Aditi Shankardass: A second opinion on learning disorders

62,364 views ・ 2010-06-24

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Anton Hikov
00:16
When I was 10 years old,
0
16260
3000
Когато бях десетгодишна,
00:19
a cousin of mine took me on a tour of his medical school.
1
19260
3000
един мой братовчед ме заведе на обиколка из медицинското си училище.
00:22
And as a special treat,
2
22260
2000
И като специална привилегия
00:24
he took me to the pathology lab
3
24260
2000
ме заведе в патологичната лаборатория,
00:26
and took a real human brain
4
26260
2000
извади един истински човешки мозък
00:28
out of the jar
5
28260
2000
от буркана
00:30
and placed it in my hands.
6
30260
2000
и го постави в ръцете ми.
00:32
And there it was,
7
32260
2000
Ето го,
00:34
the seat of human consciousness,
8
34260
2000
седалището на човешката съзнателност,
00:36
the powerhouse of the human body,
9
36260
2000
електроцентралата на човешкото тяло,
00:38
sitting in my hands.
10
38260
2000
стоеше в ръцете ми.
00:40
And that day I knew that when I grew up,
11
40260
2000
В онзи ден разбрах, че като порасна,
00:42
I was going to become a brain doctor,
12
42260
2000
ще стана мозъчен лекар,
00:44
scientist, something or the other.
13
44260
3000
учен, нещо такова.
00:47
Years later, when I finally grew up,
14
47260
3000
Години по-късно, когато най-сетне пораснах,
00:50
my dream came true.
15
50260
2000
мечтата ми се сбъдна.
00:52
And it was while I was doing my Ph.D.
16
52260
2000
Докато работех по докторската си дисертация
00:54
on the neurological causes
17
54260
2000
за неврологичните причини
00:56
of dyslexia in children
18
56260
2000
на дислексията при деца,
00:58
that I encountered a startling fact
19
58260
2000
се сблъсках с един стряскащ факт,
01:00
that I'd like to share with you all today.
20
60260
3000
който бих искала да споделя с всички ви днес.
01:04
It is estimated that one in six children,
21
64260
2000
По приблизителни оценки едно на шест деца,
01:06
that's one in six children,
22
66260
3000
едно на шест деца
01:09
suffer from some developmental disorder.
23
69260
3000
страда от някакво смущение в развитието.
01:13
This is a disorder that
24
73260
2000
Това е смущение,
01:15
retards mental development in the child
25
75260
2000
което забавя умственото развитие при детето
01:17
and causes permanent mental impairments.
26
77260
3000
и причинява постоянни умствени увреждания.
01:21
Which means that each and every one of you here today
27
81260
3000
Което значи, че всеки от вас тук днес
01:24
knows at least one child that is suffering
28
84260
3000
познава поне едно дете, което страда
01:27
from a developmental disorder.
29
87260
3000
от смущение в развитието.
01:30
But here's what really perplexed me.
30
90260
2000
Но ето какво всъщност ме озадачаваше.
01:32
Despite the fact that each
31
92260
2000
Въпреки факта, че всяко едно
01:34
and every one of these disorders
32
94260
2000
от тези смущения
01:36
originates in the brain,
33
96260
3000
произхожда от мозъка,
01:39
most of these disorders
34
99260
2000
за повечето от тези смущения
01:41
are diagnosed solely on the basis
35
101260
2000
се поставя диагноза единствено на базата
01:43
of observable behavior.
36
103260
3000
на наблюдаемо поведение.
01:46
But diagnosing a brain disorder
37
106260
2000
Но да се диагностицира мозъчно смущение,
01:48
without actually looking at the brain
38
108260
3000
без всъщност да се гледа мозъкът,
01:51
is analogous to treating a patient with a heart problem
39
111260
3000
е аналогично на това да се лекува пациент със сърдечен проблем,
01:54
based on their physical symptoms,
40
114260
2000
въз основа на физическите му симптоми,
01:56
without even doing an ECG or a chest X-ray
41
116260
3000
без дори да се направи електрокардиограма или рентгенова снимка на гърдите,
01:59
to look at the heart.
