into a regular school
115
302260
3000
به گونه‌اي كه او در يك مدرسه عادی ثبت نام کرد
05:05
and even became a karate super champ.
116
305260
3000
و حتی قهرمان کاراته شد.
05:09
Research shows that 50 percent of children,
117
309260
2000
تحقیقات نشان می دهد که 50 درصد از کودکان،
05:11
almost 50 percent of children
118
311260
2000
تقریبا 50 درصد از کودکان
05:13
diagnosed with autism
119
313260
2000
كه تشخيص اوتيسم درباره آنها داده مي‌شود،
05:15
are actually suffering from hidden brain seizures.
120
315260
3000
در واقع مبتلا به تشنج مغزی پنهان هستند.
05:20
These are the faces of the children
121
320260
2000
این چهره های کودکانی است
05:22
that I have tested
122
322260
2000
که من روي آنها آزمایش کرده‌ام
05:24
with stories just like Justin.
123
324260
3000
و داستاني نظير داستان جاستین دارند.
05:27
All these children
124
327260
2000
همه این کودکان
05:29
came to our clinic with a diagnosis
125
329260
2000
با تشخيص
05:31
of autism, attention deficit disorder,
126
331260
3000
اوتیسم، اختلال نقصان توجه،
05:34
mental retardation, language problems.
127
334260
3000
عقب ماندگی ذهنی و مشکلات زبان به درمانگاه ما آمدند.
05:38
Instead, our EEG scans revealed
128
338260
3000
در عوض ، اسکن موج نگاری مغز EEG
05:41
very specific problems hidden within their brains
129
341260
3000
مشکلات بسیار خاصي كه در درون مغز آنها پنهان بود را آشكار كرد
05:44
that couldn't possibly have been detected
130
344260
2000
که احتمالا
05:46
by their behavioral assessments.
131
346260
3000
با ارزیابی رفتاری آنها( کودکان) نمي‌توانست تشخیص داده شود.
05:49
So these EEG scans
132
349260
2000
بنابراین این اسکن موج نگاری مغز EEG
05:51
enabled us to provide these children
133
351260
2000
به ما اين امكان را داد که
05:53
with a much more accurate neurological diagnosis
134
353260
3000
تشخیص عصب‌شناختي بسیار دقیق تری بگذاريم
05:56
and much more targeted treatment.
135
356260
3000
ودرمان بسیار هدفمندتری را برای این کودکان ارائه کنیم.
06:00
For too long now, children with developmental disorders
136
360260
3000
از ديرباز تاكنون، کودکان مبتلا به اختلالات رشد
06:03
have suffered from misdiagnosis
137
363260
2000
از تشخیص نادرست رنج برده اند
06:05
while their real problems have gone undetected
138
365260
2000
و مشکلات واقعی آنها تشخیص داده نشده باقي مانده
06:07
and left to worsen.
139
367260
2000
و بدتر هم شده است.
06:09
And for too long, these children and their parents
140
369260
3000
و برای مدت طولانی، این کودکان و والدینشان
06:12
have suffered undue frustration and desperation.
141
372260
3000
دچار سرخوردگی و یاس و نومیدی ناروا شده اند.
06:15
But we are now in a new era of neuroscience,
142
375260
3000
اما ما هم اکنون در عصر جدیدي از علوم عصب شناختی هستيم،
06:18
one in which we can finally look
143
378260
3000
که در آن سرانجام می توانیم
06:21
directly at brain function in real time
144
381260
3000
مستقیما به كاركرد مغز در زمان مشخص،
06:24
with no risks and no side effects, non-invasively,
145
384260
3000
بدون اينكه هیچ خطر و هیچ عوارض جانبی داشته يا تهاجمی باشد، نگاه کنیم،
06:27
and find the true source
146
387260
2000
و منبع واقعی
06:29
of so many disabilities in children.
147
389260
3000
بسیاری از ناتوانی‌های کودکان را پیدا کنیم.
06:32
So if I could inspire
148
392260
2000
خوب اگر من امروز الهام‌بخش
06:34
even a fraction of you in the audience today
149
394260
3000
حتی بخشي از شما مخاطبان باشم
06:37
to share this pioneering diagnostic approach
150
397260
3000
برای در ميان گذاشتن این رویکرد تشخيصي پیشرو
06:40
with even one parent whose child
151
400260
2000
با حتی یکی از والدین کودکی که
06:42
is suffering from a developmental disorder,
152
402260
3000
مبتلا به یک اختلال رشدی است،
06:45
then perhaps one more puzzle
153
405260
2000
شايد يك معماي ديگر
06:47
in one more brain will be solved.
154
407260
2000
از يكي از مغزها حل شود.
06:49
One more mind will be unlocked.
155
409260
2000
قفل يك ذهن دیگر گشوده شود.
06:51
And one more child who has been misdiagnosed
156
411260
2000
و یک کودک دیگر که تشخيص اشتباه روي او گذاشته‌اند
06:53
or even undiagnosed by the system
157
413260
3000
و یا حتی توسط سیستم درست تشخیص داده نشده
06:56
will finally realize his or her true potential
158
416260
3000
سرانجام توانایهای بالقوه خود را محقق كند
06:59
while there's still time
159
419260
2000
وقتي که هنوز زمان
07:01
for his or her brain to recover.
160
421260
2000
برای بهبود بخشیدن به مغزش وجود دارد.
07:03
And all this by simply watching the child's brainwaves.
161
423260
3000
و همه این کار به سادگی با تماشای امواج مغزی کودک انجام می شود.
07:06
Thank you.
162
426260
2000
سپاسگزارم.
07:08
(Applause)
163
428260
2000
(تشویق تماشاگران)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7