42
119260
2000
за да се види сърцето.
02:01
It seemed so intuitive to me.
43
121260
3000
Изглеждаше ми толкова интуитивно.
02:04
To diagnose and treat a brain disorder accurately,
44
124260
3000
За точна диагноза и лечение на мозъчно смущение
02:07
it would be necessary to look at the brain directly.
45
127260
3000
би било необходимо да се гледа мозъкът пряко.
02:10
Looking at behavior alone
46
130260
2000
Разглеждането само на поведението
02:12
can miss a vital piece of the puzzle
47
132260
3000
може да пропусне жизненоважна част от пъзела
02:15
and provide an incomplete, or even a misleading,
48
135260
3000
и да осигури непълна, или дори подвеждаща
02:18
picture of the child's problems.
49
138260
3000
картина за проблемите на детето.
02:21
Yet, despite all the advances in medical technology,
50
141260
3000
Да, въпреки целия напредък в медицинската технология,
02:24
the diagnosis of brain disorders
51
144260
2000
диагнозата на мозъчните смущения
02:26
in one in six children
52
146260
2000
при едно на шест деца
02:28
still remained so limited.
53
148260
3000
все още оставаше силно ограничена.
02:32
And then I came across a team at Harvard University
54
152260
3000
И тогава се натъкнах на един екип в Харвардския университет,
02:35
that had taken one such advanced medical technology
55
155260
3000
който бе възприел една напреднала медицинска технология
02:38
and finally applied it,
56
158260
2000
и най-сетне я прилагаше,
02:40
instead of in brain research,
57
160260
2000
вместо в изследването на мозъка,
02:42
towards diagnosing brain disorders in children.
58
162260
3000
за диагностициране на мозъчни смущения при деца.
02:46
Their groundbreaking technology
59
166260
2000
Революционната им технология
02:48
records the EEG, or the electrical activity
60
168260
3000
записва електроенцефалограмата, или електрическата активност
02:51
of the brain, in real time,
61
171260
3000
на мозъка в реално време,
02:54
allowing us to watch the brain
62
174260
2000
което ни позволява да наблюдаваме мозъка,
02:56
as it performs various functions
63
176260
3000
докато той изпълнява различни функции,
02:59
and then detect even the slightest abnormality
64
179260
2000
а после да открива дори най-леката абнормалност
03:01
in any of these functions:
65
181260
2000
в която и да било от тези функции -
03:03
vision, attention, language, audition.
66
183260
3000
зрение, внимание, език, слух.
03:06
A program called Brain Electrical
67
186260
2000
Една програма, наречена
03:08
Activity Mapping
68
188260
2000
"Картографиране на електрическата активност на мозъка"
03:10
then triangulates the source
69
190260
2000
след това открива източника
03:12
of that abnormality in the brain.
70
192260
2000
на тази абнормалност в мозъка.
03:14
And another program called
71
194260
2000
Друга програма, наречена
03:16
Statistical Probability Mapping
72
196260
2000
"Картографиране на статистическата вероятност",
03:18
then performs mathematical calculations
73
198260
3000
след това изпълнява математически изчисления,
03:21
to determine whether any of these abnormalities
74
201260
2000
за да се определи дали някоя от тези абнормалности
03:23
are clinically significant,
75
203260
2000
е клинично значима,
03:25
allowing us to provide a much more accurate
76
205260
2000
което ни позволява да осигурим много по-точна
03:27
neurological diagnosis
77
207260
2000
неврологична диагноза
03:29
of the child's symptoms.
78
209260
2000
на симптомите на детето.
03:31
And so I became the head of neurophysiology
79
211260
3000
И така, станах ръководител на неврофизиологията
03:34
for the clinical arm of this team,
80
214260
2000
за клиничната част на този екип.
03:36
and we're finally able to use this technology
81
216260
2000
Най-сетне можем да използваме тази технология,
03:38
towards actually helping
82
218260
2000
за да помагаме наистина
03:40
children with brain disorders.
83
220260
2000
на деца с мозъчни смущения.
03:42
And I'm happy to say that I'm now in the process
84
222260
2000
Радвам се да кажа, че сега съм в процес
03:44
of setting up this technology here in India.
85
224260
3000
на въвеждане на тази технология тук, в Индия.
03:48
I'd like to tell you about one such child,
86
228260
3000
Бих искала да ви разкажа за едно дете,
03:51
whose story was also covered by ABC News.
87
231260
3000
чиято история бе излъчена и в новините на Ей Би Си.
03:55
Seven-year-old Justin Senigar
88
235260
2000
Седемгодишният Джъстин Сенигар
03:57
came to our clinic with this diagnosis
89
237260
2000
дойде в нашата клиника с диагноза
03:59
of very severe autism.
90
239260
2000
много тежък аутизъм.
04:01
Like many autistic children,
91
241260
2000
Като много деца аутисти,
04:03
his mind was locked inside his body.
92
243260
3000
умът му бе заключен вътре в тялото му.
04:06
There were moments when he would
93
246260
2000
Имаше моменти,
04:08
actually space out for seconds at a time.
94
248260
3000
когато всъщност той се отнасяше за цели секунди.
04:11
And the doctors told his parents
95
251260
2000
Лекарите казали на родителите му,
04:13
he was never going to be able
96
253260
2000
че той никога няма да е в състояние
04:15
to communicate or interact socially,
97
255260
2000
да комуникира или взаимодейства социално,
04:17
and he would probably never have too much language.
98
257260
3000
и вероятно никога няма да говори особено много.
04:21
When we used this groundbreaking EEG technology
99
261260
3000
Когато използвахме тази революционна технология за електроенцефалограма,
04:24
to actually look at Justin's brain,
100
264260
3000
за да разгледаме мозъка на Джъстин,
04:27
the results were startling.
101
267260
3000
резултатите бяха стряскащи.
04:30
It turned out that Justin was almost
102
270260
2000
Оказа се, че Джъстин почти
04:32
certainly not autistic.
103
272260
2000
със сигурност не страда от аутизъм.
04:34
He was suffering from brain seizures
104
274260
3000
Той страдаше от мозъчни пристъпи,
04:37
that were impossible to see with the naked eye,
105
277260
3000
които беше невъзможно да се видят с невъоръжено око,
04:40
but that were actually causing symptoms
106
280260
2000
но всъщност причиняваха симптоми,
04:42
that mimicked those of autism.
107
282260
3000
имитиращи тези на аутизъм.
04:45
After Justin was given anti-seizure medication,
108
285260
3000
След като на Джъстин бе даден медикамент против пристъпите,
04:48
the change in him was amazing.
109
288260
3000
промяната в него беше изумителна.
04:51
Within a period of 60 days,
110
291260
2000
За период от 60 дни
04:53
his vocabulary went from two to three words
111
293260
3000
речникът му се разшири от две-три думи
04:56
to 300 words.
112
296260
2000
до 300 думи.
04:58
And his communication and social interaction
113
298260
2000
Комуникацията и социалното му взаимодействие
05:00
were improved so dramatically
114
300260
2000
се подобриха така драматично,
05:02
that he was enrolled into a regular school
115
302260
3000
че той бе записан в редовно училище
05:05
and even became a karate super champ.
116
305260
3000
и дори стана супершампион по карате.
05:09
Research shows that 50 percent of children,
117
309260
2000
Проучването показва, че 50 процента от децата,
05:11
almost 50 percent of children
118
311260
2000
почти 50 процента от децата,
05:13
diagnosed with autism
119
313260
2000
на които е поставена диагноза аутизъм,
05:15
are actually suffering from hidden brain seizures.
120
315260
3000
всъщност страдат от скрити мозъчни пристъпи.
05:20
These are the faces of the children
121
320260
2000
Това са лицата на децата,
05:22
that I have tested
122
322260
2000
които съм тествала
05:24
with stories just like Justin.
123
324260
3000
с истории точно като тази на Джъстин.
05:27
All these children
124
327260
2000
Всички тези деца
05:29
came to our clinic with a diagnosis
125
329260
2000
дойдоха в нашата клиника с диагноза
05:31
of autism, attention deficit disorder,
126
331260
3000
аутизъм, недостиг на внимание,
05:34
mental retardation, language problems.
127
334260
3000
умствено изоставане, езикови проблеми.
05:38
Instead, our EEG scans revealed
128
338260
3000
А нашите електроенцефалограми разкриха
05:41
very specific problems hidden within their brains
129
341260
3000
много специфични проблеми, скрити вътре в мозъците им,
05:44
that couldn't possibly have been detected
130
344260
2000
които не е имало начин да се открият
05:46
by their behavioral assessments.
131
346260
3000
чрез поведенческите им оценки.
05:49
So these EEG scans
132
349260
2000
Тези електроенцефалограми
05:51
enabled us to provide these children
133
351260
2000
ни позволиха да осигурим на тези деца
05:53
with a much more accurate neurological diagnosis
134
353260
3000
много по-точна неврологична диагноза
05:56
and much more targeted treatment.
135
356260
3000
и много по-насочено лечение.
06:00
For too long now, children with developmental disorders
136
360260
3000
Твърде дълго вече деца със смущения в развитието
06:03
have suffered from misdiagnosis
137
363260
2000
са страдали от погрешно диагностициране,
06:05
while their real problems have gone undetected
138
365260
2000
а истинските им проблеми са оставали неоткрити
06:07
and left to worsen.
139
367260
2000
и оставени да се влошават.
06:09
And for too long, these children and their parents
140
369260
3000
Твърде дълго тези деца и родителите им
06:12
have suffered undue frustration and desperation.
141
372260
3000
са страдали от неоправдано безсилие и отчаяние.
06:15
But we are now in a new era of neuroscience,
142
375260
3000
Но сега сме в една нова ера на неврологията,
06:18
one in which we can finally look
143
378260
3000
в която най-сетне можем да разглеждаме
06:21
directly at brain function in real time
144
381260
3000
пряко мозъчната функция в реално време
06:24
with no risks and no side effects, non-invasively,
145
384260
3000
без никакви рискове и странични ефекти, неагресивно
06:27
and find the true source
146
387260
2000
и да откриваме истинския източник
06:29
of so many disabilities in children.
147
389260
3000
на толкова много увреждания при деца.
06:32
So if I could inspire
148
392260
2000
Ако бих могла да вдъхновя
06:34
even a fraction of you in the audience today
149
394260
3000
дори част от вас сред публиката днес
06:37
to share this pioneering diagnostic approach
150
397260
3000
да споделят този новаторски диагностичен подход
06:40
with even one parent whose child
151
400260
2000
с дори един родител, чието дете
06:42
is suffering from a developmental disorder,
152
402260
3000
страда от смущение в развитието,
06:45
then perhaps one more puzzle
153
405260
2000
тогава вероятно още една загадка
06:47
in one more brain will be solved.
154
407260
2000
в още един мозък ще бъде разрешена.
06:49
One more mind will be unlocked.
155
409260
2000
Още един ум ще бъде отключен.
06:51
And one more child who has been misdiagnosed
156
411260
2000
И още едно дете, на което е била поставена погрешна диагноза,
06:53
or even undiagnosed by the system
157
413260
3000
или дори не е било диагностицирано от системата,
06:56
will finally realize his or her true potential
158
416260
3000
най-после ще осъзнае истинския си потенциал,
06:59
while there's still time
159
419260
2000
докато все още има време
07:01
for his or her brain to recover.
160
421260
2000
мозъкът му да се възстанови.
07:03
And all this by simply watching the child's brainwaves.
161
423260
3000
И всичко това, просто като се наблюдават мозъчните вълни на детето.
07:06
Thank you.
162
426260
2000
Благодаря.
07:08
(Applause)
163
428260
2000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7